2 Crônicas 30
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Hezekiah|strong="H3169" loh Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" neh|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" ham|strong="H5921" khaw Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" la|strong="H9997" a mop|strong="H0935" ham|strong="H9997" neh, Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" Yoom|strong="H6453" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te ca|strong="H0107" a daek|strong="H3789" pah.
1 O rei Ezequias enviou uma mensagem a todo o Israel e Judá e escreveu cartas para o povo de Efraim e Manassés. Convidou todos a virem ao templo do S enhor em Jerusalém para celebrar a Páscoa do S enhor , o Deus de Israel.
2 A hla|strong="H2320" bae|strong="H8145" dongah|strong="H9996" tah Yoom|strong="H6453" saii|strong="H6213" hamla|strong="H9997" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" mangpa|strong="H8269" rhoek khaw|strong="H9999", Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" khaw a thui|strong="H3289" uh.
2 O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa um mês depois da data estabelecida.
3 Tedae|strong="H3588" Yoom te|strong="H9909" te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" saii|strong="H6213" hamla|strong="H9997" noeng|strong="H3201" uh pawh|strong="H3808". Khosoih|strong="H3548" rhoek khaw a rhoeh|strong="H1767" hil|strong="H9997" ciim|strong="H6942" uh hlan|strong="H3808" tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9997" tingtun|strong="H0622" hlan|strong="H3808".
3 Não conseguiram celebrá-la na data prescrita, porque não havia como purificar sacerdotes em número suficiente até esse dia, e o povo ainda não tinha se reunido em Jerusalém.
4 Te vaengah|strong="H9999" ol|strong="H1697" he manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" khaw dueng|strong="H3474" ngawn.
4 Esse plano para celebrar a Páscoa pareceu bom ao rei e a toda a comunidade.
5 A daek|strong="H3789" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" uh dae a cungkuem|strong="H7230" uh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588", Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" Yoom|strong="H6453" saii|strong="H6213" vaengah|strong="H9997" tah Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H9996" mop|strong="H0935" sak ham|strong="H9997", Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996", Beersheba|strong="H0884" lamloh|strong="H4480" Dan|strong="H1835" duela|strong="H5704" olthang|strong="H6963" pat|strong="H5674" ham|strong="H9997" ol|strong="H1697" a cak|strong="H5975" sak uh.
5 Assim, fizeram uma proclamação em todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, convidando todos a virem a Jerusalém para celebrar a Páscoa do S enhor , o Deus de Israel. Fazia tempo que essa festa não era celebrada por um grande número de pessoas, como a lei exigia.
6 Manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" mangpa|strong="H8269" rhoek kut|strong="H3027" dongkah|strong="H4480" ca|strong="H0107" aka yong|strong="H7323" puei rhoek tah Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" olpaek|strong="H4687" bangla|strong="H9995", “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek aw, Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327", Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh laeh. Te daengah|strong="H9999" ni nangmih|strong="H9904" aka sueng|strong="H7604" rhoek te Assyria|strong="H0804" manghai|strong="H4428" kut|strong="H3709" lamloh|strong="H4480" loeihnah|strong="H6413" la|strong="H0413" a mael|strong="H7725" eh.
6 Por ordem do rei, mensageiros foram enviados a todo o Israel e Judá. Levavam cartas que diziam: “Ó israelitas, voltem para o S
7 A|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9996" boe aka koek|strong="H4603" na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek neh|strong="H9999" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" rhoek bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" uh boeh|strong="H0408". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te na|strong="H0859" hmuh|strong="H7200" uh bangla|strong="H0834" imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" a khueh|strong="H5414".
7 Não sejam como seus antepassados e parentes que foram infiéis ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e se tornaram objeto de desprezo, como vocês mesmos podem ver.
8 Tahae|strong="H6258" atah na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek bangla|strong="H9995" na|strong="H9904" rhawn|strong="H6203" te mangkhak|strong="H7185" sak uh boeh|strong="H0408". BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" kut|strong="H3027" duen|strong="H5414" uh laeh. Kumhal|strong="H5769" hamla|strong="H9997" a ciim|strong="H6942" tangtae a|strong="H9909" rhokso|strong="H4720" kungla|strong="H9997" ha mop|strong="H0935" uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0853" thothueng|strong="H5647" uh. Te daengah|strong="H9999" ni a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" thinsa|strong="H2740" te nangmih|strong="H9904" taeng lamloh|strong="H4480" a mael|strong="H7725" eh.
