2 Reis 23

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a tah|strong="H7971" dongah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kah a ham|strong="H2205" boeih|strong="H3605" te anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" tingtun|strong="H0622" uh.
1 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 Manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605", a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" Jerusalem|strong="H3389" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605", khosoih|strong="H3548" rhoek neh|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" rhoek khaw|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" tanoe|strong="H6996" lamloh|strong="H4480" kangham|strong="H1419" hil|strong="H5704" khaw|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" la cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" paipi|strong="H1285" cabu|strong="H5612" dongkah ol|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" a doek|strong="H7121" pah.
2 Então o rei subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os profetas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais simples até os mais importantes. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
3 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te tung|strong="H5982" taengah|strong="H5921" pai|strong="H5975" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" hnukah|strong="H0310" pongpa|strong="H1980" ham|strong="H9997", a|strong="H9909" olpaek|strong="H4687" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olphong|strong="H5715" neh|strong="H9999", a|strong="H9909" khosing|strong="H2708" te|strong="H0853" lungbuei|strong="H3820" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" tuem|strong="H8104" ham|strong="H9997" khaw, te|strong="H2088" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" paipi|strong="H1285" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" thoh|strong="H6965" ham|strong="H9997" khaw BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" paipi|strong="H1285" te|strong="H0853" a saii|strong="H3772". Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" loh paipi|strong="H1285" te|strong="H9996" a pai|strong="H5975" puei.
3 O rei ficou em pé no lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Confirmou, desse modo, os termos da aliança escritos no livro, e todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" khosoih|strong="H3548" boei|strong="H1419" Hilkiah|strong="H2518" neh|strong="H9999" hnukthoi|strong="H4932" khosoih|strong="H3548" rhoek khaw|strong="H9999", cingkhaa|strong="H5592" aka hung|strong="H8104" rhoek khaw, Baal|strong="H1168" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Asherah|strong="H0842" ham|strong="H9997", vaan|strong="H8064" caempuei|strong="H6635" cungkuem|strong="H3605" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" hnopai|strong="H3627" cungkuem|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" bawkim|strong="H1964" lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H3318" ham|strong="H9997" a uen|strong="H6680". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H9908" rhoek te Jerusalem|strong="H3389" vongvoel|strong="H2351" kah|strong="H4480" Kidron|strong="H6939" lohmali|strong="H7709" ah|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" hloi|strong="H6083" te|strong="H0853" Bethel|strong="H1008" la a phueih|strong="H5375".
4 Em seguida, o rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas do templo para que removessem do templo do S enhor todos os utensílios usados para o culto a Baal, a Aserá e a todos os astros do céu. Mandou queimar tudo fora de Jerusalém, nos terraços do vale de Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek kah a khueh|strong="H5414" mueirhol|strong="H3649" khosoih rhoek khaw|strong="H9999", Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" rhoek kah|strong="H9996" hmuensang|strong="H1116" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" phai|strong="H4524" ah|strong="H9996" aka phum|strong="H6999" te khaw|strong="H9999", Baal|strong="H1168" taengah|strong="H9997", khomik|strong="H8121" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" hla|strong="H3394" taengah|strong="H9997", aisi|strong="H4208" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" vaan|strong="H8064" caempuei|strong="H6635" cungkuem|strong="H3605" taengah|strong="H9997" aka phum|strong="H6999" rhoek te|strong="H0853" khaw a paa|strong="H7673" sak.
5 Eliminou os sacerdotes idólatras nomeados por reis anteriores de Judá, pois haviam oferecido sacrifícios nos santuários idólatras em todo o território de Judá e nos arredores de Jerusalém. Também haviam oferecido sacrifícios a Baal, ao sol, à lua, às constelações e a todos os astros dos céus.
