2 Samuel 11

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kum|strong="H8141" a thok|strong="H8666" tih manghai|strong="H4428" a thoh|strong="H3318" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek, Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a thup|strong="H7843". Te vaengah|strong="H9999" Rabbah|strong="H7237" khaw a dum|strong="H6696" uh dae|strong="H9999" David|strong="H1732" tah Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" om.
1 Na primavera seguinte, época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Davi mandou que Joabe, os seus oficiais e o exército israelita fossem atacar os inimigos. Eles venceram os amonitas e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 Kholaeh|strong="H6153" tue|strong="H6256" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" tah a|strong="H9909" thingkong|strong="H4904" lamloh|strong="H4480" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" cet|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" pakhat tui a hluk|strong="H7364" te imphu|strong="H1406" lamloh|strong="H4480" a hmuh|strong="H7200". Tekah huta|strong="H0802" te a mueimae|strong="H4758" bahoeng|strong="H3966" then|strong="H2896".
2 Uma tarde Davi se levantou, depois de ter dormido um pouco, e foi passear no terraço do palácio. Dali viu uma mulher muito bonita tomando banho.
3 David|strong="H1732" loh hlang a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" huta|strong="H0802" te|strong="H9997" a cae|strong="H1875" vaengah|strong="H9999" tah, “Eliam|strong="H0463" nu|strong="H1323" Bathsheba|strong="H1339" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994" ke|strong="H2063", Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" yuu|strong="H0802" la ke,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Aí ele mandou que descobrissem quem era aquela mulher e soube que era Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o heteu.
4 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" te a loh|strong="H3947" phai. Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" huta|strong="H9907" te|strong="H5973" vik a yalh|strong="H7901" puei. Te phoeiah|strong="H9999" huta|strong="H1931" loh a|strong="H9907" tihnai|strong="H2932" lamloh|strong="H4480" a ciim|strong="H6942" tih|strong="H9999" amah|strong="H9907" im|strong="H1003" la|strong="H0413" mael|strong="H7725".
4 Então Davi mandou que alguns mensageiros fossem buscá-la. Eles a trouxeram, e Davi teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação . Ela voltou para casa
5 Tedae|strong="H9999" huta|strong="H0802" te|strong="H9998" a vawn|strong="H2029" vaengah|strong="H9999" ol a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046". Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0595" ka vawn|strong="H2030" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
5 e depois descobriu que estava grávida e mandou um recado a Davi contando isso.
6 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" taengah|strong="H0413" ol a tah|strong="H7971" tih, “Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" han tueih|strong="H7971",” a ti nah vanbangla|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh Uriah|strong="H0223" te|strong="H0853" David|strong="H1732" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971".
6 Davi mandou então esta mensagem a Joabe: — Mande que Urias, o heteu, venha falar comigo. E Joabe obedeceu.
7 A|strong="H9909" taengla|strong="H0413" Uriah|strong="H0223" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" kah sading|strong="H7965" kawng|strong="H9997", pilnam|strong="H5971" kah sading|strong="H7965" kawng|strong="H9997", caem|strong="H4421" kah sading|strong="H7965" kawng|strong="H9997" te a dawt|strong="H7592".
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou a ele se Joabe e as tropas estavam bem e como estava indo a guerra.
8 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Uriah|strong="H0223" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" im|strong="H1003" te|strong="H9997" suntla|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" kho|strong="H7272" yuut|strong="H7364" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Depois disse a Urias: — Vá para casa e descanse um pouco. Urias saiu, e Davi mandou levar um presente à casa dele.
9 Tedae|strong="H9999" Uriah|strong="H0223" tah a|strong="H9909" boei|strong="H0113" rhoek kah sal|strong="H5650" tom|strong="H3605" neh|strong="H0854" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah thohka|strong="H6607" ah yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" suntla|strong="H3381" pawh|strong="H3808".
9 Mas Urias não foi para casa; em vez disso, dormiu no portão do palácio junto com os guardas do rei.
10 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh tih, “Uriah|strong="H0223" te amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a suntlak|strong="H3381" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" na uh. Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Uriah|strong="H0223" te|strong="H0413", “Yiin|strong="H1870" lamkah|strong="H4480" na|strong="H0859" pawk|strong="H0935" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Balae|strong="H4069" tih na|strong="H9905" im|strong="H1003" te|strong="H0413" na paan|strong="H3381" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, perguntou-lhe: — Você acaba de voltar depois de ter ficado fora muito tempo. Por que não foi para casa?
