2 Reis 3

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" dongah|strong="H9996" Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Jehoram|strong="H3088" loh Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" a manghai|strong="H4427" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" manghai|strong="H4427".
1 No ano dezoito do reinado de Josafá, de Judá, Jorão, filho de Acabe, se tornou rei de Israel e governou doze anos em Samaria.
2 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" bang|strong="H9995" lamtah BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213" moenih|strong="H3808". A|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh a saii|strong="H6213" Baal|strong="H1168" kah kaam|strong="H4676" te|strong="H0853" khaw a khoe|strong="H5493" pah.
2 Ele pecou contra Deus, o Senhor , porém não foi como o seu pai ou a sua mãe Jezabel. Jorão derrubou a coluna do deus Baal que o seu pai havia mandado levantar.
3 Israel|strong="H3478" aka tholh|strong="H2398" sak Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" kah tholhnah|strong="H2403" dongah|strong="H9996" balak|strong="H1692" tih te|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5493" pawh|strong="H3808".
3 No entanto, como o rei Jeroboão, filho de Nebate, havia feito antes dele, Jorão levou o povo de Israel a cometer os mesmos pecados, sem parar.
4 Te vaengah|strong="H9999" Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" Mesha|strong="H4338" tah saelhung boei|strong="H5349" la om|strong="H1961" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997" tuca|strong="H3733" thawng|strong="H0505" yakhat|strong="H3967", tutal|strong="H0352" thawng|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" mul|strong="H6785" neh a thuung|strong="H7725".
4 O rei Mesa, do país de Moabe, criava carneiros e todos os anos entregava como imposto ao rei de Israel cem mil carneirinhos e a lã de cem mil carneiros.
5 Tedae|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" a duek|strong="H4191" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9996" boe a koek|strong="H6586".
5 Porém, quando o rei Acabe morreu, Mesa se revoltou contra Israel.
6 Manghai|strong="H4428" Jehoram|strong="H3088" tah amah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Samaria|strong="H8111" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" a soep|strong="H6485".
6 Por isso, o rei Jorão saiu imediatamente de Samaria e reuniu todo o seu exército.
7 Cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" taengla|strong="H0413" ol a pat|strong="H7971" vaengah, “Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" boe a koek|strong="H6586" coeng dongah Moab|strong="H4124" te caemtloek|strong="H4421" thil|strong="H0413" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0854" na lo|strong="H1980" aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
7 Ele mandou ao rei Josafá, de Judá, o seguinte recado: — O rei de Moabe se revoltou contra mim. Você quer ir comigo guerrear contra Moabe? O rei Josafá respondeu: — Eu irei. Estou às suas ordens, e assim também os meus soldados e os meus cavalos.
8 Te phoeiah|strong="H9999", “Longpuei|strong="H1870" he|strong="H2088" me|strong="H0335" long nim n'caeh|strong="H5927" eh?” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", “Edom|strong="H0123" khosoek|strong="H4057" longpuei|strong="H1870" ah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Que caminho pegaremos para o ataque? — Nós iremos pelo caminho do deserto de Edom! — disse Jorão.
9 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H9999", Edom|strong="H0123" manghai|strong="H4428" khaw cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" longcaeh|strong="H1870" hil a hil|strong="H5437" uh vaengah|strong="H9999" tah lambong|strong="H4264" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" kho|strong="H7272" kung kah|strong="H9996" rhamsa|strong="H0929" ham|strong="H9997" khaw tui|strong="H4325" om|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
9 E assim o rei Jorão, o rei de Edom e o rei de Judá partiram e marcharam sete dias. Então a água acabou, e não havia água nem para os homens nem para os animais de carga.
10 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh, “Ya-oe|strong="H0161" Manghai|strong="H4428" pathum|strong="H7969" he|strong="H0428" Moab|strong="H4124" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" tloeng|strong="H5414" ham|strong="H9997" nim BOEIPA|strong="H3068" loh n'khue|strong="H7121" dae|strong="H3588",” a ti|strong="H0559".
10 Aí o rei Jorão exclamou: — Estamos perdidos! O
11 Tedae|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" loh, “Heah|strong="H6311" he BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" tonghma|strong="H5030" a om moenih|strong="H0369" a|strong="H9994"? Anih|strong="H9909" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" n'dawt|strong="H1875" lah mako,” a ti|strong="H0559" nah.
11 O rei Josafá perguntou: — Existe por aqui algum Um oficial do exército do rei Jorão respondeu: — Eliseu, filho de Safate, está por aí. Ele era o ajudante de Elias.
