2 Samuel 12
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Nathan|strong="H5416" te|strong="H0853" David|strong="H1732" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taeng|strong="H0413" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" David|strong="H9909" te|strong="H9997",
1 Então o S enhor enviou o profeta Natã a Davi. Ele foi até o rei e lhe disse: “Havia dois homens em certa cidade. Um era rico, e o outro, pobre.
2 Hlanglen|strong="H6223" tah boiva|strong="H6629" khaw|strong="H9999", saelhung|strong="H1241" khaw, a yet|strong="H7235" la muep|strong="H3966" a khueh|strong="H1961".
2 O rico era dono de muitas ovelhas e muito gado.
3 Tedae|strong="H9999" khodaeng|strong="H7326" taengah|strong="H9997" tah a lai|strong="H7069" duen|strong="H3588" ca|strong="H6996" tumanu|strong="H3535" pakhat|strong="H0259" phoeiah|strong="H0518" a tloe|strong="H3605" om pawh|strong="H0369". Te|strong="H9907" te a hing|strong="H2421" sak tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H5973" rhoeng|strong="H1431" hang, a|strong="H9909" buhkam|strong="H6595" te|strong="H4480" a cah|strong="H0398" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boengloeng|strong="H3563" te|strong="H4480" a tul|strong="H8354". A|strong="H9909" rhang|strong="H2436" dongah|strong="H9996" ip|strong="H7901" tih|strong="H9999" canu|strong="H1323" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a khueh|strong="H1961".
3 O pobre não tinha nada, exceto uma cordeirinha que ele havia comprado. Ele criou a cordeirinha, e ela cresceu com os filhos dele. Comia de seu prato, bebia de seu copo e até dormia em seus braços; ela era como sua filha.
4 Hlanglen|strong="H6223" pakhat tah tekah hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" yinthing|strong="H1982" la a pawk|strong="H0935" pah. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" aka thoeng|strong="H0935" yiin|strong="H0732" kok|strong="H6213" nah ham|strong="H9997" amah|strong="H9909" kah boiva|strong="H6629" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" saelhung|strong="H1241" tah loh|strong="H3947" hamla|strong="H9997" a hnaih|strong="H2550". Te dongah|strong="H9999" khodaeng|strong="H7326" ca|strong="H0376" kah|strong="H9998" tumanu|strong="H3535" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" pah tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" aka thoeng|strong="H0935" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" te a ngawn|strong="H6213" pah,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Certo dia, um visitante chegou à casa do rico. Em vez de matar um dos animais de seu próprio rebanho, o rico tomou a cordeirinha do pobre, a matou e a preparou para seu visitante”.
5 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah a thintoek|strong="H0639" tah tekah hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" khungdaeng|strong="H3966". Te dongah|strong="H9999" Nathan|strong="H5416" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah te|strong="H2063" tla aka saii|strong="H6213" hlang|strong="H0376" tah duek|strong="H4194" ca|strong="H1121" kangna|strong="H3588" saeh.
5 Davi ficou furioso com esse homem rico e jurou: “Tão certo como vive o S enhor , o homem que faz uma coisa dessas merece morrer!
6 A thinphat|strong="H2550" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hekah|strong="H2088" hno|strong="H1697" he|strong="H0853" a saii|strong="H6213" dongah|strong="H6118" tumanu|strong="H3535" te|strong="H0853" rhaepli|strong="H0706" la thuung|strong="H7999" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Deve restituir quatro ovelhas ao pobre por ter roubado a cordeirinha e não ter mostrado compaixão”.
7 Te vaengah|strong="H9999" Nathan|strong="H5416" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Tekah|strong="H3541" hlang|strong="H0376" tah namah|strong="H0859" ni. Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh, 'Kai|strong="H0595" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" nang|strong="H9905" kang koelh|strong="H4886" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" khaw kai|strong="H0595" long ni nang|strong="H9905" kan huul|strong="H5337".
7 Então Natã disse a Davi: “Você é esse homem! Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel e o livrei das mãos de Saul.
8 Na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" kah im|strong="H1003" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" taengah|strong="H9997", na|strong="H9905" boei|strong="H0113" rhoek kah a yuu|strong="H0802" rhoek khaw|strong="H0853" na|strong="H9905" rhang|strong="H2436" dongah|strong="H9996" kan tloeng|strong="H5414" coeng. Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" imlo|strong="H1003" khaw|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" coeng. A yol|strong="H4592" bal atah|strong="H0518" he|strong="H2007" khaw ke|strong="H2007" khaw nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" man kan thap|strong="H3254" ve.