6 Asherah|strong="H0842" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389" vongvoel|strong="H2351" kah|strong="H4480" Kidron|strong="H6939" soklong|strong="H5158" la|strong="H0413" a khuen|strong="H3318". Te|strong="H9907" te|strong="H0853" Kidron|strong="H6939" soklong|strong="H5158" ah|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313" tih|strong="H9999" laipi|strong="H6083" la|strong="H9997" a tip|strong="H1854" sak. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" hloi|strong="H6083" te|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" paca|strong="H1121" kah phuel|strong="H6913" ah|strong="H5921" a hawk|strong="H7993".
6 Removeu do templo do S enhor o poste de Aserá e o levou para fora de Jerusalém, para o vale de Cedrom, onde o queimou. Depois, moeu as cinzas do poste e lançou o pó sobre os túmulos do povo.
7 BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" hlanghalh|strong="H6945" im|strong="H1003" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a palet|strong="H5422" pah. Te|strong="H0834" ah te huta|strong="H0802" rhoek loh Asherah|strong="H0842" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" a tah|strong="H0707" uh.
7 Também demoliu os alojamentos dos prostitutos e das prostitutas cultuais dentro do templo do S enhor , onde as mulheres teciam enfeites para o poste de Aserá.
8 Khosoih|strong="H3548" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H0935" tih|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" rhoek loh hnap|strong="H8033" a phum|strong="H6999" thil|strong="H9911" hmuensang|strong="H1116" te|strong="H0853" Geba|strong="H1387" lamloh|strong="H4480" Beersheba|strong="H0884" duela|strong="H5704" a poeih|strong="H2930" pah. Khopuei|strong="H5892" mangpa|strong="H8269" Joshua|strong="H3091" vongka|strong="H8179" thohka|strong="H6607" kah vongka|strong="H8179" hmuensang|strong="H1116" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a palet|strong="H5422". Te|strong="H0834" te khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah|strong="H9996" banvoei|strong="H8040" ah|strong="H5921" rhip|strong="H0376" om.
8 Josias trouxe para Jerusalém todos os sacerdotes que moravam em outras cidades de Judá. Profanou os santuários idólatras, onde haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba. Destruiu os santuários na entrada da porta de Josué, governador de Jerusalém, à esquerda de quem entra pela porta da cidade.
9 Hmuensang|strong="H1116" khosoih|strong="H3548" rhoek te Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" hmueihtuk|strong="H4196" taengla|strong="H0413" mop|strong="H5927" uh pawt|strong="H3808" sitoe|strong="H0389" cakhaw|strong="H3588" a|strong="H9908" manuca|strong="H0251" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" vaidamding|strong="H4682" a caak|strong="H0398" uh.
9 Os sacerdotes que haviam servido nos santuários idólatras não tinham permissão de servir no altar do S enhor , em Jerusalém, mas podiam comer dos pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" canu|strong="H1323" khaw hmai|strong="H0784" dong lamloh|strong="H9996" Molek|strong="H4432" taengla|strong="H9997" kat|strong="H5674" sak pawt|strong="H1115" ham|strong="H9997" kolrhawk|strong="H1516", kolrhawk|strong="H1516" kah|strong="H9996" Topheth|strong="H8612" te|strong="H0853" khaw a poeih|strong="H2930" pah.
10 O rei profanou o altar de Tofete, no vale de Ben-Hinom, a fim de que ninguém mais pudesse usá-lo para sacrificar no fogo um filho ou uma filha como oferta a Moloque.
11 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek loh khomik|strong="H8121" taengla|strong="H9997" a nawn|strong="H5414" tih BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah a kun|strong="H0935" lamloh|strong="H4480" imkhoem|strong="H5631" Nathanmelek|strong="H5419" imkhan|strong="H3957" kaep|strong="H0413" kah imhlai|strong="H6503" laklo|strong="H9996" hil a khueh marhang|strong="H5483" te|strong="H0853" khaw a paa|strong="H7673" sak. Khomik|strong="H8121" leng|strong="H4818" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" hmai|strong="H0784" ah|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313".
