2 Reis 5
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Naaman|strong="H5283" tah a|strong="H9909" boei|strong="H0113" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" len|strong="H1419" la om|strong="H1961". BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" soah|strong="H9996" Aram|strong="H0758" ham|strong="H9997" loeihnah|strong="H8668" te a paek|strong="H5414" dongah|strong="H3588" a maelhmai|strong="H6440" khaw cawkdawk|strong="H5375". Tekah hlang|strong="H0376" te tatthai|strong="H2428" hlangrhalh|strong="H1368" la om|strong="H1961" dae boeih pahuk|strong="H6879".
1 O rei da Síria tinha grande respeito por Naamã, comandante do seu exército, pois, por meio dele, o S enhor tinha dado grandes vitórias à Síria. Mas, embora Naamã fosse um guerreiro valente, sofria de lepra.
2 Aram|strong="H0758" caem|strong="H1416" a caeh|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" hula|strong="H5291" ca|strong="H6996" a sol|strong="H7617" uh tih|strong="H9999" Naaman|strong="H5283" yuu|strong="H0802" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
2 Naquela época, saqueadores sírios tinham invadido o território de Israel, e entre os cativos havia uma menina que se tornou serva da esposa de Naamã.
3 A|strong="H9907" boeinu|strong="H1404" taengah|strong="H0413" te, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" he Samaria|strong="H8111" kah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" koinih|strong="H0305" a|strong="H9909" hmaibae|strong="H6883" he|strong="H4480" amah|strong="H9909" la a toi|strong="H0622" sue,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Certo dia, a menina disse à sua senhora: “Como seria bom se meu senhor fosse ver o profeta em Samaria! Ele o curaria da lepra!”.
4 Cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" te|strong="H9997" a voek|strong="H5046" phoeiah Israel|strong="H3478" kho|strong="H0776" kah|strong="H4480" hula|strong="H5291" loh a thui|strong="H1696" te heben|strong="H2063" hebang|strong="H2063" la|strong="H9995" a thui|strong="H0559" pah.
4 Naamã contou ao rei o que a menina israelita tinha dito.
5 Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" loh, “Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" paan|strong="H0935" laeh. Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" ca|strong="H5612" ka pat bitni|strong="H7971",” a ti|strong="H0559" nah.
5 Então o rei da Síria lhe respondeu: “Vá visitar o profeta. Eu lhe darei uma carta de apresentação ao rei de Israel”. Naamã partiu levando 350 quilos de prata, 72 quilos de ouro e dez roupas de festa.
6 Cabu|strong="H5612" te Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H0935" tih, “Ca|strong="H5612" he|strong="H2088" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" coeng|strong="H6258", ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Naaman|strong="H5283" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kan tueih|strong="H7971" ne|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah hmaibae|strong="H6883" te|strong="H4480" amah|strong="H9909" la toi|strong="H0622" pah mai,” a ti|strong="H0559" nah.
6 A carta para o rei de Israel dizia: “Com esta carta apresento meu servo Naamã. Quero que o rei o cure da lepra”.
7 Ca|strong="H5612" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh a tae|strong="H7121" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te a phen|strong="H7167" tih|strong="H9999", “Duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" hing|strong="H2421" sak ham|strong="H9997" khaw kai|strong="H0589" he Pathen|strong="H0430" a|strong="H9994"? Hlang|strong="H0376" kah a|strong="H9909" hmaibae|strong="H6883" toi|strong="H0622" pah ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" he|strong="H2088" he ham pat|strong="H7971". Te dongah|strong="H3588" rhep|strong="H0389" ming|strong="H3045" uh laeh|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H1931" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a hong|strong="H0579" te|strong="H3588" hmu|strong="H7200" uh,” a ti|strong="H0559".
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as roupas e disse: “Acaso sou Deus, capaz de dar ou de tirar a vida? Por que esse homem me pede que cure um leproso? Como vocês podem ver, ele procura um pretexto para nos atacar!”.