8 Dei-lhe a casa e as mulheres de seu senhor e os reinos de Israel e Judá. E, se isso não bastasse, teria lhe dado muito mais.
9 Balae|strong="H4069" tih a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" na sawtsit|strong="H0959". Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" na ngawn|strong="H5221". A|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" yuu|strong="H0802" la na rhawt|strong="H3947" pah phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0853" Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" rhoek kah cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" na ngawn|strong="H2026".
9 Por que, então, você desprezou a palavra do S enhor e fez algo tão horrível? Você assassinou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e roubou a esposa dele!
10 Kai|strong="H9901" nan hnaep|strong="H0959" tih|strong="H9999" Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" na rhawt|strong="H3947" pah phoeiah namah|strong="H9905" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" na khueh|strong="H1961". Te dongah|strong="H6118" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" na|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" cunghang|strong="H2719" te nong|strong="H5493" voel mahpawh|strong="H3808".
10 De agora em diante, a espada não se afastará de sua família, pois você me desprezou ao tomar para si a mulher de Urias’.
11 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", na|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" soah|strong="H5921" yoethaenah|strong="H7451" ka|strong="H9901" pai|strong="H6965" sak ni. Na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" rhoek te|strong="H0853" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" ka loh|strong="H3947" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" hui|strong="H7453" taengla|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" ni. Na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" rhoek te|strong="H5973" khothaih|strong="H5869,H8121" sale ah|strong="H9997" a ih|strong="H7901" puei ni.
11 “Assim diz o S enhor : ‘De sua própria família farei surgir seu castigo. Tomarei suas mulheres diante de seus olhos e as darei a outro homem; ele se deitará com elas à vista de todos.
12 Yinhnuk|strong="H5643" ah|strong="H9996" na|strong="H0859" saii|strong="H6213" dae|strong="H9999" olka|strong="H1697" te|strong="H0853" kai|strong="H0589" loh Israel|strong="H3478" tom|strong="H3605" neh|strong="H9999" khomik|strong="H8121" hmaiah|strong="H5048" kam phoe|strong="H6213" ni, ' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
12 O que você fez em segredo, eu farei acontecer abertamente, diante de todo o Israel’”.
13 Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Nathan|strong="H5416" taengah|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" ka tholh|strong="H2398" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Então Davi confessou a Natã: “Pequei contra o S enhor ”. Natã respondeu: “Sim, mas o S
14 Tedae|strong="H0657" te|strong="H2088" bang khoboe|strong="H1697" neh|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H0853" yah|strong="H5006,H5006" na bai la na bai sak dongah|strong="H3588" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" camoe|strong="H1121" aka thaang|strong="H3209" te duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Contudo, uma vez que você demonstrou o mais absoluto desprezo pela palavra do S enhor ao agir desse modo, seu filho morrerá”.
15 Nathan|strong="H5416" loh amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a caeh|strong="H1980" nen|strong="H9999" tah Uriah|strong="H0223" yuu|strong="H0802" loh David|strong="H1732" ham|strong="H9997" a cun|strong="H3205" pah camoe|strong="H3206" te|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" loh a vuek|strong="H5062" tih|strong="H9999" a rhawp|strong="H0605" pah.
15 Depois que Natã voltou para casa, o S enhor fez adoecer gravemente o filho de Davi com a mulher de Urias.
16 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh camoe|strong="H5288" hamla|strong="H1157" Pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" a toem|strong="H1245". Yaehnah|strong="H6685" khaw David|strong="H1732" loh a yaeh|strong="H6684" tih|strong="H9999" a khum|strong="H0935" puei. Diklai|strong="H0776" dongah|strong="H9911" yalh|strong="H7901" tih rhaehba|strong="H3885" sut.
16 Davi suplicou ao S enhor que poupasse a criança. Jejuou e passou a noite prostrado no chão.
17 A|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" kah patong|strong="H2205" rhoek loh anih|strong="H9909" te diklai|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" thoh|strong="H6965" hamla|strong="H9997" a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" pai|strong="H6965" uh. Tedae|strong="H9999" ngaih|strong="H0014" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0854" buh|strong="H3899" ca|strong="H1262" voel|strong="H3808" pawh.
