2 Samuel 12

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Nathan|strong="H5416" te|strong="H0853" David|strong="H1732" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taeng|strong="H0413" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" David|strong="H9909" te|strong="H9997",
1 O Senhor Deus mandou que o profeta Natã fosse falar com Davi. Natã foi e disse: — Havia dois homens que viviam na mesma cidade: um era rico, e o outro era pobre.
2 Hlanglen|strong="H6223" tah boiva|strong="H6629" khaw|strong="H9999", saelhung|strong="H1241" khaw, a yet|strong="H7235" la muep|strong="H3966" a khueh|strong="H1961".
2 O rico possuía muito gado e ovelhas,
3 Tedae|strong="H9999" khodaeng|strong="H7326" taengah|strong="H9997" tah a lai|strong="H7069" duen|strong="H3588" ca|strong="H6996" tumanu|strong="H3535" pakhat|strong="H0259" phoeiah|strong="H0518" a tloe|strong="H3605" om pawh|strong="H0369". Te|strong="H9907" te a hing|strong="H2421" sak tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H5973" rhoeng|strong="H1431" hang, a|strong="H9909" buhkam|strong="H6595" te|strong="H4480" a cah|strong="H0398" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boengloeng|strong="H3563" te|strong="H4480" a tul|strong="H8354". A|strong="H9909" rhang|strong="H2436" dongah|strong="H9996" ip|strong="H7901" tih|strong="H9999" canu|strong="H1323" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a khueh|strong="H1961".
3 enquanto que o pobre tinha somente uma ovelha, que ele havia comprado. Ele cuidou dela, e ela cresceu na sua casa, junto com os filhos dele. Ele a alimentava com a sua própria comida, deixava que ela bebesse no seu próprio copo, e ela dormia no seu colo. A ovelha era como uma filha para ele.
4 Hlanglen|strong="H6223" pakhat tah tekah hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" yinthing|strong="H1982" la a pawk|strong="H0935" pah. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" aka thoeng|strong="H0935" yiin|strong="H0732" kok|strong="H6213" nah ham|strong="H9997" amah|strong="H9909" kah boiva|strong="H6629" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" saelhung|strong="H1241" tah loh|strong="H3947" hamla|strong="H9997" a hnaih|strong="H2550". Te dongah|strong="H9999" khodaeng|strong="H7326" ca|strong="H0376" kah|strong="H9998" tumanu|strong="H3535" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" pah tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" aka thoeng|strong="H0935" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" te a ngawn|strong="H6213" pah,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Certo dia um visitante chegou à casa do homem rico. Este não quis matar um dos seus próprios animais para preparar uma refeição para o visitante; em vez disso, pegou a ovelha do homem pobre, matou-a e preparou com ela uma refeição para o seu hóspede.
5 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah a thintoek|strong="H0639" tah tekah hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" khungdaeng|strong="H3966". Te dongah|strong="H9999" Nathan|strong="H5416" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah te|strong="H2063" tla aka saii|strong="H6213" hlang|strong="H0376" tah duek|strong="H4194" ca|strong="H1121" kangna|strong="H3588" saeh.
5 Então Davi ficou furioso com aquele homem e disse: — Eu juro pelo
6 A thinphat|strong="H2550" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hekah|strong="H2088" hno|strong="H1697" he|strong="H0853" a saii|strong="H6213" dongah|strong="H6118" tumanu|strong="H3535" te|strong="H0853" rhaepli|strong="H0706" la thuung|strong="H7999" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Ele deverá pagar quatro vezes o que tirou, por ter feito uma coisa tão cruel!
7 Te vaengah|strong="H9999" Nathan|strong="H5416" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Tekah|strong="H3541" hlang|strong="H0376" tah namah|strong="H0859" ni. Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh, 'Kai|strong="H0595" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" nang|strong="H9905" kang koelh|strong="H4886" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" khaw kai|strong="H0595" long ni nang|strong="H9905" kan huul|strong="H5337".
7 Então Natã disse a Davi: — Esse homem é você. E é isto o que diz o
8 Na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" kah im|strong="H1003" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" taengah|strong="H9997", na|strong="H9905" boei|strong="H0113" rhoek kah a yuu|strong="H0802" rhoek khaw|strong="H0853" na|strong="H9905" rhang|strong="H2436" dongah|strong="H9996" kan tloeng|strong="H5414" coeng. Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" imlo|strong="H1003" khaw|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" coeng. A yol|strong="H4592" bal atah|strong="H0518" he|strong="H2007" khaw ke|strong="H2007" khaw nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" man kan thap|strong="H3254" ve.
