2 Crônicas 2

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te phoeiah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" loh BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" sak|strong="H1129" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ram|strong="H4438" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" sak hamla cai|strong="H0559".
1 Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra do nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.
2 Solomon|strong="H8010" loh boe a soep|strong="H5608" vaengah hnophuei|strong="H5449" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" sawmrhih|strong="H7657", tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" lungto aka dae|strong="H2672" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" sawmrhet|strong="H8084", amih|strong="H9908" aka mawt|strong="H5329" te thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" lo.
2 Ele designou setenta mil homens como carregadores, oitenta mil como cortadores de pedras nas colinas e três mil e seiscentos como capatazes.
3 Te phoeiah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" loh Tyre|strong="H6865" manghai|strong="H4428" Huram|strong="H2361" taengah|strong="H0413" ol a tah|strong="H7971" tih,
3 Depois Salomão enviou esta mensagem a Hirão, rei de Tiro: "Envia-me cedros como fizeste para meu pai Davi, quando da construção do palácio dele.
4 Kai|strong="H0589" loh im|strong="H1003" ka sak|strong="H1129" he|strong="H2009" ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" ham|strong="H9997" ni. Te|strong="H9909" te|strong="H9997" ciim|strong="H6942" ham|strong="H9997" neh a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" botui|strong="H5561" bo-ul|strong="H7004" phum|strong="H6999" ham|strong="H9997" om. Sainoek|strong="H8548" la rhungkung|strong="H4635" buh neh|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" tah hlaem|strong="H6153" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ham|strong="H9997" khaw, Sabbath|strong="H7676" vaeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" vaengah|strong="H9997" nawn ham om. He|strong="H2063" tah kaimih|strong="H9900" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" kumhal|strong="H5769" hil|strong="H9997" khoning|strong="H4150" vaengkah|strong="H9997" la a khueh.
4 Agora estou para construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus, e dedicá-lo a ele, para queimar incenso aromático diante dele, apresentar regularmente o pão consagrado e fazer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor, o nosso Deus. Esse é um decreto perpétuo para Israel.
5 Kaimih|strong="H9900" kah Pathen|strong="H0430" tah pathen|strong="H0430" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" a len|strong="H1419" dongah|strong="H3588" ni im|strong="H1003" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999" a len|strong="H1419" la ka|strong="H0589" sak|strong="H1129".
5 "O templo que vou construir será grande, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" sak|strong="H1129" pah ham|strong="H9997" te u|strong="H4310" long thadueng|strong="H3581" a capit|strong="H6113" eh? Vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" vaan|strong="H8064" phoeikah vaan|strong="H8064" long pataeng anih|strong="H9909" te a cangbam|strong="H3557" uh thai moenih|strong="H3808". A|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka phum|strong="H6999" uh ham|strong="H9997" bueng|strong="H0518" phoeiah|strong="H3588" tah a|strong="H9909" im|strong="H1003" ka sak|strong="H1129" ham|strong="H0834" khaw kai|strong="H0589" he unim|strong="H4310"?
6 Mas quem é capaz de construir um templo para ele, visto que os céus não podem contê-lo, nem mesmo os mais altos céus? Quem sou eu, então, para lhe construir um templo, a não ser como um lugar para queimar sacrifícios perante ele?
7 Te dongah|strong="H9999" sui|strong="H2091" neh|strong="H9996", cak|strong="H3701" neh|strong="H9996", rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996", thi|strong="H1270" neh|strong="H9996", daidi|strong="H0710" neh|strong="H9996", aithii|strong="H3758" neh|strong="H9999", a thim|strong="H8504" neh saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te hlang|strong="H0376" cueih|strong="H2450" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han tueih|strong="H7971" mai. Thingthuk|strong="H6603" thuk|strong="H6605" ham|strong="H9997" aka ming|strong="H3045" khaw|strong="H9999" kamah|strong="H9901" taengkah|strong="H5973" hlangcueih|strong="H2450" rhoek neh|strong="H5973" Judah|strong="H3063" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" khaw om uh saeh. Te|strong="H0834" rhoek te a|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" loh a sikim|strong="H3559" sak coeng.