11 Uriah|strong="H0223" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413", “Thingkawng|strong="H0727" khaw|strong="H9999", Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" khaw, dungtlungim|strong="H5521" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" khaw, ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a sal|strong="H5650" rhoek khaw, khohmuen|strong="H7704" hoeng|strong="H6440" ah|strong="H5921" rhaeh|strong="H2583" uh. Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh kamah|strong="H9901" im|strong="H1003" ah|strong="H0413" caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" ok|strong="H8354" hamla|strong="H9997", ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H5973" yalh|strong="H7901" hamla|strong="H9997", ka cet|strong="H0935" aya? Na|strong="H9905" hingnah|strong="H2416" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" kah hingnah|strong="H2416" dongah hekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" he|strong="H0853" tah ka rhoi|strong="H6213" mahpawh|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" nah.
11 Urias respondeu: — Os homens de Israel e de Judá estão longe, na frente de batalha, e a
12 David|strong="H1732" loh Uriah|strong="H0223" te|strong="H0413", “Hnin|strong="H3117" at khaw|strong="H1571" he|strong="H2088" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" dae lamtah|strong="H9999" thangvuen|strong="H4279" ah kan tueih|strong="H7971" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Então Davi disse: — Fique aqui o resto do dia. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém naquele dia e no dia seguinte.
13 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" David|strong="H1732" loh a khue|strong="H7121". A|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" buh a cah|strong="H0398" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" rhuihmil|strong="H7937" la a ok|strong="H8354" sak. Tedae|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" ah|strong="H9996" tah cet|strong="H3318" tih a|strong="H9909" boei|strong="H0113" kah sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H5973" amah|strong="H9909" kah thingkong|strong="H4904" dongah|strong="H9996" yalh|strong="H7901". Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" te|strong="H0413" paan|strong="H3381" pawh|strong="H3808".
13 Davi convidou-o para jantar e fez com que ele ficasse bêbado. Mesmo assim, Urias não foi para casa naquela noite. Em vez disso, dormiu no seu cobertor, no quarto da guarda do palácio.
14 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Joab|strong="H3097" ham|strong="H0413" caa|strong="H5612" a daek|strong="H3789" pah tih|strong="H9999" Uriah|strong="H0223" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a pat|strong="H7971".
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 Ca|strong="H5612" dongah|strong="H9996" a daek|strong="H3789" pah tih, “Uriah|strong="H0223" te|strong="H0853" caemtloek|strong="H4421" tlungluen|strong="H2389" hmai|strong="H6440" ah|strong="H4136" khueh|strong="H3051" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" tak, te vaengah|strong="H9999" ngawn|strong="H5221" uh saeh lamtah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Davi escreveu o seguinte: “Ponha Urias na linha de frente, onde a luta é mais pesada. Depois se retire e deixe que ele seja morto.”
16 Joab|strong="H3097" loh khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" a om|strong="H1961" thil|strong="H0413" tih a dawn|strong="H8104" vaengah|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" hlang|strong="H0376" rhoek om nah|strong="H0834" te|strong="H3588" a ming|strong="H3045". Te dongah te hmuen|strong="H4725" ah|strong="H0413" te Uriah|strong="H0223" a khueh|strong="H5414".
16 Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.
17 Khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" rhoek ha pawk|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te|strong="H0854" a vathoh|strong="H3898" hatah|strong="H9999" David|strong="H1732" sal|strong="H5650" lamkah|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" te|strong="H4480" cungku|strong="H5307" tih|strong="H9999" Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" khaw|strong="H1571" duek|strong="H4191".
17 As tropas inimigas saíram da cidade, lutaram contra as forças de Joabe e mataram alguns oficiais de Davi. E Urias também foi morto.
18 Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh hlang a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" vaengkah olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" a yaak|strong="H5046" sak.
18 Então Joabe mandou a Davi notícias da batalha.
19 Puencawn|strong="H4397" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Caemtloek|strong="H4421" vaengkah olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" thui|strong="H1696" pah ham|strong="H9997" te|strong="H0853" na khah|strong="H3615" vaengah|strong="H9995",
19 Ele disse ao mensageiro o seguinte: — Se, depois que você contar ao rei tudo sobre a batalha,
20 manghai|strong="H4428" kah|strong="H9998" a kosi|strong="H2534" te phuet|strong="H5927" tih|strong="H9999" namah|strong="H9905" te|strong="H9997", “Vathoh|strong="H3898" ham|strong="H9997" te balae|strong="H4069" tih khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" na thoeih|strong="H5066"? Vongtung|strong="H2346" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" ng'kah|strong="H3384" ni tila|strong="H0834" na ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
20 ele ficar zangado e perguntar: “Por que vocês chegaram tão perto da cidade para lutar com eles? Não viram que eles poderiam atirar flechas do alto da muralha?
