2 Reis 7
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Elisha|strong="H0476" loh, “BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he ya|strong="H8085" uh. BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Thangvuen|strong="H4279" tahae|strong="H9998" tue|strong="H6256" ah|strong="H9995", Samaria|strong="H8111" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" vaidam|strong="H5560" sum|strong="H5429" at te shekel|strong="H8255" khat la|strong="H9996", cangtun|strong="H8184" sum|strong="H5429" nit te shekel|strong="H8255" khat la|strong="H9996" om ni,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Eliseu respondeu: “Ouçam esta mensagem do S enhor ! Assim diz o S enhor : ‘Amanhã a esta hora, na porta de Samaria, seis litros de farinha fina custarão apenas doze gramas de prata, e doze litros de cevada também custarão apenas doze gramas de prata’”.
2 A|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9997" a hangdang|strong="H8172" thil rhalboei|strong="H7991" loh Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh vaan|strong="H8064" bangbuet|strong="H0599" ong|strong="H6213" mai cakhaw he|strong="H2088" ol|strong="H1697" bangla thoeng|strong="H1961" aya|strong="H9994" te|strong="H2009"?” a ti|strong="H0559" nah.
2 O oficial que auxiliava o rei disse ao homem de Deus: “Ainda que o S enhor abrisse as janelas do céu, isso não poderia acontecer!”. Eliseu, porém, respondeu: “Você verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma!”.
3 Te vaengah|strong="H9999" aka pahuk|strong="H6879" hlang|strong="H0376" pali|strong="H0702" te vongka|strong="H8179" kah thohka|strong="H6607" taengah om|strong="H1961" uh tih|strong="H9999" pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah, “Balae|strong="H4100" tih mamih|strong="H0587" loh n'duek|strong="H4191" hil|strong="H5704" heah|strong="H6311" n'ngol|strong="H3427" mai eh?”
3 Havia quatro homens com lepra sentados junto à porta da cidade. “Por que ficarmos sentados aqui, esperando a morte?”, perguntaram uns aos outros.
4 Khopuei|strong="H5892" la cet|strong="H0935" sih n'ti|strong="H0559" vaengah|strong="H9999" nim|strong="H0518" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" pai tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" n'duek|strong="H4191" uh ni, heah|strong="H6311" n'om|strong="H3427" bal|strong="H0518" cakhaw|strong="H9999" n'duek|strong="H4191" uh ni. Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh mai|strong="H6258" sih lamtah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" rhaehhmuen|strong="H4264" ah|strong="H0413" yalh|strong="H5307" uh sih. Mamih|strong="H9900" he n'hlun|strong="H2421" atah|strong="H0518" n'hing|strong="H2421" uh vetih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" he n'duek|strong="H4191" sak atah|strong="H0518" n'duek|strong="H4191" uh bitni,” a ti uh.
4 “Morreremos de fome se ficarmos aqui, mas também morreremos de fome se entrarmos na cidade, pois não há alimento lá. Vamos sair e nos render ao exército sírio. Se eles nos deixarem viver, melhor. Mas, se nos matarem, de qualquer maneira teríamos morrido.”
5 Te dongah|strong="H9999" hlaemhmah|strong="H5399" ah|strong="H9996" thoo|strong="H6965" uh tih Aram|strong="H0758" kah rhaehhmuen|strong="H4264" la|strong="H0413" cet|strong="H0935" uh. Aram|strong="H0758" rhaehhmuen|strong="H4264" kah a bawt|strong="H7097" te|strong="H5704" a pha|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" tah hlang|strong="H0376" tarha|strong="H2009" om pawh|strong="H0369".
5 Ao anoitecer, partiram para o acampamento dos sírios. Quando chegaram às extremidades do acampamento, viram que não havia ninguém ali.
6 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" loh Aram|strong="H0758" caem|strong="H4264" te|strong="H0853" leng|strong="H7393" ol|strong="H6963", marhang|strong="H5483" ol|strong="H6963", tatthai|strong="H2428" ol|strong="H6963" muep|strong="H1419" a yaak|strong="H8085" sak dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" taengah|strong="H0413" te, “Mamih|strong="H9900" he Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh caem m'paang|strong="H7936" thil|strong="H5921" te|strong="H2009", Khitti|strong="H2850" manghai|strong="H4428" rhoek neh|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" rhoek loh mamih|strong="H9900" m'paan|strong="H0935" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
6 Pois o Senhor havia feito o exército sírio ouvir o ruído de carros de guerra e o galope de cavalos e os sons de um grande exército que se aproximava. Disseram uns aos outros: “O rei de Israel contratou mercenários hititas e egípcios para nos atacarem!”.
7 Te dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" hlaemhmah|strong="H5399" ah|strong="H9996" rhaelrham|strong="H5127" uh coeng. A|strong="H9908" dap|strong="H0168" khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" marhang|strong="H5483" khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" laak|strong="H2543" khaw, rhaehhmuen|strong="H4264" khaw amah|strong="H1931" la|strong="H0834" a hnoo|strong="H5800" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H0413" bueng te rhaelrham|strong="H5127" uh.