8 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" a phen|strong="H7167" te|strong="H3588" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" Elisha|strong="H0476" loh a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" a tah|strong="H7971" tih, “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9905" himbai|strong="H0899" na phen|strong="H7167"? Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" lo|strong="H0935" pawn|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" a om|strong="H3426" te|strong="H3588" ming|strong="H3045" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Mas, quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei de Israel havia rasgado as roupas, mandou-lhe esta mensagem: “Por que o rei ficou tão aflito? Envie Naamã a mim, e ele saberá que há um profeta verdadeiro em Israel”.
9 Te dongah|strong="H9999" Naaman|strong="H5283" te a|strong="H9909" marhang|strong="H5483" neh|strong="H9996" cet tih a|strong="H9909" marhang|strong="H5483" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" leng|strong="H7393" khaw|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" im|strong="H1003" kah thohka|strong="H6607" ah a pai|strong="H5975" pah.
9 Então Naamã foi com seus cavalos e carruagens e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Te vaengah|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" loh a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" pah tih,” Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" ah|strong="H9996" voei|strong="H6471" rhih|strong="H7651" sil|strong="H7364" uh. Na|strong="H9905" saa|strong="H1320" te maat|strong="H7725" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" caihcil|strong="H2891" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Ele mandou um mensageiro dizer a Naamã: “Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão. Sua pele será restaurada, e você ficará curado da lepra”.
11 Tedae|strong="H9999" Naaman|strong="H5283" te a thintoek|strong="H7107" neh|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999", “'Kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha mop|strong="H3318" khaw ha mop|strong="H3318" mai vetih|strong="H9999" a pai|strong="H5975" doela|strong="H9999" a|strong="H9909" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" a khue|strong="H7121" moko. A|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh a hma|strong="H4725" he|strong="H0413" a yuh|strong="H5130" mai vetih|strong="H9999" aka pahuk|strong="H6879" he a toi|strong="H0622" mako,’ ka ti|strong="H0559" ne|strong="H2009".
11 Naamã ficou indignado e disse: “Imaginei que ele sairia para me receber! Esperava que movesse as mãos sobre a lepra, invocasse o nome do S enhor , seu Deus, e me curasse!
12 Amanah|strong="H0549" kah Abana|strong="H0071" neh|strong="H9999" Damasku|strong="H1834" kah Pharpar|strong="H6554" tuiva|strong="H5104" he Israel|strong="H3478" tui|strong="H4325" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" a then|strong="H2896" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te|strong="H9908" rhoek ah|strong="H9996" ka sil|strong="H7364" uh cakhaw|strong="H9999" ka caihcil|strong="H2891" mahpawt|strong="H3808" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999" mael|strong="H6437" tih|strong="H9999" kosi|strong="H2534" neh|strong="H9996" cet|strong="H1980".
12 Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores que qualquer rio de Israel? Será que eu não poderia me lavar em um deles e ser curado?”. Naamã deu meia-volta e partiu furioso.
13 Tedae|strong="H9999" Naaman|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te thoeih|strong="H5066" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413" a thui|strong="H1696" pa uh. Te vaengah|strong="H9999", “A pa|strong="H0015" nae, tonghma|strong="H5030" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ol|strong="H1697" tloh|strong="H1419" thui|strong="H1696" koinih na ngai|strong="H6213" mahpawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H0413", 'Sil|strong="H7364" lamtah|strong="H9999" caihcil|strong="H2891" laeh,” a ti|strong="H0559" mai|strong="H0637" te,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Mas seus oficiais tentaram convencê-lo, dizendo: “Meu senhor, se o profeta lhe tivesse pedido para fazer algo muito difícil, o senhor não teria feito? Por certo o senhor deve obedecer à instrução dele, pois disse apenas: ‘Vá, lave-se e será curado’”.
14 Te daengah|strong="H9999" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" Jordan|strong="H3383" ah|strong="H9996" voei|strong="H6471" rhih|strong="H7651" nuem|strong="H2881" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" saa|strong="H1320" te camoe|strong="H5288" ca|strong="H6996" kah saa|strong="H1320" bangla|strong="H9995" a khaam|strong="H7725" pah tih|strong="H9999" a caihcil|strong="H2891" pah.
