2 Reis 5
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Naaman|strong="H5283" tah a|strong="H9909" boei|strong="H0113" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" len|strong="H1419" la om|strong="H1961". BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" soah|strong="H9996" Aram|strong="H0758" ham|strong="H9997" loeihnah|strong="H8668" te a paek|strong="H5414" dongah|strong="H3588" a maelhmai|strong="H6440" khaw cawkdawk|strong="H5375". Tekah hlang|strong="H0376" te tatthai|strong="H2428" hlangrhalh|strong="H1368" la om|strong="H1961" dae boeih pahuk|strong="H6879".
1 Naamã, general do exército do rei da Síria, gozava de grande prestígio diante de seu amo, e era muito considerado, porque, por meio dele, o Senhor salvou a Síria; era um homem valente, mas leproso.
2 Aram|strong="H0758" caem|strong="H1416" a caeh|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" hula|strong="H5291" ca|strong="H6996" a sol|strong="H7617" uh tih|strong="H9999" Naaman|strong="H5283" yuu|strong="H0802" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
2 Ora, tendo os sírios feito uma incursão no território de Israel, levaram consigo uma jovem, a qual ficou a serviço da mulher de Naamã.
3 A|strong="H9907" boeinu|strong="H1404" taengah|strong="H0413" te, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" he Samaria|strong="H8111" kah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" koinih|strong="H0305" a|strong="H9909" hmaibae|strong="H6883" he|strong="H4480" amah|strong="H9909" la a toi|strong="H0622" sue,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Ela disse à sua senhora: Ah, se meu amo fosse ter com o profeta que reside em Samaria, ele o curaria da lepra!
4 Cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" te|strong="H9997" a voek|strong="H5046" phoeiah Israel|strong="H3478" kho|strong="H0776" kah|strong="H4480" hula|strong="H5291" loh a thui|strong="H1696" te heben|strong="H2063" hebang|strong="H2063" la|strong="H9995" a thui|strong="H0559" pah.
4 Ouvindo isso, Naamã foi e contou ao seu soberano o que dissera a jovem israelita.
5 Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" loh, “Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" paan|strong="H0935" laeh. Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" ca|strong="H5612" ka pat bitni|strong="H7971",” a ti|strong="H0559" nah.
5 O rei da Síria respondeu-lhe: Vai, que eu enviarei uma carta ao rei de Israel. Naamã partiu com dez talentos de prata, seis mil siclos de ouro e dez vestes de festa.
6 Cabu|strong="H5612" te Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H0935" tih, “Ca|strong="H5612" he|strong="H2088" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" coeng|strong="H6258", ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Naaman|strong="H5283" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kan tueih|strong="H7971" ne|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah hmaibae|strong="H6883" te|strong="H4480" amah|strong="H9909" la toi|strong="H0622" pah mai,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Levou ao rei de Israel uma carta concebida nestes termos: Ao receberes esta carta, saberás que te mando Naamã, meu servo, para que o cures da lepra.
7 Ca|strong="H5612" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh a tae|strong="H7121" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te a phen|strong="H7167" tih|strong="H9999", “Duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" hing|strong="H2421" sak ham|strong="H9997" khaw kai|strong="H0589" he Pathen|strong="H0430" a|strong="H9994"? Hlang|strong="H0376" kah a|strong="H9909" hmaibae|strong="H6883" toi|strong="H0622" pah ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" he|strong="H2088" he ham pat|strong="H7971". Te dongah|strong="H3588" rhep|strong="H0389" ming|strong="H3045" uh laeh|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H1931" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a hong|strong="H0579" te|strong="H3588" hmu|strong="H7200" uh,” a ti|strong="H0559".
7 Tendo lido a missiva, o rei de Israel rasgou as vestes e exclamou: Sou eu porventura um deus, que possa dar a morte ou a vida, para que esse me mande dizer que cure um homem da lepra? Vede bem que ele anda buscando pretextos contra mim.
