2 Reis 3
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" dongah|strong="H9996" Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Jehoram|strong="H3088" loh Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" a manghai|strong="H4427" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" manghai|strong="H4427".
1 Jorão, filho de Acabe, começou a reinar em Israel no décimo oitavo ano do reinado de Josafá, rei de Judá. Reinou em Samaria por doze anos.
2 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" bang|strong="H9995" lamtah BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213" moenih|strong="H3808". A|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh a saii|strong="H6213" Baal|strong="H1168" kah kaam|strong="H4676" te|strong="H0853" khaw a khoe|strong="H5493" pah.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto seu pai e sua mãe. Pelo menos derrubou a coluna sagrada de Baal que seu pai havia levantado.
3 Israel|strong="H3478" aka tholh|strong="H2398" sak Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" kah tholhnah|strong="H2403" dongah|strong="H9996" balak|strong="H1692" tih te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5493" pawh|strong="H3808".
3 Contudo, persistiu nos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia cometido e levado o povo de Israel a cometer.
4 Te vaengah|strong="H9999" Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" Mesha|strong="H4338" tah saelhung boei|strong="H5349" la om|strong="H1961" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997" tuca|strong="H3733" thawng|strong="H0505" yakhat|strong="H3967", tutal|strong="H0352" thawng|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" mul|strong="H6785" neh a thuung|strong="H7725".
4 Messa, rei de Moabe, era criador de ovelhas. Costumava pagar ao rei de Israel um tributo anual de cem mil cordeiros e a lã de cem mil carneiros.
5 Tedae|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" a duek|strong="H4191" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9996" boe a koek|strong="H6586".
5 Depois da morte de Acabe, porém, o rei de Moabe se rebelou contra o rei de Israel.
6 Manghai|strong="H4428" Jehoram|strong="H3088" tah amah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Samaria|strong="H8111" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" a soep|strong="H6485".
6 Então, sem demora, o rei Jorão partiu de Samaria e reuniu o exército de Israel.
7 Cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" taengla|strong="H0413" ol a pat|strong="H7971" vaengah, “Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" boe a koek|strong="H6586" coeng dongah Moab|strong="H4124" te caemtloek|strong="H4421" thil|strong="H0413" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0854" na lo|strong="H1980" aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
7 No caminho, enviou esta mensagem a Josafá, rei de Judá: “O rei de Moabe se rebelou contra mim. Você sairá comigo para batalhar contra ele?”. Josafá respondeu: “Claro que sim! Meus soldados são seus soldados, e meus cavalos são seus cavalos”.
8 Te phoeiah|strong="H9999", “Longpuei|strong="H1870" he|strong="H2088" me|strong="H0335" long nim n'caeh|strong="H5927" eh?” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", “Edom|strong="H0123" khosoek|strong="H4057" longpuei|strong="H1870" ah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 E perguntou: “Que caminho vamos tomar?”. “Vamos atacar pelo deserto de Edom”, respondeu o rei de Israel.
9 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H9999", Edom|strong="H0123" manghai|strong="H4428" khaw cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" longcaeh|strong="H1870" hil a hil|strong="H5437" uh vaengah|strong="H9999" tah lambong|strong="H4264" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" kho|strong="H7272" kung kah|strong="H9996" rhamsa|strong="H0929" ham|strong="H9997" khaw tui|strong="H4325" om|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
9 O rei de Edom e seus soldados se uniram ao rei de Israel e ao rei de Judá, e os três exércitos seguiram pelo caminho. Depois que andaram sete dias pelo deserto, já não havia água para os homens nem para os animais.
10 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh, “Ya-oe|strong="H0161" Manghai|strong="H4428" pathum|strong="H7969" he|strong="H0428" Moab|strong="H4124" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" tloeng|strong="H5414" ham|strong="H9997" nim BOEIPA|strong="H3068" loh n'khue|strong="H7121" dae|strong="H3588",” a ti|strong="H0559".
10 “O que vamos fazer?”, exclamou o rei de Israel. “Será que o S enhor trouxe os três reis até aqui só para permitir que o rei de Moabe nos derrote?”
11 Tedae|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" loh, “Heah|strong="H6311" he BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" tonghma|strong="H5030" a om moenih|strong="H0369" a|strong="H9994"? Anih|strong="H9909" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" n'dawt|strong="H1875" lah mako,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Então Josafá perguntou: “Não há aqui um profeta do S enhor ? Se houver, podemos consultar o S enhor por meio dele”. Um dos oficiais do rei de Israel respondeu: “Eliseu, filho de Safate, está aqui. Ele era o ajudante de Elias”.