14 Assim, Naamã desceu ao Jordão e mergulhou sete vezes, conforme a instrução do homem de Deus. Sua pele ficou saudável como a de uma criança, e ele foi curado.
15 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H0413" amah|strong="H1931" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" lambong|strong="H4264" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" Elisha|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pai|strong="H5975" pah. Israel|strong="H3478" khui|strong="H9996" bueng|strong="H0518" phoeiah|strong="H3588" tah diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" tloe om pawh|strong="H0369" tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" coeng|strong="H4994" he|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" yoethennah|strong="H1293" he doe|strong="H3947" mai|strong="H4994" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Então Naamã e toda a sua comitiva voltaram para onde morava o homem de Deus. Ao chegar diante dele, Naamã disse: “Agora sei que no mundo inteiro não há Deus, senão em Israel. Por favor, aceite um presente de seu servo”.
16 Tedae|strong="H9999",” BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" bangla a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka pai|strong="H5975" coeng, ka lo|strong="H3947" mahpawh|strong="H0518",” a ti nah.
16 Eliseu, porém, respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , a quem sirvo, não aceitarei presente algum”. Embora Naamã insistisse, Eliseu recusou.
17 Naaman|strong="H5283" loh, “Na loh pawt|strong="H3808" oeh atah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H9997" diklai|strong="H0127" muli-marhang|strong="H6505" pumnit|strong="H6776" phueih|strong="H4853" m'pae|strong="H5414" mai|strong="H4994". Yahweh|strong="H3068" ham|strong="H9997" bueng|strong="H0518" phoeiah|strong="H3588" tah pathen|strong="H0430" tloe|strong="H0312" ham|strong="H9997" hmueihhlutnah|strong="H5930" neh|strong="H9999" hmueih|strong="H2077" te na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh ka saii|strong="H6213" voel mahpawh|strong="H3808".
17 Então Naamã disse: “Está bem, mas peço que permita que este seu servo leve para casa duas mulas carregadas com a terra deste lugar. De agora em diante, nunca mais oferecerei holocaustos ou sacrifícios a qualquer outro deus, senão ao S enhor .
18 He|strong="H2088" ol|strong="H1697" dongah|strong="H9997" khaw na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh khodawkngai|strong="H5545" saeh. Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" khaw Rimmon|strong="H7417" im|strong="H1003" ah kun|strong="H0935" tih pahoi|strong="H8033" bakop|strong="H7812" coeng. Anih|strong="H1931" te ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongah|strong="H5921" a hangdang|strong="H8172" vaengah|strong="H9999" tah Rimmon|strong="H7417" im|strong="H1003" ah ka bakop|strong="H7812" coeng. Rimmon|strong="H7417" im|strong="H1003" ah ka|strong="H9901" bakop|strong="H7812" mai cakhaw he|strong="H2088" ol|strong="H1697" lamlong|strong="H9996" tah na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh khodawkngai|strong="H5545" mai|strong="H4994" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Mas que o S enhor me perdoe por uma coisa: quando meu senhor, o rei, for ao templo do deus Rimom para adorar ali e se apoiar em meu braço, que o S enhor me perdoe quando eu também me curvar”.
19 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Sading|strong="H7965" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" kho|strong="H0776" lak|strong="H3530" la cet|strong="H1980".
19 “Vá em paz”, disse Eliseu. Então Naamã partiu para casa.
20 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" Elisha|strong="H0476" kah tueihyoeih|strong="H5288" Gehazi|strong="H1522" loh, “A khuen|strong="H0935" te|strong="H0834" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" a doe|strong="H3947" pah ham|strong="H4480" khaw ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" loh Arammi|strong="H0761" Naaman|strong="H5283" he|strong="H0853" a tuemsoem|strong="H2820" coeng. BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" bangla|strong="H3588" a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" ah ka yong|strong="H7323" vetih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" khat khat|strong="H3972" ka lo|strong="H3947" ni,” a ti|strong="H0559".