7 "Por isso, manda-me um homem competente no trabalho com ouro, com prata, com bronze, com ferro e com tecido roxo, vermelho e azul, e experiente em esculturas, para trabalhar em Judá e em Jerusalém com os meus hábeis artesãos, preparados por meu pai Davi.
8 Lebanon|strong="H3844" lamkah|strong="H4480" lamphai|strong="H0730" hmaical|strong="H1265" thing|strong="H6086" neh|strong="H9999" algum|strong="H0418" te kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" ham pat|strong="H7971" mai|strong="H9999". Lebanon|strong="H3844" thing|strong="H6086" vung|strong="H3772" hamla|strong="H9997" aka ming|strong="H3045" tah namah|strong="H9905" kah sal|strong="H5650" rhoek ni tila|strong="H0834" ka|strong="H0589" ming|strong="H3045" dongah|strong="H3588" ni. Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" rhoek he na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H5973" om ngawn ne|strong="H2009".
8 "Também envia-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de junípero, pois eu sei que os teus servos são hábeis em cortar a madeira de lá. Os meus servos trabalharão com os teus
9 Im|strong="H1003" te a len|strong="H1419" neh khobaerhambae|strong="H6381" la ka|strong="H0589" sak|strong="H1129" ham|strong="H0834" dongah|strong="H3588" thing|strong="H6086" khaw kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a cung|strong="H7230" la|strong="H9997" a sikim|strong="H3559" ham|strong="H9997" om van|strong="H9999".
9 para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.
10 Thing|strong="H6086" aka vung|strong="H3772" tih aka top|strong="H2404" ham|strong="H9997" khaw na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H9997" cang|strong="H2406" yen|strong="H4347" kore|strong="H3734" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242", cangtun|strong="H8184" kore|strong="H3734" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242", misurtui|strong="H3196" bath|strong="H1324" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242", situi|strong="H8081" bath|strong="H1324" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" ka paek|strong="H5414" bitni ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
10 E eu darei como sustento a teus servos, os lenhadores, vinte mil tonéis de trigo, vinte mil tonéis de cevada, dois mil barris de vinho e dois mil barris de azeite".
11 Te dongah|strong="H9999" Tyre|strong="H6865" manghai|strong="H4428" Huram|strong="H2361" loh ca|strong="H3791" neh|strong="H9996" a voek|strong="H0559" tih|strong="H9999", Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a lungnah|strong="H0157" dongah|strong="H9996" nang|strong="H9905" te amih|strong="H9908" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" la n'khueh|strong="H5414",” tila a pat|strong="H7971".
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por carta a Salomão: "O Senhor ama o seu povo, e por isso te fez rei sobre ele".
12 Te vaengah|strong="H9999" Huram|strong="H2361" loh, “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" tah a yoethen|strong="H1288" pai. Amah|strong="H0834" loh vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" a saii|strong="H6213". Amah|strong="H0834" loh manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" lungmingnah|strong="H7922" neh|strong="H9999" yakmingnah|strong="H0998" aka ming|strong="H3045" capa|strong="H1121" hlangcueih|strong="H2450" te a paek|strong="H5414". Te|strong="H0834" long te BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ram|strong="H4438" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" a sak|strong="H1129" ni.
12 E acrescentou: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que fez os céus e a terra, pois deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e discernimento, e que vai construir um templo para o Senhor e um palácio para si.
13 Te dongah|strong="H9999" yakmingnah|strong="H0998" aka ming|strong="H3045", hlang|strong="H0376" cueih|strong="H2450" Huramabi|strong="H2361" te kan tueih|strong="H7971" coeng|strong="H6258".
13 "Estou te enviando Hirão-Abi, homem de grande habilidade.