11 Removeu da entrada do templo do S enhor as estátuas de cavalos que os reis anteriores de Judá haviam dedicado ao sol. Ficavam perto do alojamento do eunuco Natã-Meleque, oficial do templo. O rei também queimou os carros de guerra consagrados ao sol.
12 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek loh a saii|strong="H6213" Ahaz|strong="H0271" imhman|strong="H5944", imphu|strong="H1406" sokah|strong="H5921" hmueihtuk|strong="H4196" rhoek khaw|strong="H9999", Manasseh|strong="H4519" loh BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" vongup|strong="H2691" rhoi|strong="H8147" khuiah|strong="H9996" a khueh|strong="H6213" hmueihtuk|strong="H4196" te khaw manghai|strong="H4428" loh a palet|strong="H5422". Te phoeiah|strong="H9999" te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" yong|strong="H7323" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" hloi|strong="H6083" te|strong="H0853" Kidron|strong="H6939" soklong|strong="H5158" la|strong="H0413" a voeih|strong="H7993".
12 Derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala de Acaz. Destruiu os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do S enhor . Despedaçou-os e espalhou o entulho no vale de Cedrom.
13 Hmuensang|strong="H1116" te|strong="H0853" Jerusalem|strong="H3389" imdan|strong="H6440" kah|strong="H5921" khaw|strong="H9999", kutcaihnah|strong="H4889" tlang|strong="H2022" kah|strong="H9997" bantang|strong="H3225" ah|strong="H4480" khaw Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh Sidoni|strong="H6722" kah sarhingkoi|strong="H8251" Ashtoreth|strong="H6253" ham|strong="H9997", Moab|strong="H4124" kah sarhingkoi|strong="H8251" Khemosh|strong="H3645" ham|strong="H9997", Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" rhoek kah tueilaehkoi|strong="H8441" Milkom|strong="H4445" ham|strong="H9997" a sak|strong="H1129" pah te|strong="H0834" khaw manghai|strong="H4428" loh a poeih|strong="H2930" pah.
13 O rei também profanou os santuários idólatras a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Corrupção, que Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, a repulsiva deusa dos sidônios, e para Camos, o repulsivo deus dos moabitas, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
14 Kaam|strong="H4676" te|strong="H0853" a phaek|strong="H7665" tih|strong="H9999" Asherah|strong="H0842" te|strong="H0853" a top|strong="H3772" pah phoeiah|strong="H9999" tah a|strong="H9908" hmuen|strong="H4725" te|strong="H0853" hlang|strong="H0120" rhuh|strong="H6106" a bae|strong="H4390" sak.
14 Fez em pedaços as colunas sagradas e cortou os postes de Aserá. Depois, espalhou sobre eles ossos humanos.
15 Bethel|strong="H1008" kah|strong="H9996" hmueihtuk|strong="H4196" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571", Israel|strong="H3478" aka tholh|strong="H2398" sak Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" loh a saii|strong="H6213" hmuensang|strong="H1116" te khaw|strong="H1571", te|strong="H1931" kah hmueihtuk|strong="H4196" neh|strong="H9999" hmuensang|strong="H1116" te|strong="H0853" khaw a palet|strong="H5422" tih|strong="H9999" a hoeh|strong="H8313". Hmuensang|strong="H1116" te|strong="H0853" laipi|strong="H6083" la|strong="H9997" a tip|strong="H1854" sak tih|strong="H9999" Asherah|strong="H0842" te a hoeh|strong="H8313" pah.
15 O rei também demoliu o altar em Betel, o santuário idólatra que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído quando levou Israel a pecar. Queimou o santuário e o reduziu a pó e queimou o poste de Aserá.
16 Josiah|strong="H2977" te a mael|strong="H6437" vaengah|strong="H9999" phuel|strong="H6913" te|strong="H0853" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" hnap|strong="H8033" a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" hlang a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" phuel|strong="H6913" lamkah|strong="H4480" a rhuh|strong="H6106" te|strong="H0853" a poh|strong="H3947" sak. Te phoeiah|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" soah|strong="H5921" a hoeh|strong="H8313" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" a poeih|strong="H2930". Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh a doek|strong="H7121" vaengah te|strong="H0428" kah ol|strong="H1697" te|strong="H0853" a doek|strong="H7121" coeng.