7 Por isso, fugiram ao anoitecer, abandonando tendas, cavalos, jumentos e tudo mais, e correram para salvar a vida.
8 Aka pahuk|strong="H6879" rhoek te rhaehhmuen|strong="H4264" bawt|strong="H7097" la|strong="H5704" a pawk|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" dap|strong="H0168" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H0413" kun|strong="H0935" uh. A caak|strong="H0398" uh tih|strong="H9999" a ok|strong="H8354" uh phoeiah|strong="H9999" te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" neh|strong="H9999" himbai|strong="H0899" khaw a phueih|strong="H5375" uh. Cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" a thuh|strong="H2934" uh phoeiah|strong="H9999" mael|strong="H7725" uh tih|strong="H9999" dap|strong="H0168" a tloe|strong="H0312" la|strong="H0413" kun|strong="H0935" uh. Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" a phueih|strong="H5375" uh phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" a thuh|strong="H2934" uh.
8 Quando os leprosos chegaram às extremidades do acampamento, foram de uma tenda à outra, comendo e bebendo. Pegaram a prata, o ouro e as roupas que encontraram e esconderam tudo.
9 Te vaengah|strong="H9999" tah pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413", “Mamih|strong="H0587" kah n'saii|strong="H6213" te a thuem|strong="H3651" moenih|strong="H3808". Tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" he olthangthen|strong="H1309" kah khohnin|strong="H3117" ni. Mamih|strong="H0587" n'ngam|strong="H2814" uh tih|strong="H9999" mincang|strong="H1242" khosae|strong="H0216" hil|strong="H5704" n'rhing|strong="H2442" koinih|strong="H9999" thaesainah|strong="H5771" te mamih|strong="H9900" loh n'yook|strong="H4672". Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh pawn|strong="H6258" sih lamtah|strong="H9999" m'pha|strong="H0935" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" ah puen|strong="H5046" uh sih,” a ti|strong="H0559" uh.
9 Por fim, disseram uns aos outros: “Isto não está certo. Este é um dia de boas notícias e não contamos a ninguém! Se esperarmos até o amanhecer, seremos castigados. Venham! Vamos voltar e dar as notícias no palácio”.
10 Cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah thoh tawt|strong="H7778" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" uh. Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" a voek|strong="H5046" uh tih, “Aram|strong="H0758" kah rhaehhmuen|strong="H4264" la|strong="H0413" ka cet|strong="H0935" uh dae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" tarha|strong="H2009" ana om pawh|strong="H0369". Hlang|strong="H0120" ol|strong="H6963" khaw lo pawt tih marhang|strong="H5483" khaw a pael|strong="H0631" uh, laak|strong="H2543" khaw a pael|strong="H0631" uh, dap|strong="H0168" khaw amah|strong="H1992" la|strong="H0834" sut om,” a ti|strong="H0559" na uh.
10 Então voltaram à cidade e relataram aos guardas do portão o que havia acontecido. “Fomos ao acampamento sírio e não havia ninguém!”, disseram eles. “Os cavalos e os jumentos estavam amarrados, e as tendas, todas armadas, mas não havia ninguém por ali.”
11 Thoh|strong="H7778" tawt khaw pang|strong="H7121" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" khuila|strong="H6441" puen|strong="H5046" uh.
11 Os guardas gritaram, anunciando a notícia no palácio.
12 Manghai|strong="H4428" te khoyin|strong="H3915" ah thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H0413", “Aram|strong="H0758" loh mamih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" kan thui|strong="H5046" pawn|strong="H4994" eh. Mamih|strong="H0587" kah bungpong|strong="H7457" te|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh dongah|strong="H9999" rhaehhmuen|strong="H4264" lamloh|strong="H4480" kohong|strong="H7704" kah|strong="H9996" kohong|strong="H7704" patoeng la|strong="H9996" thuh|strong="H2247" ham|strong="H9997" khoe|strong="H3318" uh. 'Khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" a coe|strong="H3318" uh kuekluek|strong="H3588" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a hing|strong="H2416" la tu|strong="H8610" sih lamtah|strong="H9999" tah khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" kun|strong="H0935" sih,’ a ti|strong="H0559" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
12 O rei se levantou no meio da noite e disse a seus oficiais: “Vou explicar o que aconteceu. Os sírios sabem que estamos morrendo de fome, por isso deixaram o acampamento e se esconderam nos campos. Estão à nossa espera para nos capturar com vida e conquistar a cidade quando sairmos”.