8 Eu lhe dei o reino e as mulheres dele; tornei você rei de Israel e de Judá. E, se isso não bastasse, eu lhe teria dado duas vezes mais.
9 Balae|strong="H4069" tih a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" na sawtsit|strong="H0959". Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" na ngawn|strong="H5221". A|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" yuu|strong="H0802" la na rhawt|strong="H3947" pah phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0853" Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" rhoek kah cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" na ngawn|strong="H2026".
9 Por que é que você desobedeceu aos meus mandamentos e fez essa coisa tão horrível? Você fez com que Urias, o heteu, fosse morto na batalha; deixou que os amonitas o matassem e então ficou com a esposa dele!
10 Kai|strong="H9901" nan hnaep|strong="H0959" tih|strong="H9999" Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" na rhawt|strong="H3947" pah phoeiah namah|strong="H9905" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" na khueh|strong="H1961". Te dongah|strong="H6118" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" na|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" cunghang|strong="H2719" te nong|strong="H5493" voel mahpawh|strong="H3808".
10 Portanto, porque você me desobedeceu e tomou a mulher de Urias, sempre alguns dos seus descendentes morrerão de morte violenta.
11 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", na|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" soah|strong="H5921" yoethaenah|strong="H7451" ka|strong="H9901" pai|strong="H6965" sak ni. Na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" rhoek te|strong="H0853" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" ka loh|strong="H3947" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" hui|strong="H7453" taengla|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" ni. Na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" rhoek te|strong="H5973" khothaih|strong="H5869,H8121" sale ah|strong="H9997" a ih|strong="H7901" puei ni.
11 E também afirmo que farei uma pessoa da sua própria família causar a sua desgraça. Você verá isso quando eu tirar as suas esposas e as der a outro homem; e ele terá relações com elas em plena luz do dia.
12 Yinhnuk|strong="H5643" ah|strong="H9996" na|strong="H0859" saii|strong="H6213" dae|strong="H9999" olka|strong="H1697" te|strong="H0853" kai|strong="H0589" loh Israel|strong="H3478" tom|strong="H3605" neh|strong="H9999" khomik|strong="H8121" hmaiah|strong="H5048" kam phoe|strong="H6213" ni, ' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Você pecou escondido, em segredo, mas eu farei com que isso aconteça em plena luz do dia, para todo o povo de Israel ver.”
13 Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Nathan|strong="H5416" taengah|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" ka tholh|strong="H2398" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Então Davi disse: — Eu pequei contra Deus, o Natã respondeu: — O
14 Tedae|strong="H0657" te|strong="H2088" bang khoboe|strong="H1697" neh|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H0853" yah|strong="H5006,H5006" na bai la na bai sak dongah|strong="H3588" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" camoe|strong="H1121" aka thaang|strong="H3209" te duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Mas, porque, fazendo isso, você mostrou tanto desprezo pelo Senhor , o seu filho morrerá.
15 Nathan|strong="H5416" loh amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a caeh|strong="H1980" nen|strong="H9999" tah Uriah|strong="H0223" yuu|strong="H0802" loh David|strong="H1732" ham|strong="H9997" a cun|strong="H3205" pah camoe|strong="H3206" te|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" loh a vuek|strong="H5062" tih|strong="H9999" a rhawp|strong="H0605" pah.
15 Aí Natã foi para casa. Então o
16 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh camoe|strong="H5288" hamla|strong="H1157" Pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" a toem|strong="H1245". Yaehnah|strong="H6685" khaw David|strong="H1732" loh a yaeh|strong="H6684" tih|strong="H9999" a khum|strong="H0935" puei. Diklai|strong="H0776" dongah|strong="H9911" yalh|strong="H7901" tih rhaehba|strong="H3885" sut.
16 Davi orou a Deus para que a criança sarasse e não quis comer nada. Entrou no seu quarto e passou a noite inteira deitado no chão.
17 A|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" kah patong|strong="H2205" rhoek loh anih|strong="H9909" te diklai|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" thoh|strong="H6965" hamla|strong="H9997" a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" pai|strong="H6965" uh. Tedae|strong="H9999" ngaih|strong="H0014" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0854" buh|strong="H3899" ca|strong="H1262" voel|strong="H3808" pawh.