16 Então Josias olhou ao redor e viu várias sepulturas na encosta do monte. Mandou retirar os ossos das sepulturas e os queimou no altar em Betel para profaná-lo. Tudo isso aconteceu exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do homem de Deus, quando Jeroboão estava junto ao altar durante a festa. Depois, Josias se voltou e viu o túmulo do homem de Deus
17 Te vaengah|strong="H9999", “Bang pangkae|strong="H6725" nim|strong="H4100" ka|strong="H0589" hmuh|strong="H7200" he|strong="H1975"?” a ti|strong="H0559".
17 “Que monumento é aquele ali?”, o rei perguntou. E o povo da cidade lhe disse: “É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e anunciou exatamente o que o senhor acaba de fazer ao altar em Betel!”.
18 Tedae|strong="H9999", “Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" om|strong="H5117" saeh, hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" rhuh|strong="H6106" thaih|strong="H5128" boel|strong="H0408" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Josias respondeu: “Deixem-no em paz. Não mexam nos ossos”. Assim, não queimaram seus ossos, nem os ossos do profeta de Samaria.
19 Samaria|strong="H8111" khopuei|strong="H5892" rhoek ah|strong="H9996"BOEIPA|strong="H3068"veet|strong="H3707" hamla|strong="H9997" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek loh a sak|strong="H6213" hmuensang|strong="H1116" im|strong="H1003" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" Josiah|strong="H2977" loh a khoe|strong="H5493". Te|strong="H9908" rhoek te|strong="H9997" Bethel|strong="H1008" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" bangla|strong="H0834" khoboe|strong="H4639" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9995" a saii|strong="H6213".
19 Então Josias demoliu todos os santuários idólatras nas cidades de Samaria, como havia feito em Betel. Tinham sido construídos pelos reis de Israel e haviam provocado a ira do S enhor .
20 Hmuensang|strong="H1116" khosoih|strong="H3548" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" hmueihtuk|strong="H4196" dongah|strong="H5921" pahoi|strong="H8033" ngawn|strong="H2076" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" rhuh|strong="H6106" te|strong="H0853" a|strong="H9908" soah|strong="H5921" a hoeh|strong="H8313" daengah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" la mael|strong="H7725".
20 Matou os sacerdotes dos santuários idólatras em seus próprios altares e queimou ossos humanos sobre os altares para profaná-los. Por fim, voltou para Jerusalém.
21 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “He|strong="H2088" paipi|strong="H1285" cabu|strong="H5612" khuiah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" bangla|strong="H9995" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" Yoom|strong="H6453" saii|strong="H6213" uh.
21 O rei Josias deu a seguinte ordem a todo o povo: “Celebrem a Páscoa do S enhor , seu Deus, como requer este Livro da Aliança”.
22 Laitloek|strong="H8199" rhoek loh Israel|strong="H3478" lai a tloek|strong="H8199" tue|strong="H3117" lamkah|strong="H4480" te Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek tue|strong="H3117" boeih|strong="H3605" ah khaw|strong="H9999" hekah|strong="H2088" Yoom|strong="H6453" bang|strong="H9995" he a saii|strong="H6213" uh moenih|strong="H3808".
22 A Páscoa não havia sido celebrada dessa forma desde o tempo em que os juízes governavam Israel, nem nos dias dos reis de Israel e de Judá.
23 Tedae|strong="H3588" manghai|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" daengah|strong="H9996" ni Yoom|strong="H6453" he|strong="H2088" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" pueng.