8 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" a phen|strong="H7167" te|strong="H3588" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" Elisha|strong="H0476" loh a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" a tah|strong="H7971" tih, “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9905" himbai|strong="H0899" na phen|strong="H7167"? Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" lo|strong="H0935" pawn|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" a om|strong="H3426" te|strong="H3588" ming|strong="H3045" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei tinha rasgado as vestes, mandou-lhe dizer: Por que rasgaste as tuas vestes? Que ele venha a mim, e saberá que há um profeta em Israel.
9 Te dongah|strong="H9999" Naaman|strong="H5283" te a|strong="H9909" marhang|strong="H5483" neh|strong="H9996" cet tih a|strong="H9909" marhang|strong="H5483" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" leng|strong="H7393" khaw|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" im|strong="H1003" kah thohka|strong="H6607" ah a pai|strong="H5975" pah.
9 Naamã veio com seu carro e seus cavalos e parou à porta de Eliseu.
10 Te vaengah|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" loh a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" pah tih,” Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" ah|strong="H9996" voei|strong="H6471" rhih|strong="H7651" sil|strong="H7364" uh. Na|strong="H9905" saa|strong="H1320" te maat|strong="H7725" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" caihcil|strong="H2891" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Este mandou-lhe dizer por um mensageiro: Vai, lava-te sete vezes no Jordão e tua carne ficará limpa.
11 Tedae|strong="H9999" Naaman|strong="H5283" te a thintoek|strong="H7107" neh|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999", “'Kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha mop|strong="H3318" khaw ha mop|strong="H3318" mai vetih|strong="H9999" a pai|strong="H5975" doela|strong="H9999" a|strong="H9909" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" a khue|strong="H7121" moko. A|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh a hma|strong="H4725" he|strong="H0413" a yuh|strong="H5130" mai vetih|strong="H9999" aka pahuk|strong="H6879" he a toi|strong="H0622" mako,’ ka ti|strong="H0559" ne|strong="H2009".
11 Naamã se foi, despeitado, dizendo: Eu pensava que ele viria em pessoa, e, diante de mim, invocaria o Senhor, seu Deus, poria a mão no lugar infetado e me curaria da lepra.
12 Amanah|strong="H0549" kah Abana|strong="H0071" neh|strong="H9999" Damasku|strong="H1834" kah Pharpar|strong="H6554" tuiva|strong="H5104" he Israel|strong="H3478" tui|strong="H4325" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" a then|strong="H2896" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te|strong="H9908" rhoek ah|strong="H9996" ka sil|strong="H7364" uh cakhaw|strong="H9999" ka caihcil|strong="H2891" mahpawt|strong="H3808" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999" mael|strong="H6437" tih|strong="H9999" kosi|strong="H2534" neh|strong="H9996" cet|strong="H1980".
12 Porventura os rios de Damasco, o Abana e o Farfar, não são melhores que todas as águas de Israel? Não me poderia eu lavar neles e ficar limpo? E, voltando-se, retirou-se encolerizado.
13 Tedae|strong="H9999" Naaman|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te thoeih|strong="H5066" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413" a thui|strong="H1696" pa uh. Te vaengah|strong="H9999", “A pa|strong="H0015" nae, tonghma|strong="H5030" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ol|strong="H1697" tloh|strong="H1419" thui|strong="H1696" koinih na ngai|strong="H6213" mahpawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H0413", 'Sil|strong="H7364" lamtah|strong="H9999" caihcil|strong="H2891" laeh,” a ti|strong="H0559" mai|strong="H0637" te,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Mas seus servos, aproximando-se dele, disseram-lhe: Meu pai, mesmo que o profeta te tivesse ordenado algo difícil, não o deverias fazer? Quanto mais agora que ele te disse: Lava-te e serás curado.
14 Te daengah|strong="H9999" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" Jordan|strong="H3383" ah|strong="H9996" voei|strong="H6471" rhih|strong="H7651" nuem|strong="H2881" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" saa|strong="H1320" te camoe|strong="H5288" ca|strong="H6996" kah saa|strong="H1320" bangla|strong="H9995" a khaam|strong="H7725" pah tih|strong="H9999" a caihcil|strong="H2891" pah.