20 Mas Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, pensou: “Meu senhor não deveria ter deixado esse sírio, Naamã, partir sem aceitar os presentes. Tão certo como vive o S enhor , vou correr atrás dele para ver se consigo alguma coisa”.
21 Gehazi|strong="H1522" loh Naaman|strong="H5283" hnuk|strong="H0310" a hloem|strong="H7291" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a yong|strong="H7323" pah te Naaman|strong="H5283" loh a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" te leng|strong="H4818" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" rhum|strong="H5307" tih|strong="H9999", “Na sading|strong="H7965" ngawn nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
21 E Geazi correu atrás de Naamã. Quando Naamã viu que Geazi corria atrás dele, desceu de sua carruagem e foi ao encontro dele. “Está tudo bem?”, perguntou Naamã.
22 Te vaengah|strong="H9999", “Sading|strong="H7965" ngawn ue, ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" loh kai|strong="H9901" n'tueih|strong="H7971" tih, 'Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" lamkah|strong="H4480" tonghma|strong="H5030" koca|strong="H1121" lamkah|strong="H4480" camoe|strong="H5288" panit|strong="H8147" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" tarha|strong="H6258" ha pawk|strong="H0935" coeng he|strong="H2009", amih|strong="H9908" rhoi ham|strong="H9997" cak|strong="H3701" talent|strong="H3603" khat neh|strong="H9999" thovaelnah|strong="H2487" himbai|strong="H0899" yung nit|strong="H8147" m'pae|strong="H5414" mai|strong="H4994",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
22 “Sim, está tudo bem”, respondeu Geazi. “Meu senhor me enviou para dizer que acabaram de chegar dois jovens profetas da região montanhosa de Efraim. Meu senhor pediu 35 quilos de prata e duas roupas de festa para eles.”
23 Naaman|strong="H5283" loh, “Namah ngaih|strong="H2974" te talent|strong="H3603" panit khaw lo|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah.
23 “Claro, leve setenta quilos de prata”, insistiu Naamã. Ele lhe deu duas roupas de festa, colocou a prata em duas sacolas e enviou dois servos para carregarem os presentes para Geazi.
24 Molpuei|strong="H6076" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" te a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" a tung|strong="H6485". Te phoeiah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" khoe|strong="H1980" uh.
24 Ao chegarem à colina, Geazi pegou as sacolas, enviou os servos de volta e escondeu os presentes dentro de casa.
25 Anih|strong="H1931" te kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" rhoek taengah|strong="H0413" a pai|strong="H5975" pah. Te vaengah|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Me|strong="H0575" lamkah|strong="H4480" nim, Gehazi|strong="H1522" me lamkah|strong="H4480" nim|strong="H0370"?” a ti|strong="H0559" nah.
25 Quando entrou para ver seu senhor, Eliseu, este lhe perguntou: “Onde você esteve, Geazi?”. “Não estive em lugar algum”, respondeu Geazi.
26 Hlang|strong="H0376" te nang|strong="H9905" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" leng|strong="H4818" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a mael|strong="H2015" vaengah|strong="H0834" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" he anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" a caeh|strong="H1980" moenih|strong="H3808" a? Tangka|strong="H3701" na loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" himbai|strong="H0899", olive|strong="H2132", misur|strong="H3754", boiva|strong="H6629", saelhung|strong="H1241", salpa|strong="H5650", salnu|strong="H8198" na loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" a tue|strong="H6256" a|strong="H9994"?
26 Mas Eliseu lhe disse: “Você não percebe que eu estava presente em espírito quando Naamã desceu da carruagem para encontrar-se com você? Esta definitivamente não era ocasião de receber dinheiro e roupas, oliveiras e videiras, ovelhas, gado e servos.
27 Naaman|strong="H5283" kah hmaibae|strong="H6883" loh namah|strong="H9905" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" te|strong="H9996" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" n'dom|strong="H1692" laeh|strong="H9999" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Por isso, você e seus descendentes sofrerão da lepra de Naamã para sempre”. Quando Geazi saiu dali, seu corpo estava coberto de lepra; sua pele estava branca como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.