2 Reis 7
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Elisha|strong="H0476" loh, “BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he ya|strong="H8085" uh. BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Thangvuen|strong="H4279" tahae|strong="H9998" tue|strong="H6256" ah|strong="H9995", Samaria|strong="H8111" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" vaidam|strong="H5560" sum|strong="H5429" at te shekel|strong="H8255" khat la|strong="H9996", cangtun|strong="H8184" sum|strong="H5429" nit te shekel|strong="H8255" khat la|strong="H9996" om ni,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Eliseu respondeu: — Escute o que o
2 A|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9997" a hangdang|strong="H8172" thil rhalboei|strong="H7991" loh Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh vaan|strong="H8064" bangbuet|strong="H0599" ong|strong="H6213" mai cakhaw he|strong="H2088" ol|strong="H1697" bangla thoeng|strong="H1961" aya|strong="H9994" te|strong="H2009"?” a ti|strong="H0559" nah.
2 O ajudante pessoal do rei disse a Eliseu: — Mesmo que o Eliseu respondeu: — Com os seus próprios olhos você vai ver isso acontecer, mas não vai comer.
3 Te vaengah|strong="H9999" aka pahuk|strong="H6879" hlang|strong="H0376" pali|strong="H0702" te vongka|strong="H8179" kah thohka|strong="H6607" taengah om|strong="H1961" uh tih|strong="H9999" pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah, “Balae|strong="H4100" tih mamih|strong="H0587" loh n'duek|strong="H4191" hil|strong="H5704" heah|strong="H6311" n'ngol|strong="H3427" mai eh?”
3 Quatro homens que sofriam de uma doença contagiosa da pele estavam do lado de fora dos portões da cidade de Samaria. Eles disseram uns aos outros: — Por que ficamos aqui sentados esperando a morte?
4 Khopuei|strong="H5892" la cet|strong="H0935" sih n'ti|strong="H0559" vaengah|strong="H9999" nim|strong="H0518" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" pai tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" n'duek|strong="H4191" uh ni, heah|strong="H6311" n'om|strong="H3427" bal|strong="H0518" cakhaw|strong="H9999" n'duek|strong="H4191" uh ni. Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh mai|strong="H6258" sih lamtah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" rhaehhmuen|strong="H4264" ah|strong="H0413" yalh|strong="H5307" uh sih. Mamih|strong="H9900" he n'hlun|strong="H2421" atah|strong="H0518" n'hing|strong="H2421" uh vetih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" he n'duek|strong="H4191" sak atah|strong="H0518" n'duek|strong="H4191" uh bitni,” a ti uh.
4 Não vale a pena entrar na cidade porque lá iríamos morrer de fome; mas, se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos então para o acampamento dos sírios. Se eles nos deixarem viver, ficaremos vivos; se nos matarem, bem, nós vamos morrer de qualquer jeito mesmo.
5 Te dongah|strong="H9999" hlaemhmah|strong="H5399" ah|strong="H9996" thoo|strong="H6965" uh tih Aram|strong="H0758" kah rhaehhmuen|strong="H4264" la|strong="H0413" cet|strong="H0935" uh. Aram|strong="H0758" rhaehhmuen|strong="H4264" kah a bawt|strong="H7097" te|strong="H5704" a pha|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" tah hlang|strong="H0376" tarha|strong="H2009" om pawh|strong="H0369".
5 E assim, quando começou a escurecer, eles foram até o acampamento dos sírios. Porém, quando chegaram, não havia ninguém lá.
6 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" loh Aram|strong="H0758" caem|strong="H4264" te|strong="H0853" leng|strong="H7393" ol|strong="H6963", marhang|strong="H5483" ol|strong="H6963", tatthai|strong="H2428" ol|strong="H6963" muep|strong="H1419" a yaak|strong="H8085" sak dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" taengah|strong="H0413" te, “Mamih|strong="H9900" he Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh caem m'paang|strong="H7936" thil|strong="H5921" te|strong="H2009", Khitti|strong="H2850" manghai|strong="H4428" rhoek neh|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" rhoek loh mamih|strong="H9900" m'paan|strong="H0935" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
6 Deus havia feito com que os sírios ouvissem um barulho que parecia o de um grande exército, com cavalos e carros de guerra. Então eles pensaram que o rei de Israel havia pago os reis dos heteus e dos egípcios e os seus exércitos para os atacarem.
7 Te dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" hlaemhmah|strong="H5399" ah|strong="H9996" rhaelrham|strong="H5127" uh coeng. A|strong="H9908" dap|strong="H0168" khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" marhang|strong="H5483" khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" laak|strong="H2543" khaw, rhaehhmuen|strong="H4264" khaw amah|strong="H1931" la|strong="H0834" a hnoo|strong="H5800" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H0413" bueng te rhaelrham|strong="H5127" uh.
7 Por isso, ao anoitecer, os sírios haviam fugido para salvar a sua vida, abandonando as barracas, os cavalos e jumentos e deixando o acampamento como estava.