17 Então os funcionários do palácio tentaram fazer Davi se levantar, mas ele não quis e não comeu nada com eles.
18 A hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" camoe|strong="H3206" te|strong="H9998" duek|strong="H4191". Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H3206" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" hamla|strong="H9997" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek loh a rhih|strong="H3372" uh. “Camoe|strong="H3206" a hing|strong="H2416" la a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" pataeng anih|strong="H9909" te|strong="H0413" m'voek|strong="H1696" uh dae|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" a hnatun|strong="H8085" moenih|strong="H3808" ta|strong="H2009". Boethae|strong="H7451" saii|strong="H6213" mai koinih|strong="H9999" camoe|strong="H3206" a duek|strong="H4191" te anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" metlam|strong="H0349" n'ti|strong="H0559" eh?,” a ti|strong="H0559" uh.
18 Uma semana depois, a criança morreu, e os funcionários ficaram com medo de dar a notícia a Davi. Eles disseram: — Enquanto a criança estava viva, Davi não respondia quando falávamos com ele. Como vamos dizer a ele que a criança morreu? Ele poderá fazer alguma loucura!
19 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek a sisuk|strong="H3907" uh te|strong="H3588" David|strong="H1732" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" camoe|strong="H3206" duek|strong="H4191" tila|strong="H3588" David|strong="H1732" loh a yakming|strong="H0995". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te, “Camoe|strong="H3206" te|strong="H9998" duek|strong="H4191" coeng a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Duek|strong="H4191" coeng,” a ti|strong="H0559" na uh.
19 Quando Davi viu os oficiais cochichando uns com os outros, compreendeu que a criança havia morrido. Então perguntou: — A criança morreu? — Morreu! — responderam eles.
20 Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te diklai|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999", pumrho a silh|strong="H7364", situi a hluk|strong="H5480", a|strong="H9909" himbai|strong="H8071" hainak|strong="H8071" te a tho|strong="H2498". Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah im|strong="H1003" te a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a bawk|strong="H7812". Amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a mael|strong="H0935" phoeiah|strong="H9999" caak|strong="H3899" a hoe|strong="H7592" dongah|strong="H9999" a tawn|strong="H7760" pa uh tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398".
20 Então Davi se levantou do chão, tomou um banho, penteou os cabelos e trocou de roupa. Depois foi à casa de Deus, o Senhor , e o adorou. Quando voltou ao palácio, pediu comida e comeu logo o que lhe foi servido.
21 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh amah|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Hebang|strong="H2088" khoboe|strong="H1697" he|strong="H9998" metlamnim|strong="H4100", camoe|strong="H3206" a hing|strong="H2416" vaengah caak yaeh|strong="H6684" na saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" na rhap|strong="H1058". Camoe|strong="H3206" a duek|strong="H4191" vaengah|strong="H9995" nim na thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" na caak|strong="H0398",” a ti|strong="H0559" na uh.
21 Aí os seus oficiais disseram: — Nós não entendemos isto. Enquanto o menino estava vivo, o senhor chorou por ele e não comeu; mas, logo que ele morreu, o senhor se levantou e comeu!
22 Tedae|strong="H9999", “Camoe|strong="H3206" a hing|strong="H2416" vaengah|strong="H9996" caak ka yaeh|strong="H6684" tih|strong="H9999" ka rhah|strong="H1058" te, 'U|strong="H4310" long a ming|strong="H3045", BOEIPA|strong="H3068" kai|strong="H9901" he n'rhen|strong="H2603" khaw n'rhen|strong="H2603" mai vetih|strong="H9999" camoe|strong="H3206" te|strong="H9998" hing|strong="H2421" mai mako,’ ka ti|strong="H0559" dae ta.
22 — Sim! — respondeu Davi. — Enquanto o menino estava vivo, eu jejuei e chorei porque o Senhor poderia ter pena de mim e não deixar que ele morresse.
23 Tedae|strong="H9999" a duek|strong="H4191" coeng|strong="H6258" dongah ba|strong="H4100" ham|strong="H9997" lae kai|strong="H0589" loh ka yaeh|strong="H6684" voel eh. Anih|strong="H9909" ha mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" te ka saii thai|strong="H3201" aya|strong="H9994"? Kamah|strong="H0589" tah anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" ka cet|strong="H1980" suidae|strong="H9999" anih|strong="H1931" tah kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha mael|strong="H7725" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559".
