2 Samuel 11

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kum|strong="H8141" a thok|strong="H8666" tih manghai|strong="H4428" a thoh|strong="H3318" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek, Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a thup|strong="H7843". Te vaengah|strong="H9999" Rabbah|strong="H7237" khaw a dum|strong="H6696" uh dae|strong="H9999" David|strong="H1732" tah Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" om.
1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Raba. Davi ficara em Jerusalém.
2 Kholaeh|strong="H6153" tue|strong="H6256" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" tah a|strong="H9909" thingkong|strong="H4904" lamloh|strong="H4480" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" cet|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" pakhat tui a hluk|strong="H7364" te imphu|strong="H1406" lamloh|strong="H4480" a hmuh|strong="H7200". Tekah huta|strong="H0802" te a mueimae|strong="H4758" bahoeng|strong="H3966" then|strong="H2896".
2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava, e que era muito formosa.
3 David|strong="H1732" loh hlang a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" huta|strong="H0802" te|strong="H9997" a cae|strong="H1875" vaengah|strong="H9999" tah, “Eliam|strong="H0463" nu|strong="H1323" Bathsheba|strong="H1339" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994" ke|strong="H2063", Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" yuu|strong="H0802" la ke,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: É Betsabé, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu.
4 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" te a loh|strong="H3947" phai. Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" huta|strong="H9907" te|strong="H5973" vik a yalh|strong="H7901" puei. Te phoeiah|strong="H9999" huta|strong="H1931" loh a|strong="H9907" tihnai|strong="H2932" lamloh|strong="H4480" a ciim|strong="H6942" tih|strong="H9999" amah|strong="H9907" im|strong="H1003" la|strong="H0413" mael|strong="H7725".
4 Então Davi mandou mensageiros que lha trouxessem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,
5 Tedae|strong="H9999" huta|strong="H0802" te|strong="H9998" a vawn|strong="H2029" vaengah|strong="H9999" ol a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046". Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0595" ka vawn|strong="H2030" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" taengah|strong="H0413" ol a tah|strong="H7971" tih, “Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" han tueih|strong="H7971",” a ti nah vanbangla|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh Uriah|strong="H0223" te|strong="H0853" David|strong="H1732" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971".
6 Então Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: Manda-me Urias, o hiteu. Joab assim fez.
7 A|strong="H9909" taengla|strong="H0413" Uriah|strong="H0223" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" kah sading|strong="H7965" kawng|strong="H9997", pilnam|strong="H5971" kah sading|strong="H7965" kawng|strong="H9997", caem|strong="H4421" kah sading|strong="H7965" kawng|strong="H9997" te a dawt|strong="H7592".
7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
8 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Uriah|strong="H0223" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" im|strong="H1003" te|strong="H9997" suntla|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" kho|strong="H7272" yuut|strong="H7364" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
8 E em seguida disse-lhe: Desce à tua casa, e lava os teus pés. Urias saiu do palácio do rei, e este mandou que o seguissem com um presente seu.
9 Tedae|strong="H9999" Uriah|strong="H0223" tah a|strong="H9909" boei|strong="H0113" rhoek kah sal|strong="H5650" tom|strong="H3605" neh|strong="H0854" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah thohka|strong="H6607" ah yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" suntla|strong="H3381" pawh|strong="H3808".
9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.
10 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh tih, “Uriah|strong="H0223" te amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a suntlak|strong="H3381" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" na uh. Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Uriah|strong="H0223" te|strong="H0413", “Yiin|strong="H1870" lamkah|strong="H4480" na|strong="H0859" pawk|strong="H0935" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Balae|strong="H4069" tih na|strong="H9905" im|strong="H1003" te|strong="H0413" na paan|strong="H3381" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Comunicaram-no a Davi: Urias não foi à sua casa. O rei então lhe disse: Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?
11 Uriah|strong="H0223" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413", “Thingkawng|strong="H0727" khaw|strong="H9999", Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" khaw, dungtlungim|strong="H5521" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" khaw, ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a sal|strong="H5650" rhoek khaw, khohmuen|strong="H7704" hoeng|strong="H6440" ah|strong="H5921" rhaeh|strong="H2583" uh. Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh kamah|strong="H9901" im|strong="H1003" ah|strong="H0413" caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" ok|strong="H8354" hamla|strong="H9997", ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H5973" yalh|strong="H7901" hamla|strong="H9997", ka cet|strong="H0935" aya? Na|strong="H9905" hingnah|strong="H2416" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" kah hingnah|strong="H2416" dongah hekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" he|strong="H0853" tah ka rhoi|strong="H6213" mahpawh|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" nah.
11 A arca, respondeu Urias, se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe, e seus suboficiais acampam ao relento, e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa.
12 David|strong="H1732" loh Uriah|strong="H0223" te|strong="H0413", “Hnin|strong="H3117" at khaw|strong="H1571" he|strong="H2088" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" dae lamtah|strong="H9999" thangvuen|strong="H4279" ah kan tueih|strong="H7971" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Davi disse-lhe: Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei. E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,
13 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" David|strong="H1732" loh a khue|strong="H7121". A|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" buh a cah|strong="H0398" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" rhuihmil|strong="H7937" la a ok|strong="H8354" sak. Tedae|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" ah|strong="H9996" tah cet|strong="H3318" tih a|strong="H9909" boei|strong="H0113" kah sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H5973" amah|strong="H9909" kah thingkong|strong="H4904" dongah|strong="H9996" yalh|strong="H7901". Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" te|strong="H0413" paan|strong="H3381" pawh|strong="H3808".