14 Naamã desceu ao Jordão e banhou-se ali sete vezes, como lhe ordenara o homem de Deus, e sua carne tornou-se tenra como a de uma criança.
15 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H0413" amah|strong="H1931" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" lambong|strong="H4264" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" Elisha|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pai|strong="H5975" pah. Israel|strong="H3478" khui|strong="H9996" bueng|strong="H0518" phoeiah|strong="H3588" tah diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" tloe om pawh|strong="H0369" tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" coeng|strong="H4994" he|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" yoethennah|strong="H1293" he doe|strong="H3947" mai|strong="H4994" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Voltando então para o homem de Deus, com toda a sua comitiva, entrou, apresentou-se diante dele e disse: Reconheço que não há outro Deus em toda a terra, senão o de Israel. Aceita este presente do teu servo.
16 Tedae|strong="H9999",” BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" bangla a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka pai|strong="H5975" coeng, ka lo|strong="H3947" mahpawh|strong="H0518",” a ti nah.
16 Pela vida do Senhor a quem sirvo, replicou Eliseu, não aceitarei nada. E apesar da instância de Naamã, ele recusou.
17 Naaman|strong="H5283" loh, “Na loh pawt|strong="H3808" oeh atah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H9997" diklai|strong="H0127" muli-marhang|strong="H6505" pumnit|strong="H6776" phueih|strong="H4853" m'pae|strong="H5414" mai|strong="H4994". Yahweh|strong="H3068" ham|strong="H9997" bueng|strong="H0518" phoeiah|strong="H3588" tah pathen|strong="H0430" tloe|strong="H0312" ham|strong="H9997" hmueihhlutnah|strong="H5930" neh|strong="H9999" hmueih|strong="H2077" te na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh ka saii|strong="H6213" voel mahpawh|strong="H3808".
17 Então Naamã disse: Se não o aceitas, permite ao menos que se dê ao teu servo da terra deste país, tanto quanto possam carregar duas mulas, porque doravante este teu servo não oferecerá mais holocausto nem sacrifício a outros deuses, mas só ao Senhor.
18 He|strong="H2088" ol|strong="H1697" dongah|strong="H9997" khaw na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh khodawkngai|strong="H5545" saeh. Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" khaw Rimmon|strong="H7417" im|strong="H1003" ah kun|strong="H0935" tih pahoi|strong="H8033" bakop|strong="H7812" coeng. Anih|strong="H1931" te ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongah|strong="H5921" a hangdang|strong="H8172" vaengah|strong="H9999" tah Rimmon|strong="H7417" im|strong="H1003" ah ka bakop|strong="H7812" coeng. Rimmon|strong="H7417" im|strong="H1003" ah ka|strong="H9901" bakop|strong="H7812" mai cakhaw he|strong="H2088" ol|strong="H1697" lamlong|strong="H9996" tah na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh khodawkngai|strong="H5545" mai|strong="H4994" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Entretanto, que o Senhor perdoe ao teu servo no seguinte: Quando o meu soberano entrar no templo de Remon para adorar, apoiando-se no meu braço, e que eu também me prostrar no templo de Remon, que o Senhor perdoe esse gesto ao teu servo.
19 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Sading|strong="H7965" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" kho|strong="H0776" lak|strong="H3530" la cet|strong="H1980".
19 Eliseu respondeu: Faze-o tranqüilamente. E Naamã o deixou.
20 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" Elisha|strong="H0476" kah tueihyoeih|strong="H5288" Gehazi|strong="H1522" loh, “A khuen|strong="H0935" te|strong="H0834" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" a doe|strong="H3947" pah ham|strong="H4480" khaw ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" loh Arammi|strong="H0761" Naaman|strong="H5283" he|strong="H0853" a tuemsoem|strong="H2820" coeng. BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" bangla|strong="H3588" a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" ah ka yong|strong="H7323" vetih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" khat khat|strong="H3972" ka lo|strong="H3947" ni,” a ti|strong="H0559".