12 Te vaengah|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" loh, “Anih|strong="H9909" taengah BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" om|strong="H3426",” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" khaw|strong="H9999", Edom|strong="H0123" manghai|strong="H4428" khaw suntla|strong="H3381" uh.
12 “Sim, o S enhor fala por meio dele”, disse Josafá. Então o rei de Israel, Josafá, o rei de Judá, e o rei de Edom foram consultar Eliseu.
13 Elisha|strong="H0476" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" balae|strong="H4100" aka om? Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah tonghma|strong="H5030" rhoek neh|strong="H9999" na|strong="H9905" nu|strong="H0517" kah tonghma|strong="H5030" rhoek taengah|strong="H0413" cet|strong="H1980",” a ti|strong="H0559" nah.
13 “Por que veio me procurar?”, perguntou Eliseu ao rei de Israel. “Vá consultar os profetas idólatras de seu pai e de sua mãe!”
14 Elisha|strong="H0476" loh, “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" bangla amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ni ka pai|strong="H5975". Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" kah maelhmai|strong="H6440" pawt|strong="H3884" koinih|strong="H3588" kai|strong="H0589" loh nang kan hinyah|strong="H5375" venim. Nang|strong="H9905" te|strong="H0413" kanpaelki|strong="H5027" pawt|strong="H0518" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te kan hmu|strong="H7200" pawt|strong="H0518" mako.
14 Eliseu respondeu: “Tão certo como vive o S enhor dos Exércitos, a quem sirvo, eu não lhe daria atenção alguma se não fosse por respeito a Josafá, rei de Judá.
15 Tedae|strong="H9999" rhotoeng aka tum|strong="H5059" mah kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hang khuen|strong="H3947" uh laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Agora, tragam-me alguém que saiba tocar harpa”. Enquanto o músico tocava, a mão do S
16 Te dongah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Soklong|strong="H5158" he|strong="H2088" tuito|strong="H1356", tuito|strong="H1356" kak la om|strong="H6213" saeh.
16 e ele disse: “Assim diz o S enhor : ‘Este vale seco se encherá de poços de água!’.
17 He|strong="H3541" he BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" coeng dongah|strong="H3588", khohli|strong="H7307" na hmu|strong="H7200" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" khonal|strong="H1653" na hmuh|strong="H7200" uh pawt|strong="H3808" cakhaw|strong="H9999", soklong|strong="H5158" he|strong="H1931" tui|strong="H4325" bae|strong="H4390" vetih|strong="H9999" namamih|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" boiva|strong="H4735" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" rhamsa|strong="H0929" neh na ok|strong="H8354" uh bitni.
17 Pois assim diz o S enhor : ‘Vocês não verão vento nem chuva, mas o vale se encherá de água. Terão o suficiente para vocês, seus rebanhos e outros animais’.
18 He|strong="H2063" he BOEIPA|strong="H3068" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" yoeikoek|strong="H7043" mai, Moab|strong="H4124" te|strong="H0853" na|strong="H9904" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" ni.
18 E, como se isso não bastasse, o S enhor ainda entregará o exército de Moabe em suas mãos!
19 Khopuei|strong="H5892" hmuencak|strong="H4013" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" tung|strong="H4004" boeih|strong="H3605" te na tloek|strong="H5221" uh vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" then|strong="H2896" boeih|strong="H3605" te na hum|strong="H5307" uh ni. Tuisih|strong="H4599" tui|strong="H4325" boeih|strong="H3605" te na mak|strong="H5640" uh vetih|strong="H9999" lo|strong="H2513" then|strong="H2896" boeih|strong="H3605" te lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" thak na khoeih|strong="H3510" sak uh bitni.
19 Vocês conquistarão as melhores cidades deles, até mesmo as fortificadas. Cortarão as árvores frutíferas, taparão todas as fontes e entulharão com pedras as terras de plantio”.
20 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" tih|strong="H9995" khocang|strong="H4503" a nawn|strong="H5927" ham vaengah|strong="H9999" tah Edom|strong="H0123" longpuei|strong="H1870" lamloh|strong="H4480" tui|strong="H4325" tarha|strong="H2009" long|strong="H0935" tih khohmuen|strong="H0776" ah tui|strong="H4325" bae|strong="H4390".
20 No dia seguinte, por volta da hora em que se oferecia o sacrifício da manhã, começou a aparecer água, descendo desde Edom, e, em pouco tempo, havia água por toda parte.