14 Anih he Dan|strong="H1835" nu|strong="H1323" lamkah|strong="H4480" huta|strong="H0802" pakhat kah a capa|strong="H1121" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" he Tyre|strong="H6876" hlang|strong="H0376" ni. Anih tah sui|strong="H2091" neh|strong="H9996", cak|strong="H3701" neh|strong="H9996", rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996", thi|strong="H1270" neh|strong="H9996", lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996", thing|strong="H6086" neh|strong="H9996", daidi|strong="H0713" la|strong="H9996", a thim|strong="H8504" la|strong="H9996", baibok|strong="H0948" la|strong="H9996", aithii|strong="H3758" la|strong="H9996" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997", thingthuk|strong="H6603" cungkuem|strong="H3605" a thuk|strong="H6605" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" kopoek|strong="H4284" boeih|strong="H3605" te ngai|strong="H2803" ham|strong="H9997" khaw a ming|strong="H3045". Nang|strong="H9905" kah hlangcueih|strong="H2450" rhoek neh|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" David|strong="H1732", ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah hlangcueih|strong="H2450" taengah|strong="H5973" om bitni.
14 Sua mãe era de Dã e seu pai, de Tiro. Ele foi treinado para trabalhar com ouro e prata, bronze e ferro, pedra e madeira, e em tecido roxo, azul e vermelho, e em linho fino e em todo tipo de entalhe. Ele pode executar qualquer projeto que lhe for dado. Trabalhará com os teus artesãos e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 Te dongah|strong="H9999" cang|strong="H2406" neh|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" khaw, situi|strong="H8081" neh|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" khaw ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a thui|strong="H0559" bangla|strong="H0834" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H9997" pat|strong="H7971" laeh|strong="H6258" saeh.
15 "Agora, envie meu senhor a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho que prometeste,
16 Na|strong="H9905" ngoengaihnah|strong="H6878" boeih|strong="H3605" tarhing|strong="H9995" ah Lebanon|strong="H3844" lamkah|strong="H4480" thing|strong="H6086" te kaimih|strong="H0587" loh kam vung|strong="H3772" vetih|strong="H9999" Joppa|strong="H3305" tuipuei|strong="H3220" lamloh|strong="H5921" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" pan|strong="H7513" kan thak|strong="H0935" uh bitni. Te|strong="H9908" te|strong="H0853" namah|strong="H0859" loh Jerusalem|strong="H3389" la khuen|strong="H5927",” a ti|strong="H0559" nah.
16 e cortaremos toda a madeira do Líbano necessária, e a faremos flutuar em jangadas pelo mar, descendo até Jope. De lá poderás levá-la a Jerusalém".
17 A|strong="H9909" napa|strong="H0001" David|strong="H1732" loh mingsoepnah|strong="H5610" a soep|strong="H5608" hnukah|strong="H0310" Solomon|strong="H8010" loh Israel|strong="H3478" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" yinlai|strong="H1616" hlang|strong="H0376" te boeih|strong="H3605" a soep|strong="H5608" tih|strong="H9999" thawng|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" neh|strong="H9999" thawng sawmnga|strong="H2572" neh|strong="H9999" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" a hmuh|strong="H4672".
17 Salomão fez um recenseamento de todos os estrangeiros que viviam em Israel, como o que fizera seu pai Davi; e descobriu-se que eram cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Amih|strong="H9908" khuiah|strong="H4480" thawng|strong="H0505" sawmrhih|strong="H7657" te hnophuei|strong="H5449" la, thawng|strong="H0505" sawmrhet|strong="H8084" te tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" lungto aka dae|strong="H2672" la, thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" te pilnam|strong="H5971" kah a thohtat|strong="H5647" aka mawt|strong="H5329" la a khueh|strong="H6213".
18 Ele designou setenta mil deles para serem carregadores e oitenta mil para serem cortadores de pedras nas colinas, com três mil e seiscentos capatazes para manter o povo trabalhando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.