13 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" pakhat|strong="H0259" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Khopuei|strong="H9907" ah|strong="H9996" aka sueng|strong="H7604" la|strong="H0834" aka sueng|strong="H7604" marhang|strong="H5483" pumnga|strong="H2568" te ka khuen|strong="H3947" mai|strong="H4994" eh. Te|strong="H9908" rhoek khaw a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" aka sueng|strong="H7604" Israel|strong="H3478" hlangping|strong="H1995" khuikah hlangping|strong="H1995" bang|strong="H9995" boeih|strong="H3605" ni. Amih|strong="H9908" te|strong="H0834" Israel|strong="H3478" hlangping|strong="H1995" bangla|strong="H9995" boeih|strong="H3605" khum|strong="H8552" uh coeng ke|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" n'tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" ka so|strong="H7200" lah eh,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Um de seus oficiais disse: “Seria melhor que enviássemos espiões para ver. Eles podem usar cinco dos cavalos que sobraram. Se acontecer alguma coisa com eles, não será pior que se ficarem aqui e morrerem com o restante de nós”.
14 Te dongah|strong="H9999" marhang|strong="H5483" leng|strong="H7393" panit|strong="H8147" a loh|strong="H3947" phoeiah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" loh Aram|strong="H0758" caem|strong="H4264" hnukah|strong="H0310" a tueih|strong="H7971" tih, “Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" so|strong="H7200" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Assim, prepararam dois carros de guerra com cavalos, e o rei enviou espiões para ver o que havia acontecido ao acampamento sírio.
15 Amih|strong="H9908" hnuk|strong="H0310" te Jordan|strong="H3383" duela|strong="H5704" a hlak|strong="H1980" uh. Tedae|strong="H9999" Aram|strong="H0758" khaw amamih|strong="H9908" te tamto|strong="H2648" la|strong="H9996" tamto|strong="H2648" uh coeng tih longpuei|strong="H1870" takuem|strong="H3605" ah himbai|strong="H0899" neh|strong="H9999" hnopai|strong="H3627" te a bae|strong="H4392" la a voeih|strong="H7993" uh. Te dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" rhoek te mael|strong="H7725" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh.
15 Foram até o rio Jordão, seguindo o rastro de roupas e equipamentos que os sírios tinham abandonado em sua fuga desesperada. Os espiões voltaram e contaram tudo ao rei.
16 Te daengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" Aram|strong="H0758" rhaehhmuen|strong="H4264" te|strong="H0853" a poelyoe|strong="H0962" uh.
16 Então o povo correu e saqueou o acampamento sírio. E, de fato, naquele dia seis litros de farinha fina foram vendidos por apenas doze gramas de prata, e doze litros de cevada também foram vendidos por apenas doze gramas de prata, como o S enhor tinha dito.
17 Manghai|strong="H4428" loh rhalboei|strong="H7991" la|strong="H0853" a khueh|strong="H6485" tih a|strong="H9909" ban|strong="H3027" ah|strong="H5921" a hangdang|strong="H8172" thil te|strong="H0834" vongka|strong="H8179" ah|strong="H5921" a om sak. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te pilnam|strong="H5971" loh vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" a daep|strong="H7429" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh a thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834" duek|strong="H4191". Te|strong="H0834" te anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" manghai|strong="H4428" a suntlak|strong="H3381" vaengah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" pah coeng.
17 O rei colocou o oficial que o auxiliava para controlar o movimento à porta da cidade, mas ele foi derrubado, pisoteado e morto quando a multidão correu para fora. Tudo aconteceu, portanto, conforme o homem de Deus tinha dito quando o rei foi à sua casa.
18 Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh manghai|strong="H4428" ham|strong="H0413" a thui|strong="H1696" pah vaengah, “Thangvuen|strong="H4279" tahae tue|strong="H6256" ah|strong="H9995" tah, Samaria|strong="H8111" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" cangtun|strong="H8184" sum|strong="H5429" nit te shekel|strong="H8255" khat la|strong="H9996", vaidam|strong="H5560" sum|strong="H5429" at te shekel|strong="H8255" khat la|strong="H9996" om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah bangla|strong="H9995" thoeng|strong="H1961".
18 O homem de Deus tinha dito ao rei: “Amanhã a esta hora, na porta de Samaria, seis litros de farinha fina custarão apenas doze gramas de prata, e doze litros de cevada também custarão apenas doze gramas de prata”.
19 Rhalboei|strong="H7991" loh Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh vaan|strong="H8064" bangbuet|strong="H0599" ong|strong="H6213" mai cakhaw te|strong="H2088" kah ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" thoeng|strong="H1961" venim|strong="H9994" he|strong="H2009"?” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" neh|strong="H9996" na|strong="H9905" hmuh|strong="H7200" sui dae|strong="H9999" te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" te na ca|strong="H0398" mahpawh|strong="H3808" he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
19 O oficial do rei havia respondido: “Ainda que o S enhor abrisse as janelas do céu, isso não poderia acontecer!”. E o homem de Deus tinha dito: “Você verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma!”.
20 Anih|strong="H9909" ham|strong="H9999" a thoeng|strong="H1961" tangloeng|strong="H3651" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" loh vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" a til|strong="H7429" tih|strong="H9999" duek|strong="H4191".
20 E assim aconteceu, pois ele foi pisoteado pelo povo à porta da cidade e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.