8 Não sejam teimosos, como eles foram, mas submetam-se ao S enhor . Venham a este templo que ele consagrou para sempre. Adorem o S enhor , seu Deus, para que sua ira ardente se desvie de vocês.
9 BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H5921" na|strong="H9904" mael|strong="H7725" uh mak atah|strong="H3588" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" rhoek neh|strong="H9999" na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek khaw, amih|strong="H9908" aka sol|strong="H7617" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" haidamnah|strong="H7356" la|strong="H9997", te phoeiah|strong="H9999" he|strong="H2063" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H9997" ha mael|strong="H7725" ni. Nangmih|strong="H9904" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" tah lungvatnah|strong="H2587" neh|strong="H9999" thinphoei|strong="H7349" la a om dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" na mael|strong="H7725" uh atah|strong="H0518" nangmih|strong="H9904" taeng lamloh|strong="H4480" maelhmai|strong="H6440" mangthong|strong="H5493" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
9 “Pois, se voltarem para o S enhor , seus parentes e seus filhos serão tratados com bondade por aqueles que os capturaram e voltarão a esta terra. Pois o S enhor , seu Deus, é cheio de graça e compaixão. Não os rejeitará se voltarem para ele”.
10 Te phoeiah|strong="H9999" ca thak|strong="H7323" la aka om|strong="H1961" rhoek te khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" khopuei|strong="H5892" khat hil|strong="H9997", Ephraim|strong="H0669" neh|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" khohmuen|strong="H0776" neh|strong="H9999" Zebulun|strong="H2074" duela|strong="H5704" cet|strong="H5674" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" aka nueih|strong="H7832" thil|strong="H5921" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" aka tamdaeng|strong="H3932" la om|strong="H1961" uh.
10 Os mensageiros foram de cidade em cidade em Efraim e Manassés e até o território de Zebulom, mas a maioria do povo riu e zombou deles.
11 Te cakhaw|strong="H0389" Asher|strong="H0836" lamkah|strong="H4480", Manasseh|strong="H4519" neh|strong="H9999" Zebulun|strong="H2074" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" rhoek tah kunyun|strong="H3665" uh tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H9997" pawk|strong="H0935" uh.
11 Contudo, alguns de Aser, Manassés e Zebulom se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" dongah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" mangpa|strong="H8269" rhoek olpaek|strong="H4687" te vai|strong="H6213" sak ham|strong="H9997", amih|strong="H9908" te|strong="H9997" lungbuei|strong="H3820" pakhat|strong="H0259" la khueh|strong="H5414" sak ham|strong="H9997" te Pathen|strong="H0430" kah kut|strong="H3027" tah Judah|strong="H3063" ah|strong="H9996" om|strong="H1961" bal|strong="H1571" coeng.
12 Ao mesmo tempo, a mão de Deus estava sobre o povo da terra de Judá, dando-lhes um só coração para obedecer às ordens do rei e de seus oficiais, conforme a palavra do S enhor .
13 A hla|strong="H2320" bae|strong="H8145" dongah|strong="H9996" tah vaidamding|strong="H4682" khotue|strong="H2282" te|strong="H0853" saii|strong="H6213" hamla|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" loh Jerusalem|strong="H3389" ah muep|strong="H7227" tingtun|strong="H0622" uh tih hlangping|strong="H6951" khaw muep|strong="H3966" cungkuem|strong="H7230" uh.
13 Assim, uma grande multidão se reuniu em Jerusalém no segundo mês, para comemorar a Festa dos Pães sem Fermento.
14 Te dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" hmueihtuk|strong="H4196" te|strong="H0853" a khoe|strong="H5493" uh. Hlupnah|strong="H4729" hnopai boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a khoe|strong="H5493" uh tih|strong="H9999" Kidron|strong="H6939" soklong|strong="H5158" la|strong="H9997" a voeih|strong="H7993" uh.