8 Aka pahuk|strong="H6879" rhoek te rhaehhmuen|strong="H4264" bawt|strong="H7097" la|strong="H5704" a pawk|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" dap|strong="H0168" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H0413" kun|strong="H0935" uh. A caak|strong="H0398" uh tih|strong="H9999" a ok|strong="H8354" uh phoeiah|strong="H9999" te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" neh|strong="H9999" himbai|strong="H0899" khaw a phueih|strong="H5375" uh. Cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" a thuh|strong="H2934" uh phoeiah|strong="H9999" mael|strong="H7725" uh tih|strong="H9999" dap|strong="H0168" a tloe|strong="H0312" la|strong="H0413" kun|strong="H0935" uh. Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" a phueih|strong="H5375" uh phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" a thuh|strong="H2934" uh.
8 Quando os quatro homens chegaram ao acampamento, entraram numa barraca, comeram e beberam do que havia ali e pegaram a prata, o ouro e as roupas que acharam. Depois saíram e esconderam tudo. Aí voltaram, entraram em outra barraca e fizeram a mesma coisa.
9 Te vaengah|strong="H9999" tah pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413", “Mamih|strong="H0587" kah n'saii|strong="H6213" te a thuem|strong="H3651" moenih|strong="H3808". Tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" he olthangthen|strong="H1309" kah khohnin|strong="H3117" ni. Mamih|strong="H0587" n'ngam|strong="H2814" uh tih|strong="H9999" mincang|strong="H1242" khosae|strong="H0216" hil|strong="H5704" n'rhing|strong="H2442" koinih|strong="H9999" thaesainah|strong="H5771" te mamih|strong="H9900" loh n'yook|strong="H4672". Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh pawn|strong="H6258" sih lamtah|strong="H9999" m'pha|strong="H0935" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" ah puen|strong="H5046" uh sih,” a ti|strong="H0559" uh.
9 Mas então disseram: — Nós não estamos agindo bem! Temos boas notícias e não devíamos ficar calados. Se esperarmos até amanhã para contar, certamente seremos castigados. Vamos agora mesmo contar isso lá no palácio.
10 Cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah thoh tawt|strong="H7778" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" uh. Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" a voek|strong="H5046" uh tih, “Aram|strong="H0758" kah rhaehhmuen|strong="H4264" la|strong="H0413" ka cet|strong="H0935" uh dae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" tarha|strong="H2009" ana om pawh|strong="H0369". Hlang|strong="H0120" ol|strong="H6963" khaw lo pawt tih marhang|strong="H5483" khaw a pael|strong="H0631" uh, laak|strong="H2543" khaw a pael|strong="H0631" uh, dap|strong="H0168" khaw amah|strong="H1992" la|strong="H0834" sut om,” a ti|strong="H0559" na uh.
10 Então saíram do acampamento dos sírios, voltaram para Samaria e gritaram para os guardas que estavam nos portões: — Nós fomos até o acampamento dos sírios e não vimos, nem ouvimos ninguém. Os cavalos e os jumentos estão lá amarrados, e as barracas estão do mesmo jeito que os sírios deixaram!
11 Thoh|strong="H7778" tawt khaw pang|strong="H7121" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" khuila|strong="H6441" puen|strong="H5046" uh.
11 Os guardas anunciaram a notícia, e ela foi contada no palácio.
12 Manghai|strong="H4428" te khoyin|strong="H3915" ah thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H0413", “Aram|strong="H0758" loh mamih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" kan thui|strong="H5046" pawn|strong="H4994" eh. Mamih|strong="H0587" kah bungpong|strong="H7457" te|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh dongah|strong="H9999" rhaehhmuen|strong="H4264" lamloh|strong="H4480" kohong|strong="H7704" kah|strong="H9996" kohong|strong="H7704" patoeng la|strong="H9996" thuh|strong="H2247" ham|strong="H9997" khoe|strong="H3318" uh. 'Khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" a coe|strong="H3318" uh kuekluek|strong="H3588" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a hing|strong="H2416" la tu|strong="H8610" sih lamtah|strong="H9999" tah khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" kun|strong="H0935" sih,’ a ti|strong="H0559" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Ainda era de noite, mas o rei se levantou e disse aos seus oficiais: — Vou dizer a vocês o que foi que os sírios planejaram. Eles sabem que nós não temos nenhuma comida e por isso saíram do acampamento e foram se esconder no campo. Eles pensam que nós vamos sair da cidade para procurar comida e aí nos pegarão vivos e conquistarão a cidade.