21 Jerubbesheth|strong="H3380" capa|strong="H1121" Abimelek|strong="H0040" aka ngawn|strong="H5221" te unim|strong="H4310"? Vongtung|strong="H2346" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" sumngol|strong="H7393" phaklung|strong="H6400" neh anih|strong="H9909" aka dae|strong="H7993" te huta|strong="H0802" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te dongah|strong="H9999" ni anih te Thebez|strong="H8405" ah|strong="H9996" a duek|strong="H4191". Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" vongtung|strong="H2346" la|strong="H0413" na thoeih|strong="H5066" uh,’ a ti|strong="H0559" mai|strong="H0518" ni. Te vaengah|strong="H9999", 'Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" khaw|strong="H1571" duek|strong="H4191" coeng,’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Vocês não lembram como Abimeleque, filho de Jerubesete, foi morto? Foi na cidade de Tebes, onde uma mulher atirou de cima da muralha uma pedra de moinho e o matou. Então por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Se o rei perguntar isso, responda: “Urias, seu oficial, também foi morto.”
22 Te dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" te|strong="H9998" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh anih|strong="H9909" a tueih|strong="H7971" te|strong="H0834" David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5046" pah.
22 Então o mensageiro foi e disse a Davi o que Joabe tinha mandado.
23 Te vaengah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" loh|strong="H9998" David|strong="H1732" taengah|strong="H0413", “Kaimih|strong="H9900" te|strong="H5921" hlang|strong="H0376" loh|strong="H9998" ng'et|strong="H1396" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H7704" ah kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" ha thoeng|strong="H3318" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H5921" vongka|strong="H8179" thohka|strong="H6607" ah|strong="H5704" ka mah|strong="H1961" uh.
23 O mensageiro disse assim: — Os inimigos eram mais fortes do que nós e saíram para fora da cidade para lutar em campo aberto. Mas nós os forçamos a voltar para o portão da cidade.
24 A kah|strong="H3384" uh thae vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413" vongtung|strong="H2346" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" lipom|strong="H4175" loh a kah|strong="H3384", a kah|strong="H3384" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H4480" duek|strong="H4191". Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Khitti|strong="H2850" Uriah|strong="H0223" khaw|strong="H1571" duek|strong="H4191",” a ti|strong="H0559" nah.
24 Então eles atiraram flechas do alto da muralha contra nós, e alguns dos seus oficiais foram mortos. E o seu oficial Urias também morreu.
25 David|strong="H1732" loh puencawn|strong="H4397" te, “Joab|strong="H3097" taengah|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah, tahae|strong="H2088" kah olka|strong="H1697" he|strong="H0853" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" lolh|strong="H7489" sak boeh|strong="H0408", khat|strong="H2090" khat|strong="H2088" ngawn tah cunghang|strong="H2719" loh|strong="H9998" a yoop|strong="H0398" rhuem, na|strong="H9905" caemtloek|strong="H4421" neh khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" namning|strong="H2388" thil|strong="H0413" lamtah|strong="H9999" koengloeng|strong="H2040" laeh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a thaphoh|strong="H2388".
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Anime Joabe e diga-lhe que não fique preocupado, pois numa batalha nunca se sabe quem vai morrer. Diga-lhe que ataque com mais força, até conquistar a cidade.
26 Uriah|strong="H0223" kah a yuu|strong="H0802" loh a|strong="H9907" va|strong="H0376" Uriah|strong="H0223" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" boei|strong="H1167" te|strong="H5921" a rhaengsae|strong="H5594".
26 Bate-Seba soube que o marido tinha morrido e chorou por ele.
27 Nguekcoinah|strong="H0060" te|strong="H9998" a poeng|strong="H5674" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a det|strong="H0622". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" pahoi om|strong="H1961" tih|strong="H9999" ca tongpa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" pah. Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh BOEIPA|strong="H3068" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khoboe|strong="H1697" thae ni a huet|strong="H7489".
27 Depois que passou o tempo de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou sua esposa e lhe deu um filho. Mas o Senhor não gostou do que Davi tinha feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.