14 Começaram a trabalhar e removeram os santuários idólatras de Jerusalém. Também removeram todos os altares de incenso e os jogaram no vale de Cedrom.
15 A hla|strong="H2320" bae|strong="H8145" dongkah|strong="H9997" hnin hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" vaengah|strong="H9996" tah Yoom|strong="H6453" te a ngawn|strong="H7819" uh. Te vaengah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" rhoek neh|strong="H9999" Levi|strong="H3881" rhoek tah a hmaithae|strong="H3637" uh. Te dongah|strong="H9999" a ciim|strong="H6942" uh phoeiah|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" te BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" la a khuen|strong="H0935" uh.
15 No décimo quarto dia do segundo mês, o povo abateu o cordeiro pascal. Isso deixou os sacerdotes e levitas envergonhados, por isso se purificaram e trouxeram holocaustos ao templo do S enhor .
16 Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" Moses|strong="H4872" olkhueng|strong="H8451" dongkah|strong="H9995" a|strong="H9908" laitloeknah|strong="H4941" bangla|strong="H9995" amamih|strong="H9908" paihmuen|strong="H5977" ah|strong="H5921" pai|strong="H5975" uh. Khosoih|strong="H3548" rhoek loh Levi|strong="H3881" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" thii|strong="H1818" te|strong="H0853" a haeh|strong="H2236" uh.
16 Tomaram seus lugares no templo, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus. Os levitas trouxeram sangue dos sacrifícios para os sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar.
17 Hlangping|strong="H6951" lakli ah|strong="H9996" aka ciim|strong="H6942" uh pawt|strong="H3808" khaw muep|strong="H7227" om. Te dongah|strong="H9999" aka cim|strong="H2889" pawt|strong="H3808" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9997" Yoom|strong="H6453" ngawnnah|strong="H7821" ham|strong="H5921" neh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" ciim|strong="H6942" ham|strong="H9997" te Levi|strong="H3881" rhoek loh a hut nah.
17 Visto que muitas pessoas não haviam se purificado, os levitas tiveram de abater para elas o cordeiro pascal, a fim de consagrá-las ao S enhor .
18 A puehkan|strong="H4768" la pilnam|strong="H5971" aka ping|strong="H7227" Ephraim|strong="H0669", Manasseh|strong="H4519", Issakhar|strong="H3485" neh|strong="H9999" Zebulun|strong="H2074" lamkah|strong="H4480" tah caihcil|strong="H2891" uh pawt|strong="H3808" sitoe|strong="H3588" cakhaw|strong="H3588" a daek|strong="H3789" tangtae neh|strong="H9995" kalthalh|strong="H3808" la|strong="H9996" Yoom|strong="H6453" a caak|strong="H0398" uh. Tedae|strong="H3588" Hezekiah|strong="H3169" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H5921" thangthui|strong="H6419" tih, “BOEIPA|strong="H3068" aw, a then|strong="H2896" la|strong="H1157" dawth|strong="H3722" pah mai saeh.
18 A maioria dos que vieram de Efraim, Manassés, Issacar e Zebulom não havia se purificado. Mas o rei Ezequias orou por eles e foi permitido que comessem a refeição pascal, embora isso fosse contrário aos requisitos da lei. Pois Ezequias orou: “Que o S enhor , que é bondoso, perdoe
19 Hmuencim|strong="H6944" kah ciimnah|strong="H2893" bangla|strong="H9995" om pawt|strong="H3808" cakhaw|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430", Yahweh|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" te toem|strong="H1875" hamla|strong="H9997" a|strong="H9909" thinko|strong="H3824" boeih|strong="H3605" a cikngae|strong="H3559" sak,” a ti|strong="H0559".
19 aqueles que resolveram buscar o S enhor , o Deus de seus antepassados, mesmo que não estejam devidamente purificados conforme os padrões do santuário”.
20 BOEIPA|strong="H3068" loh Hezekiah|strong="H3169" taengkah|strong="H0413" te a yaak|strong="H8085" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a hoeih|strong="H7495" sak.