13 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" pakhat|strong="H0259" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Khopuei|strong="H9907" ah|strong="H9996" aka sueng|strong="H7604" la|strong="H0834" aka sueng|strong="H7604" marhang|strong="H5483" pumnga|strong="H2568" te ka khuen|strong="H3947" mai|strong="H4994" eh. Te|strong="H9908" rhoek khaw a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" aka sueng|strong="H7604" Israel|strong="H3478" hlangping|strong="H1995" khuikah hlangping|strong="H1995" bang|strong="H9995" boeih|strong="H3605" ni. Amih|strong="H9908" te|strong="H0834" Israel|strong="H3478" hlangping|strong="H1995" bangla|strong="H9995" boeih|strong="H3605" khum|strong="H8552" uh coeng ke|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" n'tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" ka so|strong="H7200" lah eh,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Um dos oficiais disse: — Os que ficaram aqui na cidade vão morrer de qualquer jeito, como alguns já morreram. Portanto, deixe que nós mandemos alguns homens com cinco dos cavalos que restaram, para assim podermos descobrir o que foi que aconteceu.
14 Te dongah|strong="H9999" marhang|strong="H5483" leng|strong="H7393" panit|strong="H8147" a loh|strong="H3947" phoeiah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" loh Aram|strong="H0758" caem|strong="H4264" hnukah|strong="H0310" a tueih|strong="H7971" tih, “Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" so|strong="H7200" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Eles escolheram alguns homens, e o rei os mandou em dois carros de guerra com ordem para descobrirem o que havia acontecido com o exército dos sírios.
15 Amih|strong="H9908" hnuk|strong="H0310" te Jordan|strong="H3383" duela|strong="H5704" a hlak|strong="H1980" uh. Tedae|strong="H9999" Aram|strong="H0758" khaw amamih|strong="H9908" te tamto|strong="H2648" la|strong="H9996" tamto|strong="H2648" uh coeng tih longpuei|strong="H1870" takuem|strong="H3605" ah himbai|strong="H0899" neh|strong="H9999" hnopai|strong="H3627" te a bae|strong="H4392" la a voeih|strong="H7993" uh. Te dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" rhoek te mael|strong="H7725" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh.
15 Os homens foram até o rio Jordão e viram por toda a estrada as roupas e as armas que os sírios tinham abandonado enquanto fugiam. Então voltaram e contaram ao rei.
16 Te daengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" Aram|strong="H0758" rhaehhmuen|strong="H4264" te|strong="H0853" a poelyoe|strong="H0962" uh.
16 O povo de Samaria saiu e avançou nas coisas que tinha no acampamento dos sírios. E, conforme o Senhor tinha dito, três quilos e meio do melhor trigo ou sete quilos de cevada foram vendidos por uma barra de prata.
17 Manghai|strong="H4428" loh rhalboei|strong="H7991" la|strong="H0853" a khueh|strong="H6485" tih a|strong="H9909" ban|strong="H3027" ah|strong="H5921" a hangdang|strong="H8172" thil te|strong="H0834" vongka|strong="H8179" ah|strong="H5921" a om sak. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te pilnam|strong="H5971" loh vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" a daep|strong="H7429" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh a thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834" duek|strong="H4191". Te|strong="H0834" te anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" manghai|strong="H4428" a suntlak|strong="H3381" vaengah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" pah coeng.
17 Acontece que o rei de Israel tinha colocado o seu ajudante pessoal como encarregado do portão da cidade. Esse oficial foi atropelado pelo povo e morreu, como Eliseu tinha dito quando o rei tinha ido falar com ele.
18 Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh manghai|strong="H4428" ham|strong="H0413" a thui|strong="H1696" pah vaengah, “Thangvuen|strong="H4279" tahae tue|strong="H6256" ah|strong="H9995" tah, Samaria|strong="H8111" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" cangtun|strong="H8184" sum|strong="H5429" nit te shekel|strong="H8255" khat la|strong="H9996", vaidam|strong="H5560" sum|strong="H5429" at te shekel|strong="H8255" khat la|strong="H9996" om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah bangla|strong="H9995" thoeng|strong="H1961".
18 Eliseu tinha dito ao rei que no dia seguinte, naquela hora, três quilos e meio do melhor trigo ou sete quilos de cevada seriam vendidos em Samaria por uma barra de prata,
19 Rhalboei|strong="H7991" loh Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh vaan|strong="H8064" bangbuet|strong="H0599" ong|strong="H6213" mai cakhaw te|strong="H2088" kah ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" thoeng|strong="H1961" venim|strong="H9994" he|strong="H2009"?” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" neh|strong="H9996" na|strong="H9905" hmuh|strong="H7200" sui dae|strong="H9999" te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" te na ca|strong="H0398" mahpawh|strong="H3808" he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
19 e o oficial havia respondido: “Mesmo que o Senhor Deus abrisse janelas no céu e fizesse cair trigo e cevada, isso nunca poderia acontecer!” E Eliseu havia respondido: “Com os seus próprios olhos você vai ver isso acontecer, mas não vai comer.”
20 Anih|strong="H9909" ham|strong="H9999" a thoeng|strong="H1961" tangloeng|strong="H3651" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" loh vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" a til|strong="H7429" tih|strong="H9999" duek|strong="H4191".
20 E foi exatamente isso o que aconteceu com ele: morreu pisado pelo povo no portão da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.