12 Te vaengah|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" loh, “Anih|strong="H9909" taengah BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" om|strong="H3426",” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" khaw|strong="H9999", Edom|strong="H0123" manghai|strong="H4428" khaw suntla|strong="H3381" uh.
12 — Ele é profeta e diz o que o Senhor manda! — disse o rei Josafá. Então os três reis foram falar com Eliseu.
13 Elisha|strong="H0476" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" balae|strong="H4100" aka om? Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah tonghma|strong="H5030" rhoek neh|strong="H9999" na|strong="H9905" nu|strong="H0517" kah tonghma|strong="H5030" rhoek taengah|strong="H0413" cet|strong="H1980",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Mas ele disse ao rei de Israel: — O que é que eu tenho com isso? Vá falar com os profetas que o seu pai e a sua mãe consultavam! Jorão disse: — Não, pois foi o
14 Elisha|strong="H0476" loh, “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" bangla amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ni ka pai|strong="H5975". Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" kah maelhmai|strong="H6440" pawt|strong="H3884" koinih|strong="H3588" kai|strong="H0589" loh nang kan hinyah|strong="H5375" venim. Nang|strong="H9905" te|strong="H0413" kanpaelki|strong="H5027" pawt|strong="H0518" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te kan hmu|strong="H7200" pawt|strong="H0518" mako.
14 Eliseu disse: — Juro pelo Deus vivo, o
15 Tedae|strong="H9999" rhotoeng aka tum|strong="H5059" mah kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hang khuen|strong="H3947" uh laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Agora me tragam um músico. Enquanto o músico tocava
16 Te dongah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Soklong|strong="H5158" he|strong="H2088" tuito|strong="H1356", tuito|strong="H1356" kak la om|strong="H6213" saeh.
16 e ele disse: — O que o
17 He|strong="H3541" he BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" coeng dongah|strong="H3588", khohli|strong="H7307" na hmu|strong="H7200" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" khonal|strong="H1653" na hmuh|strong="H7200" uh pawt|strong="H3808" cakhaw|strong="H9999", soklong|strong="H5158" he|strong="H1931" tui|strong="H4325" bae|strong="H4390" vetih|strong="H9999" namamih|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" boiva|strong="H4735" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" rhamsa|strong="H0929" neh na ok|strong="H8354" uh bitni.
17 Pois vocês não vão ver chuva nem vento, mas mesmo assim o leito deste ribeirão vai se encher de água. E vocês, o seu gado e os seus animais de carga terão muita água para beber.”
18 He|strong="H2063" he BOEIPA|strong="H3068" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" yoeikoek|strong="H7043" mai, Moab|strong="H4124" te|strong="H0853" na|strong="H9904" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" ni.
18 E Eliseu continuou: — E para o
19 Khopuei|strong="H5892" hmuencak|strong="H4013" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" tung|strong="H4004" boeih|strong="H3605" te na tloek|strong="H5221" uh vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" then|strong="H2896" boeih|strong="H3605" te na hum|strong="H5307" uh ni. Tuisih|strong="H4599" tui|strong="H4325" boeih|strong="H3605" te na mak|strong="H5640" uh vetih|strong="H9999" lo|strong="H2513" then|strong="H2896" boeih|strong="H3605" te lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" thak na khoeih|strong="H3510" sak uh bitni.
19 Os senhores conquistarão todas as melhores cidades deles e as cidades cercadas de muralhas, cortarão todas as suas árvores frutíferas, taparão todas as suas fontes de água e estragarão todas as suas terras de plantação, cobrindo-as de pedras.
20 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" tih|strong="H9995" khocang|strong="H4503" a nawn|strong="H5927" ham vaengah|strong="H9999" tah Edom|strong="H0123" longpuei|strong="H1870" lamloh|strong="H4480" tui|strong="H4325" tarha|strong="H2009" long|strong="H0935" tih khohmuen|strong="H0776" ah tui|strong="H4325" bae|strong="H4390".
20 No dia seguinte, na hora do sacrifício da manhã, a água veio correndo da direção de Edom e cobriu o chão.
21 Amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" vathoh|strong="H3898" ham|strong="H9997" manghai|strong="H4428" rhoek a caeh|strong="H5927" te|strong="H3588" Moab|strong="H4124" pum|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" cihin|strong="H2290" aka yen|strong="H2296" thai neh|strong="H9999" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" boeih|strong="H3605" te|strong="H4480" a khue|strong="H6817" tih|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" ah|strong="H5921" pai|strong="H5975" uh.