17 Os oficiais do palácio insistiram para que ele se levantasse e comesse com eles, mas Davi se recusou.
18 A hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" camoe|strong="H3206" te|strong="H9998" duek|strong="H4191". Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H3206" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" hamla|strong="H9997" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek loh a rhih|strong="H3372" uh. “Camoe|strong="H3206" a hing|strong="H2416" la a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" pataeng anih|strong="H9909" te|strong="H0413" m'voek|strong="H1696" uh dae|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" a hnatun|strong="H8085" moenih|strong="H3808" ta|strong="H2009". Boethae|strong="H7451" saii|strong="H6213" mai koinih|strong="H9999" camoe|strong="H3206" a duek|strong="H4191" te anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" metlam|strong="H0349" n'ti|strong="H0559" eh?,” a ti|strong="H0559" uh.
18 No sétimo dia, a criança morreu. Os servos de Davi ficaram com medo de contar para ele. “Não ouviu nossos conselhos quando a criança estava doente”, disseram. “Se lhe contarmos que a criança morreu, poderá cometer uma insanidade.”
19 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek a sisuk|strong="H3907" uh te|strong="H3588" David|strong="H1732" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" camoe|strong="H3206" duek|strong="H4191" tila|strong="H3588" David|strong="H1732" loh a yakming|strong="H0995". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te, “Camoe|strong="H3206" te|strong="H9998" duek|strong="H4191" coeng a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" na uh.
19 Davi percebeu que estavam cochichando e compreendeu o que havia acontecido. “A criança morreu?”, perguntou. “Sim”, responderam eles. “Está morta.”
20 Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te diklai|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999", pumrho a silh|strong="H7364", situi a hluk|strong="H5480", a|strong="H9909" himbai|strong="H8071" hainak|strong="H8071" te a tho|strong="H2498". Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah im|strong="H1003" te a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a bawk|strong="H7812". Amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a mael|strong="H0935" phoeiah|strong="H9999" caak|strong="H3899" a hoe|strong="H7592" dongah|strong="H9999" a tawn|strong="H7760" pa uh tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398".
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se e trocou de roupa. Foi ao santuário e adorou o S enhor . Depois, voltou ao palácio, pediu que lhe trouxessem alimento e comeu.
21 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh amah|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Hebang|strong="H2088" khoboe|strong="H1697" he|strong="H9998" metlamnim|strong="H4100", camoe|strong="H3206" a hing|strong="H2416" vaengah caak yaeh|strong="H6684" na saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" na rhap|strong="H1058". Camoe|strong="H3206" a duek|strong="H4191" vaengah|strong="H9995" nim na thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" na caak|strong="H0398",” a ti|strong="H0559" na uh.
21 Seus servos ficaram perplexos. “Não o entendemos”, disseram. “Enquanto a criança estava viva, o senhor chorou e jejuou. Agora que a criança morreu, o senhor parou de lamentar e voltou a comer.”
22 Tedae|strong="H9999", “Camoe|strong="H3206" a hing|strong="H2416" vaengah|strong="H9996" caak ka yaeh|strong="H6684" tih|strong="H9999" ka rhah|strong="H1058" te, 'U|strong="H4310" long a ming|strong="H3045", BOEIPA|strong="H3068" kai|strong="H9901" he n'rhen|strong="H2603" khaw n'rhen|strong="H2603" mai vetih|strong="H9999" camoe|strong="H3206" te|strong="H9998" hing|strong="H2421" mai mako,’ ka ti|strong="H0559" dae ta.
22 Davi respondeu: “Enquanto a criança estava viva, jejuei e chorei, pois pensava: ‘Quem sabe o S enhor terá compaixão de mim e deixará a criança viver’.
23 Tedae|strong="H9999" a duek|strong="H4191" coeng|strong="H6258" dongah ba|strong="H4100" ham|strong="H9997" lae kai|strong="H0589" loh ka yaeh|strong="H6684" voel eh. Anih|strong="H9909" ha mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" te ka saii thai|strong="H3201" aya|strong="H9994"? Kamah|strong="H0589" tah anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" ka cet|strong="H1980" suidae|strong="H9999" anih|strong="H1931" tah kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha mael|strong="H7725" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559".