21 Amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" vathoh|strong="H3898" ham|strong="H9997" manghai|strong="H4428" rhoek a caeh|strong="H5927" te|strong="H3588" Moab|strong="H4124" pum|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" cihin|strong="H2290" aka yen|strong="H2296" thai neh|strong="H9999" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" boeih|strong="H3605" te|strong="H4480" a khue|strong="H6817" tih|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" ah|strong="H5921" pai|strong="H5975" uh.
21 Enquanto isso, o povo de Moabe soube que os três exércitos marchavam contra eles, e todos os homens com idade suficiente para lutar foram convocados e se posicionaram ao longo da fronteira.
22 Mincang|strong="H1242" a thoh|strong="H7925" uh vaengah|strong="H9999" tah khomik|strong="H8121" loh tui|strong="H4325" soah|strong="H5921" a thoeng|strong="H2224" pah tih|strong="H9999" Moab|strong="H4124" loh tui|strong="H4325" te thii|strong="H1818" bangla|strong="H9995" a ling|strong="H0122" la a hmuh|strong="H7200" phai|strong="H5048".
22 Quando se levantaram na manhã seguinte, o sol brilhava sobre a água. Para os moabitas, ela parecia vermelha como sangue.
23 Te dongah|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" rhoek a khah|strong="H2717" la khah|strong="H2717" uh thae kah thii|strong="H1818" ni he|strong="H2088", hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" khaw|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221" coeng tih|strong="H9999" Moab|strong="H4124" kah kutbuem|strong="H7998" la|strong="H9997" om coeng|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" uh.
23 “É sangue!”, exclamaram. “Os três exércitos atacaram uns aos outros e se mataram! Venha, povo de Moabe, vamos tomar os despojos!”
24 Israel|strong="H3478" caem|strong="H4264" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" uh dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Moab|strong="H4124" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" uh coeng dae|strong="H9999" a pawk|strong="H0935" nah kungah khaw|strong="H9999" Moab|strong="H4124" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221" la a ngawn|strong="H5221" uh.
24 Mas, quando os moabitas chegaram ao acampamento de Israel, o exército israelita se levantou e os atacou até que deram meia-volta e fugiram. Os israelitas os perseguiram até Moabe, avançando pelo território e derrotando Moabe definitivamente.
25 Khopuei|strong="H5892" rhoek te a koengloeng|strong="H2040" uh tih|strong="H9999" lo|strong="H2513" then|strong="H2896" boeih|strong="H3605" khaw hlang|strong="H0376" loh lungto|strong="H0068" a voeih|strong="H7993" tih|strong="H9999" a kuk|strong="H4390" thil uh. Tuisih|strong="H4599" tui|strong="H4325" boeih|strong="H3605" te a mak|strong="H5640" uh. Kirhareseth|strong="H7025" ah|strong="H9996" lungto|strong="H0068" bueng a sueng|strong="H7604" hil|strong="H5704" thing|strong="H6086" then|strong="H2896" te boeih|strong="H3605" a hum|strong="H5307" uh. Tedae|strong="H9999" payai|strong="H7051" aka pom rhoek loh a vael|strong="H5437" uh tih|strong="H9999" a ngawn|strong="H5221" uh.
25 Arrasaram as cidades, entulharam com pedras as terras de plantio, taparam as fontes de água e cortaram as árvores frutíferas. Por fim, só restou Quir-Haresete com suas muralhas de pedra, mas atiradores com fundas a cercaram e a atacaram.
26 Caemtloek|strong="H4421" loh amah|strong="H9909" a et|strong="H2388" te|strong="H3588" Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" cunghang|strong="H2719" aka pom|strong="H8025" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" rhih|strong="H7651" te a khuen|strong="H3947" tih Edom|strong="H0123" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" a va|strong="H1234" dae|strong="H9999" coeng|strong="H3201" thai pawh|strong="H3808".
26 Quando o rei de Moabe percebeu que estava perdendo a batalha, liderou setecentos homens com espadas, numa tentativa de romper as linhas inimigas próximas do rei de Edom, mas fracassou.
27 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" yueng|strong="H8478" aka manghai|strong="H4427" ham a|strong="H9909" capa|strong="H1121" caming|strong="H1060" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" vongtung|strong="H2346" dongah|strong="H5921" hmueihhlutnah|strong="H5930" la a khuen|strong="H5927". Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" a thinhul|strong="H7110" bat|strong="H1419" doela|strong="H9999" a|strong="H9909" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" amah kho|strong="H0776" la|strong="H9997" mael|strong="H7725" uh.
27 Então o rei de Moabe pegou seu filho mais velho, que devia sucedê-lo, e o ofereceu como holocausto sobre o muro da cidade. Por isso, houve grande ira contra Israel, e os israelitas se retiraram e voltaram para sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.