13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença, e embriagou-o. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.
14 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" ham|strong="H0413" caa|strong="H5612" a daek|strong="H3789" pah tih|strong="H9999" Uriah|strong="H0223" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a pat|strong="H7971".
14 Na manhã seguinte Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.
15 Ca|strong="H5612" dongah|strong="H9996" a daek|strong="H3789" pah tih, “Uriah|strong="H0223" te|strong="H0853" caemtloek|strong="H4421" tlungluen|strong="H2389" hmai|strong="H6440" ah|strong="H4136" khueh|strong="H3051" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" tak, te vaengah|strong="H9999" ngawn|strong="H5221" uh saeh lamtah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Dizia na carta: Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido, e desamparai-o para que ele seja ferido e morra.
16 Joab|strong="H3097" loh khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" a om|strong="H1961" thil|strong="H0413" tih a dawn|strong="H8104" vaengah|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" hlang|strong="H0376" rhoek om nah|strong="H0834" te|strong="H3588" a ming|strong="H3045". Te dongah te hmuen|strong="H4725" ah|strong="H0413" te Uriah|strong="H0223" a khueh|strong="H5414".
16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.
17 Khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" rhoek ha pawk|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te|strong="H0854" a vathoh|strong="H3898" hatah|strong="H9999" David|strong="H1732" sal|strong="H5650" lamkah|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" te|strong="H4480" cungku|strong="H5307" tih|strong="H9999" Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" khaw|strong="H1571" duek|strong="H4191".
17 Saíram os assediados contra Joab, e tombaram alguns dos homens de Davi: morreu também Urias, o hiteu.
18 Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh hlang a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" vaengkah olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" a yaak|strong="H5046" sak.
18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,
19 Puencawn|strong="H4397" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Caemtloek|strong="H4421" vaengkah olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah ham|strong="H9997" te|strong="H0853" na khah|strong="H3615" vaengah|strong="H9995",
19 ordenando ao mensageiro: Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,
20 manghai|strong="H4428" kah|strong="H9998" a kosi|strong="H2534" te phuet|strong="H5927" tih|strong="H9999" namah|strong="H9905" te|strong="H9997", “Vathoh|strong="H3898" ham|strong="H9997" te balae|strong="H4069" tih khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" na thoeih|strong="H5066"? Vongtung|strong="H2346" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" ng'kah|strong="H3384" ni tila|strong="H0834" na ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproximastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?
21 Jerubbesheth|strong="H3380" capa|strong="H1121" Abimelek|strong="H0040" aka ngawn|strong="H5221" te unim|strong="H4310"? Vongtung|strong="H2346" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" sumngol|strong="H7393" phaklung|strong="H6400" neh anih|strong="H9909" aka dae|strong="H7993" te huta|strong="H0802" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te dongah|strong="H9999" ni anih te Thebez|strong="H8405" ah|strong="H9996" a duek|strong="H4191". Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" vongtung|strong="H2346" la|strong="H0413" na thoeih|strong="H5066" uh,’ a ti|strong="H0559" mai|strong="H0518" ni. Te vaengah|strong="H9999", 'Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" khaw|strong="H1571" duek|strong="H4191" coeng,’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Quem matou Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? - dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu.
22 Te dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" te|strong="H9998" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh anih|strong="H9909" a tueih|strong="H7971" te|strong="H0834" David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5046" pah.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23 Te vaengah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" loh|strong="H9998" David|strong="H1732" taengah|strong="H0413", “Kaimih|strong="H9900" te|strong="H5921" hlang|strong="H0376" loh|strong="H9998" ng'et|strong="H1396" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H7704" ah kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" ha thoeng|strong="H3318" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H5921" vongka|strong="H8179" thohka|strong="H6607" ah|strong="H5704" ka mah|strong="H1961" uh.
23 Disse ele: Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.
24 A kah|strong="H3384" uh thae vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413" vongtung|strong="H2346" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" lipom|strong="H4175" loh a kah|strong="H3384", a kah|strong="H3384" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H4480" duek|strong="H4191". Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" khaw|strong="H1571" duek|strong="H4191",” a ti|strong="H0559" nah.
24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram sobre os teus servos, e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu.
25 David|strong="H1732" loh puencawn|strong="H4397" te, “Joab|strong="H3097" taengah|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah, tahae|strong="H2088" kah olka|strong="H1697" he|strong="H0853" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" lolh|strong="H7489" sak boeh|strong="H0408", khat|strong="H2090" khat|strong="H2088" ngawn tah cunghang|strong="H2719" loh|strong="H9998" a yoop|strong="H0398" rhuem, na|strong="H9905" caemtloek|strong="H4421" neh khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" namning|strong="H2388" thil|strong="H0413" lamtah|strong="H9999" koengloeng|strong="H2040" laeh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a thaphoh|strong="H2388".
25 O rei respondeu ao mensageiro: Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigorosamente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o.
26 Uriah|strong="H0223" kah a yuu|strong="H0802" loh a|strong="H9907" va|strong="H0376" Uriah|strong="H0223" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" boei|strong="H1167" te|strong="H5921" a rhaengsae|strong="H5594".
26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.
27 Nguekcoinah|strong="H0060" te|strong="H9998" a poeng|strong="H5674" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a det|strong="H0622". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" pahoi om|strong="H1961" tih|strong="H9999" ca tongpa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" pah. Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh BOEIPA|strong="H3068" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khoboe|strong="H1697" thae ni a huet|strong="H7489".
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.