20 E o S enhor ouviu a oração de Ezequias e perdoou o povo.
21 Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" aka mop|strong="H4672" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah vaidamding|strong="H4682" khotue|strong="H2282" te|strong="H0853" a saii|strong="H6213" uh. Hnin|strong="H3117" bal|strong="H9996" hnin|strong="H3117" bal BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" kohoenah|strong="H8057" a len|strong="H1419" neh|strong="H9996" a thangthen|strong="H1984" uh. Khosoih|strong="H3548" neh|strong="H9999" Levi|strong="H3881" rhoek loh BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H9997" a sarhi|strong="H5797" tumbael|strong="H3627" neh|strong="H9996" a thangthen uh.
21 Então os israelitas que estavam em Jerusalém comemoraram com grande alegria durante sete dias a Festa dos Pães sem Fermento. A cada dia, os levitas e os sacerdotes louvavam o S enhor com instrumentos ressoantes.
22 BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" lungmingnah|strong="H7922" then|strong="H2896" neh aka cangbam|strong="H7919" Levi|strong="H3881" pum|strong="H3605" kah lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H5921" Hezekiah|strong="H3169" loh a thui|strong="H1696" pah. Te dongah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" tingtunnah|strong="H4150" khuiah tah rhoepnah|strong="H8002" hmueih|strong="H2077" la a nawn|strong="H2076" te a caak|strong="H0398" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H9997" a uem|strong="H3034" uh.
22 Ezequias elogiou todos os levitas pela aptidão que demonstraram no serviço ao S enhor . A celebração prosseguiu por sete dias. Apresentaram ofertas de paz, e o povo agradeceu ao S enhor , o Deus de seus antepassados.
23 Te phoeiah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" koep|strong="H0312" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" loh a thui|strong="H3289" dongah|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" neh hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" a saii|strong="H6213" uh.
23 Toda a comunidade resolveu continuar com a festa por mais sete dias, de modo que celebraram com alegria por mais uma semana.
24 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Hezekiah|strong="H2396" loh hlangping|strong="H6951" ham|strong="H9997" vaito|strong="H6499" thawng|strong="H0505" khat, boiva|strong="H6629" thawng|strong="H0505" rhih|strong="H7651" a pom|strong="H7311" pah. Mangpa|strong="H8269" rhoek long khaw|strong="H9999" hlangping|strong="H6951" ham|strong="H9997" te vaito|strong="H6499" thawng|strong="H0505" khat, boiva|strong="H6629" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" a pom|strong="H7311" pah tih|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" rhoek te a cungkuem|strong="H7230" la|strong="H9997" a ciim|strong="H6942" uh.
24 Ezequias, rei de Judá, deu à comunidade mil novilhos e sete mil ovelhas para as ofertas, e os oficiais deram mil novilhos e dez mil ovelhas e cabras. Nesse meio-tempo, muitos outros sacerdotes se purificaram.
25 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999", khosoih|strong="H3548" neh|strong="H9999" Levi|strong="H3881" rhoek khaw|strong="H9999", Israel|strong="H3478" lamkah|strong="H4480" aka pawk|strong="H0935" hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" aka pawk|strong="H0935" yinlai|strong="H1616" khaw|strong="H9999", Judah|strong="H3063" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" rhoek kaw a kohoe|strong="H8055" uh.
25 Toda a comunidade de Judá se alegrou, incluindo os sacerdotes, os levitas, todos que vieram da terra de Israel, os estrangeiros residentes em Israel que vieram para a festa e todos que moravam em Judá.
26 Te dongah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kohoenah|strong="H8057" a len|strong="H1419" om|strong="H1961" coeng. Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" tue|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" he|strong="H2063" bang|strong="H9995" he Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" a om noek moenih|strong="H3808".
26 Houve grande alegria em Jerusalém, pois a cidade não via uma celebração como essa desde os dias de Salomão, filho do rei Davi.
27 Levi|strong="H3881" khosoih|strong="H3548" rhoek te pai|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" yoethen|strong="H1288" a paek uh. Amih|strong="H9908" kah thangthuinah|strong="H8605" loh a|strong="H9909" hmuencim|strong="H6944" kah khuirhung|strong="H4583" vaan|strong="H8064" duela|strong="H9997" a pha|strong="H0935" dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" a hnatun|strong="H8085" pah.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo, e Deus, de sua santa habitação nos céus, ouviu sua oração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.