20 Naamã estava já a certa distância, quando Giezi, servo de Eliseu, disse consigo: Eis que meu amo poupou a esse sírio, Naamã, recusando aceitar de sua mão o que ele tinha trazido. Pela vida de Deus! Vou correr atrás dele, e obterei dele alguma coisa.
21 Gehazi|strong="H1522" loh Naaman|strong="H5283" hnuk|strong="H0310" a hloem|strong="H7291" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a yong|strong="H7323" pah te Naaman|strong="H5283" loh a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" te leng|strong="H4818" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" rhum|strong="H5307" tih|strong="H9999", “Na sading|strong="H7965" ngawn nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
21 E Giezi foi ao alcance de Naamã, o qual, vendo-o correr, desceu do carro e veio-lhe ao encontro. E disse-lhe: Tudo vai bem?
22 Te vaengah|strong="H9999", “Sading|strong="H7965" ngawn ue, ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" loh kai|strong="H9901" n'tueih|strong="H7971" tih, 'Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" lamkah|strong="H4480" tonghma|strong="H5030" koca|strong="H1121" lamkah|strong="H4480" camoe|strong="H5288" panit|strong="H8147" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" tarha|strong="H6258" ha pawk|strong="H0935" coeng he|strong="H2009", amih|strong="H9908" rhoi ham|strong="H9997" cak|strong="H3701" talent|strong="H3603" khat neh|strong="H9999" thovaelnah|strong="H2487" himbai|strong="H0899" yung nit|strong="H8147" m'pae|strong="H5414" mai|strong="H4994",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
22 Sim, respondeu Giezi; meu senhor manda-me dizer-te: Acabam de chegar à minha casa, da montanha de Efraim, dois jovens, filhos de profetas. Rogo-te que me dês para eles um talento de prata e dois hábitos de festa.
23 Naaman|strong="H5283" loh, “Namah ngaih|strong="H2974" te talent|strong="H3603" panit khaw lo|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Naamã respondeu: É melhor que leves dois talentos. Naamã insistiu e, atando dois talentos e dois hábitos de festa em dois sacos, entregou-os a dois de seus escravos para que os levassem a Giezi.
24 Molpuei|strong="H6076" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" te a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" a tung|strong="H6485". Te phoeiah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" khoe|strong="H1980" uh.
24 Quando atingiram a colina, Giezi tomou os objetos de suas mãos e guardou-os na sua casa. Depois disso, despediu os dois homens e estes se retiraram.
25 Anih|strong="H1931" te kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" rhoek taengah|strong="H0413" a pai|strong="H5975" pah. Te vaengah|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Me|strong="H0575" lamkah|strong="H4480" nim, Gehazi|strong="H1522" me lamkah|strong="H4480" nim|strong="H0370"?” a ti|strong="H0559" nah.
25 E, tendo entrado, apresentou-se ao seu amo. Eliseu disse-lhe: De onde vens, Giezi? Teu servo não foi a parte alguma, respondeu ele.
26 Hlang|strong="H0376" te nang|strong="H9905" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" leng|strong="H4818" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a mael|strong="H2015" vaengah|strong="H0834" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" he anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" a caeh|strong="H1980" moenih|strong="H3808" a? Tangka|strong="H3701" na loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" himbai|strong="H0899", olive|strong="H2132", misur|strong="H3754", boiva|strong="H6629", saelhung|strong="H1241", salpa|strong="H5650", salnu|strong="H8198" na loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" a tue|strong="H6256" a|strong="H9994"?
26 Mas Eliseu replicou: Não estava porventura presente o meu espírito, quando um homem saltou de seu carro ao teu encontro? É este o momento de aceitar dinheiro, adquirir vestes, oliveiras e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas?
27 Naaman|strong="H5283" kah hmaibae|strong="H6883" loh namah|strong="H9905" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" te|strong="H9996" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" n'dom|strong="H1692" laeh|strong="H9999" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
27 A lepra de Naamã se pegará a ti e a toda a tua descendência para sempre. E Giezi saiu da presença de Eliseu coberto de uma lepra branca como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.