23 Mas agora que está morto, por que jejuar? Será que eu poderia fazê-lo viver novamente? Um dia eu irei para o lugar onde ele está, porém ele nunca voltará para mim.
24 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Bathsheba|strong="H1339" te|strong="H0853" a hloep|strong="H5162" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengla|strong="H0413" a kun|strong="H0935" thil. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H5973" a yalh|strong="H7901" puei tih|strong="H9999" ca tongpa|strong="H1121" a sak|strong="H3205" pah. A|strong="H9909" ming|strong="H8034" a sak|strong="H7121" vaengah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" la a sak|strong="H7121" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" a lungnah|strong="H0157".
24 Então Davi consolou a sua esposa Bate-Seba. Teve relações com ela, e ela deu à luz um filho, a quem Davi deu o nome de Salomão. Deus amou o menino
25 Te dongah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ol a pat|strong="H7971" tih|strong="H9999" camoe|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9996" Jedidiah|strong="H3041" la a khue|strong="H7121".
25 e mandou que o profeta Natã lhe desse o nome de Jedidias porque o Senhor Deus o amava.
26 — ausente —
26 Enquanto isso, Joabe continuou a atacar Rabá, a capital do país de Amom. Quando estava para conquistar a cidade,
27 Te vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999", “Rabbah|strong="H7237" te ka vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" tih, tui|strong="H4325" kah khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" ka buem|strong="H3920" coeng.
27 enviou mensageiros com o seguinte recado para Davi: — Eu ataquei Rabá e conquistei os seus reservatórios de água.
28 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" hlangrhuel|strong="H3499" te|strong="H0853" coi|strong="H0622" laeh|strong="H6258". Khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" rhaeh|strong="H2583" thil|strong="H5921" lamtah|strong="H9999" buem|strong="H3920" laeh. Kamah|strong="H0589" loh khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" ka buem|strong="H3920" vetih|strong="H9999" kamah|strong="H9901" ming|strong="H8034" la ka khue|strong="H7121" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Reúna agora o resto dos seus soldados, e o senhor ataque a cidade, e tome-a. Eu não quero ficar com a glória dessa vitória.
29 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" boeih|strong="H3605" a coi|strong="H0622" tih|strong="H9999" Rabbah|strong="H7237" la|strong="H9911" cet|strong="H1980". Te phoeiah|strong="H9999" a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" bal tih|strong="H9999" Rabbah|strong="H9907" te buem|strong="H3920".
29 Então Davi reuniu os seus soldados, foi até Rabá, atacou a cidade e a conquistou.
30 A|strong="H9908" manghai|strong="H4428" kah rhuisam|strong="H5850" te|strong="H0853" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" a dul|strong="H3947" pah vaengah|strong="H9999" sui|strong="H2091" neh|strong="H9999" lung|strong="H0068" vang|strong="H3368" te a|strong="H9907" khiing|strong="H4948" he talent|strong="H3603" khat lo. Te te David|strong="H1732" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" a khuem|strong="H1961" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9998" kutbuem|strong="H7998" a loh|strong="H3318" khaw muep|strong="H3966" yet|strong="H7235".
30 Moloque , o ídolo que os amonitas adoravam, tinha uma coroa que pesava mais ou menos trinta e quatro quilos. A coroa era de ouro, e nela havia uma pedra preciosa, que Davi tirou e colocou na sua própria coroa. Levou também de Rabá muitas coisas de valor.
31 A|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" hlawh|strong="H4050" taengah|strong="H9996", thi|strong="H1270" tlang|strong="H2757" taengah|strong="H9996", thi|strong="H1270" yoeng|strong="H4037" taengah|strong="H9996" a khueh|strong="H7760". Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" taptlang|strong="H4404" dongah|strong="H9996" a tueih|strong="H5674". Te|strong="H3651" tlam te Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" rhoek kah khopuei|strong="H5892" tom|strong="H3605" te|strong="H9997" a saii|strong="H6213" daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" loh Jerusalem|strong="H3389" la mael|strong="H7725" pueng.
31 Davi fez o povo da cidade trabalhar com serras, enxadas e machados e fabricar tijolos. E fez o mesmo em todas as outras cidades de Amom. Então Davi e os seus soldados voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.