21 Os moabitas ficaram sabendo que os três reis tinham vindo atacá-los. Então todos os homens que podiam lutar, tanto os mais velhos como os mais moços, foram chamados e ficaram na fronteira.
22 Mincang|strong="H1242" a thoh|strong="H7925" uh vaengah|strong="H9999" tah khomik|strong="H8121" loh tui|strong="H4325" soah|strong="H5921" a thoeng|strong="H2224" pah tih|strong="H9999" Moab|strong="H4124" loh tui|strong="H4325" te thii|strong="H1818" bangla|strong="H9995" a ling|strong="H0122" la a hmuh|strong="H7200" phai|strong="H5048".
22 Quando eles se levantaram na manhã seguinte, o sol estava brilhando na água, fazendo com que ela parecesse vermelha como sangue.
23 Te dongah|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" rhoek a khah|strong="H2717" la khah|strong="H2717" uh thae kah thii|strong="H1818" ni he|strong="H2088", hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" khaw|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221" coeng tih|strong="H9999" Moab|strong="H4124" kah kutbuem|strong="H7998" la|strong="H9997" om coeng|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" uh.
23 Então gritaram: — Aquilo é sangue! Com certeza os três reis lutaram entre si e mataram uns aos outros! Vamos pegar tudo o que eles deixaram no acampamento!
24 Israel|strong="H3478" caem|strong="H4264" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" uh dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Moab|strong="H4124" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" uh coeng dae|strong="H9999" a pawk|strong="H0935" nah kungah khaw|strong="H9999" Moab|strong="H4124" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221" la a ngawn|strong="H5221" uh.
24 Porém, quando os moabitas chegaram ao acampamento, os israelitas os atacaram e os fizeram fugir. Os israelitas perseguiram os moabitas, matando-os
25 Khopuei|strong="H5892" rhoek te a koengloeng|strong="H2040" uh tih|strong="H9999" lo|strong="H2513" then|strong="H2896" boeih|strong="H3605" khaw hlang|strong="H0376" loh lungto|strong="H0068" a voeih|strong="H7993" tih|strong="H9999" a kuk|strong="H4390" thil uh. Tuisih|strong="H4599" tui|strong="H4325" boeih|strong="H3605" te a mak|strong="H5640" uh. Kirhareseth|strong="H7025" ah|strong="H9996" lungto|strong="H0068" bueng a sueng|strong="H7604" hil|strong="H5704" thing|strong="H6086" then|strong="H2896" te boeih|strong="H3605" a hum|strong="H5307" uh. Tedae|strong="H9999" payai|strong="H7051" aka pom rhoek loh a vael|strong="H5437" uh tih|strong="H9999" a ngawn|strong="H5221" uh.
25 e destruindo as suas cidades. Conforme iam passando por um terreno de plantação, cada israelita jogava uma pedra nele, até que finalmente todos os campos estavam cobertos de pedras. Eles também taparam as fontes e cortaram as árvores frutíferas. No fim, somente a capital, a cidade de Quir-Heres, ficou faltando; mas os atiradores de funda a cercaram e atacaram.
26 Caemtloek|strong="H4421" loh amah|strong="H9909" a et|strong="H2388" te|strong="H3588" Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" cunghang|strong="H2719" aka pom|strong="H8025" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" rhih|strong="H7651" te a khuen|strong="H3947" tih Edom|strong="H0123" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" a va|strong="H1234" dae|strong="H9999" coeng|strong="H3201" thai pawh|strong="H3808".
26 O rei de Moabe percebeu que estava perdendo a batalha. Então, com setecentos soldados armados com espadas, tentou forçar passagem através das linhas inimigas a fim de fugir para perto do rei da Síria. Porém não conseguiu.
27 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" yueng|strong="H8478" aka manghai|strong="H4427" ham a|strong="H9909" capa|strong="H1121" caming|strong="H1060" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" vongtung|strong="H2346" dongah|strong="H5921" hmueihhlutnah|strong="H5930" la a khuen|strong="H5927". Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" a thinhul|strong="H7110" bat|strong="H1419" doela|strong="H9999" a|strong="H9909" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" amah kho|strong="H0776" la|strong="H9997" mael|strong="H7725" uh.
27 Então pegou o seu filho mais velho, que iria ficar no lugar dele como rei, e o ofereceu em sacrifício ao deus de Moabe, nas muralhas da cidade. Os israelitas ficaram apavorados e por isso saíram dali e voltaram para o seu país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.