23 Mas por que jejuar agora que ela morreu? Poderia eu fazê-la voltar? Um dia irei até ela, mas ela não voltará a mim”.
24 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Bathsheba|strong="H1339" te|strong="H0853" a hloep|strong="H5162" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengla|strong="H0413" a kun|strong="H0935" thil. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H5973" a yalh|strong="H7901" puei tih|strong="H9999" ca tongpa|strong="H1121" a sak|strong="H3205" pah. A|strong="H9909" ming|strong="H8034" a sak|strong="H7121" vaengah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" la a sak|strong="H7121" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" a lungnah|strong="H0157".
24 Então Davi consolou Bate-Seba, sua mulher, e teve relações com ela. Bate-Seba engravidou e deu à luz um filho, a quem Davi chamou Salomão. O S enhor amou a criança
25 Te dongah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ol a pat|strong="H7971" tih|strong="H9999" camoe|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9996" Jedidiah|strong="H3041" la a khue|strong="H7121".
25 e enviou uma mensagem por meio do profeta Natã, dizendo que o menino devia se chamar Jedidias, conforme o S enhor havia ordenado.
26 — ausente —
26 Enquanto isso, Joabe continuou a lutar contra Rabá, a capital de Amom, e tomou a cidade real.
27 Te vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999", “Rabbah|strong="H7237" te ka vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" tih, tui|strong="H4325" kah khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" ka buem|strong="H3920" coeng.
27 Joabe enviou mensageiros a Davi para lhe dizer: “Lutei contra Rabá e capturei seus reservatórios de água.
28 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" hlangrhuel|strong="H3499" te|strong="H0853" coi|strong="H0622" laeh|strong="H6258". Khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" rhaeh|strong="H2583" thil|strong="H5921" lamtah|strong="H9999" buem|strong="H3920" laeh. Kamah|strong="H0589" loh khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" ka buem|strong="H3920" vetih|strong="H9999" kamah|strong="H9901" ming|strong="H8034" la ka khue|strong="H7121" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Traga o restante do exército aqui e conquiste a cidade. De outro modo, eu a tomarei e levarei o crédito pela vitória”.
29 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" boeih|strong="H3605" a coi|strong="H0622" tih|strong="H9999" Rabbah|strong="H7237" la|strong="H9911" cet|strong="H1980". Te phoeiah|strong="H9999" a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" bal tih|strong="H9999" Rabbah|strong="H9907" te buem|strong="H3920".
29 Então Davi reuniu o restante do exército e foi a Rabá. Eles atacaram a cidade e a conquistaram.
30 A|strong="H9908" manghai|strong="H4428" kah rhuisam|strong="H5850" te|strong="H0853" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" a dul|strong="H3947" pah vaengah|strong="H9999" sui|strong="H2091" neh|strong="H9999" lung|strong="H0068" vang|strong="H3368" te a|strong="H9907" khiing|strong="H4948" he talent|strong="H3603" khat lo. Te te David|strong="H1732" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" a khuem|strong="H1961" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9998" kutbuem|strong="H7998" a loh|strong="H3318" khaw muep|strong="H3966" yet|strong="H7235".
30 Davi removeu a coroa da cabeça do rei, e ela foi colocada sobre sua cabeça. A coroa era feita de ouro, enfeitada com pedras preciosas, e pesava cerca de 35 quilos. Davi tomou grande quantidade de despojos da cidade.
31 A|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" hlawh|strong="H4050" taengah|strong="H9996", thi|strong="H1270" tlang|strong="H2757" taengah|strong="H9996", thi|strong="H1270" yoeng|strong="H4037" taengah|strong="H9996" a khueh|strong="H7760". Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" taptlang|strong="H4404" dongah|strong="H9996" a tueih|strong="H5674". Te|strong="H3651" tlam te Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" rhoek kah khopuei|strong="H5892" tom|strong="H3605" te|strong="H9997" a saii|strong="H6213" daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh Jerusalem|strong="H3389" la mael|strong="H7725" pueng.
31 Também tornou os habitantes de Rabá seus escravos e os obrigou a trabalhar com serras, picaretas e machados de ferro, e também nos fornos de tijolos. Foi assim que Davi tratou o povo de todas as cidades amonitas. Então ele e todo o exército voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.