23 Mas, no décimo oitavo ano do reinado de Josias, a Páscoa foi celebrada ao S enhor em Jerusalém.
24 BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" ah khosoih|strong="H3548" Hilkiah|strong="H2518" loh a hmuh|strong="H4672" cabu|strong="H5612" khuiah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" olkhueng|strong="H8451" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" thoh|strong="H6965" hamla|strong="H4616" Josiah|strong="H2977" loh rhaitonghma|strong="H0178" neh|strong="H9999" hnam|strong="H3049" khaw|strong="H1571", sithui|strong="H8655" neh|strong="H9999" mueirhol|strong="H1544" khaw|strong="H9999", Judah|strong="H3063" khohmuen|strong="H0776" khui|strong="H9996" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" a hmuh|strong="H7200" sarhingkoi|strong="H8251" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" boeih a hoeh|strong="H1197".
24 Josias também exterminou os médiuns e os praticantes de ocultismo, os ídolos do lar, os ídolos em geral e toda espécie de prática repulsiva tanto em Jerusalém como em todo o território de Judá. Fez isso em obediência às leis escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia encontrado no templo do S enhor .
25 Anih|strong="H9909" bangla|strong="H3644" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" a|strong="H9909" thinko|strong="H3824" boeih|strong="H3605", a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605", a|strong="H9909" thadueng|strong="H3966" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" aka mael|strong="H7725" manghai|strong="H4428" he anih|strong="H9909" hlan|strong="H6440" ah|strong="H9997" a om|strong="H1961" noek moenih|strong="H3808". Anih|strong="H9909" bangla|strong="H3644" Moses|strong="H4872" kah olkhueng|strong="H8451" cungkuem|strong="H3605" dongah aka pongpa khaw|strong="H9999" anih|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a phoe|strong="H6965" bal moenih|strong="H3808".
25 Nunca antes houve um rei como Josias, que se voltasse para o S enhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as forças, e obedecesse a toda a lei de Moisés. E nunca mais houve um rei como ele.
26 Tedae|strong="H0389" BOEIPA|strong="H3068" kah a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" thinsa|strong="H2740" puei|strong="H1419" te|strong="H4480" a mael|strong="H7725" moenih|strong="H3808". Manasseh|strong="H4519" loh anih|strong="H9909" a veet|strong="H3707" vanbangla|strong="H0834" konoinah|strong="H3708" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H5921" a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" loh Judah|strong="H3063" a sai|strong="H2734" thil|strong="H9996" pueng.
26 Ainda assim, o S enhor continuou grandemente irado contra Judá, por causa de todas as coisas que Manassés havia feito para provocá-lo.
27 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Judah|strong="H3063" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" Israel|strong="H3478" ka khoe|strong="H5493" bangla|strong="H9995" ka khoe|strong="H5493" ni. Jerusalem|strong="H3389" he|strong="H0853" ka coelh|strong="H0977" tih|strong="H9999" im|strong="H1003" he|strong="H0853" khaw kamah|strong="H9901" ming|strong="H8034" la pahoi|strong="H8033" om|strong="H1961" saeh ka ti|strong="H0559" vanbangla|strong="H0834" hekah|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" he|strong="H0853" ka hnawt|strong="H3988" ni,” a ti|strong="H0559".
27 Pois o S enhor disse: “Também expulsarei Judá de minha presença, como expulsei Israel. E rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo onde meu nome deveria ser honrado”.
28 Josiah|strong="H2977" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh|strong="H9999" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" khaw Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a|strong="H1992" daek|strong="H3789" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
29 Anih|strong="H9909" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" Neko|strong="H5224" te Assyria|strong="H0804" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5921" Perath|strong="H6578" tuiva|strong="H5104" la|strong="H5921" cet|strong="H5927". Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" te anih|strong="H9909" mah|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" dae|strong="H9999" Megiddo|strong="H4023" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te a|strong="H9909" hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9995" anih|strong="H9909" te a duek|strong="H4191" sak.
29 Durante o reinado de Josias, o faraó Neco, rei do Egito, foi ao rio Eufrates dar apoio ao rei da Assíria. O rei Josias e seu exército saíram para lutar contra ele, mas o faraó o matou quando se enfrentaram em Megido.
30 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh a|strong="H9909" duek|strong="H4191" rhok te a tloeng|strong="H7392" uh tih Megiddo|strong="H4023" lamloh|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389" la a khuen|strong="H0935" uh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te amah|strong="H9909" phuel|strong="H6900" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Te vaengah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" loh Josiah|strong="H2977" capa|strong="H1121" Jehoahaz|strong="H3059" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a koelh|strong="H4886" uh phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" yueng|strong="H8478" la a manghai|strong="H4427" sak uh.
30 Os oficiais de Josias levaram seu corpo de volta num carro, de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. Então o povo ungiu Jeoacaz, filho de Josias, e o proclamou rei.
31 Jehoahaz|strong="H3059" he kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum thum|strong="H7969" a lo ca|strong="H1121" vaegah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" hla|strong="H2320" thum|strong="H7969" manghai|strong="H4427". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" tah Libnah|strong="H3841" lamkah|strong="H4480" Jeremiah|strong="H3414" canu|strong="H1323" Hamutal|strong="H2537" ni.
31 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 A|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek kah a cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213".
32 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
33 Anih|strong="H9909" te Pharaoh|strong="H6547" Neko|strong="H5224" loh Khamath|strong="H2574" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" Riblah|strong="H7247" ah|strong="H9996" a khoh|strong="H0631". Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" a manghai|strong="H4427" tah a manghai|strong="H4427" sak dae|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H5921" cawn|strong="H6066" la cak|strong="H3701" talent|strong="H3603" yakhat|strong="H3967" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" talent|strong="H3603" khat te a thoh|strong="H5414" sak.
33 O faraó Neco prendeu Jeoacaz em Ribla, na terra de Hamate, para impedir que reinasse em Jerusalém. Também exigiu que Judá pagasse um tributo de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro.
34 Pharaoh|strong="H6547" Neko|strong="H5224" loh Josiah|strong="H2977" capa|strong="H1121" Eliakim|strong="H0471" te|strong="H0853" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Josiah|strong="H2977" yueng|strong="H8478" la a manghai|strong="H4427" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Jehoiakim|strong="H3079" la a hoi|strong="H5437" pah. Tedae|strong="H9999" Jehoahaz|strong="H3059" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" la a khuen|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" duek|strong="H4191".
34 Em seguida, o faraó Neco escolheu Eliaquim, outro filho de Josias, como sucessor de seu pai e mudou o nome dele para Jeoaquim. Jeoacaz foi levado como prisioneiro para o Egito, onde morreu.
35 Cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" khaw|strong="H9999" Jehoiakim|strong="H3079" loh Pharaoh|strong="H6547" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414". Te phoeiah Pharaoh|strong="H6547" kah kueknah|strong="H6310" bangla|strong="H5921" cak|strong="H3701" te paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" te a kawt|strong="H6186". Pharaoh|strong="H6547" Neko|strong="H5224" taengah|strong="H9997" paek|strong="H5414" hamla|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" kah tangka|strong="H3701" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" mai a|strong="H9909" phu|strong="H6187" bangla|strong="H9995" hlang|strong="H0376" taengah lai a suk|strong="H5065".
35 A fim de obter o ouro e a prata que o faraó Neco havia exigido como tributo, Jeoaquim cobrou dos habitantes de Judá um imposto proporcional às posses de cada um.
36 Jehoiakim|strong="H3079" he kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum nga|strong="H2568" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H0259" manghai|strong="H4427". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" Zebidah|strong="H2080" he khaw|strong="H9999" Rumah|strong="H7316" lamkah|strong="H4480" Pedaiah|strong="H6305" canu|strong="H1323" Zebidah|strong="H2080" ni.
36 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek kah a saii|strong="H6213" bangla|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" te a saii|strong="H6213".
37 Ele fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.