2 Crônicas 24

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joash|strong="H3101" te kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" manghai|strong="H4427". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" tah Beersheba|strong="H0884" lamkah|strong="H4480" Zihiah|strong="H6645" ni.
1 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Khosoih|strong="H3548" Jehoiada|strong="H3077" kah a tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah Joash|strong="H3101" loh BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a thuem|strong="H3477" a saii|strong="H6213".
2 Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor enquanto o sacerdote Joiada estava vivo.
3 Anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" te Jehoiada|strong="H3077" loh yuu|strong="H0802" panit|strong="H8147" a paek|strong="H5375" tih|strong="H9999" canu|strong="H1323" capa|strong="H1121" a sak|strong="H3205".
3 Joiada escolheu duas esposas para Joás, e ele teve filhos e filhas.
4 Te dongah|strong="H9999" a hnuk|strong="H0310" lamtah BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" te|strong="H0853" tlaih|strong="H2318" ham|strong="H9997" Joash|strong="H3101" kah lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H5973" a om|strong="H1961" pah.
4 Algum tempo depois, Joás resolveu fazer reparos no templo do S enhor .
5 Te phoeiah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" rhoek neh|strong="H9999" Levi|strong="H3881" rhoek te|strong="H0853" a coi|strong="H6908" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997", “Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" rhoek la|strong="H9997" cet|strong="H3318" uh. Na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" duel|strong="H2388" hamla kum|strong="H8141" khat, kum|strong="H8141" khat a rhoeh|strong="H1767" la|strong="H4480" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" taengkah|strong="H4480" tangka|strong="H3701" coi|strong="H6908" uh. Nangmih|strong="H0859" te a ol|strong="H1697" bangla|strong="H9997" na tokthuet|strong="H4116" uh mai akhaw|strong="H9999" Levi|strong="H3881" rhoek tah tok|strong="H4116" boel|strong="H3808" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes deu as seguintes instruções: “Vão a todas as cidades de Judá e recolham o imposto anual para fazer os reparos no templo do S enhor . Façam isso logo!”. Os levitas, porém, não se apressaram.
6 Manghai|strong="H4428" loh boeilu|strong="H7218" Jehoiada|strong="H3077" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Olphong|strong="H5715" dap|strong="H0168" dongkah hamla|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kah sal|strong="H5650" Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlangping|strong="H6951" kah buham|strong="H4864" te|strong="H0853", Judah|strong="H3063" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" lamloh|strong="H4480" khuen|strong="H0935" ham|strong="H9997" te balae|strong="H4069" tih Levi|strong="H3881" taengah|strong="H5921" na toem|strong="H1875" pawh|strong="H3808"?
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: “Por que você não exigiu que os levitas saíssem e recolhessem os impostos que as cidades de Judá e a cidade de Jerusalém devem pagar para o templo? Moisés, servo do S enhor , estabeleceu que a comunidade de Israel pagasse esse imposto para a manutenção do tabernáculo da aliança”.
7 Halangnu|strong="H4849" Athaliah|strong="H6271" kah a|strong="H9907" ca|strong="H1121" rhoek loh Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" te|strong="H0853" a muk|strong="H6555" uh coeng|strong="H3588". BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah hnocim|strong="H6944" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H1571" Baal|strong="H1168" hamla|strong="H9997" a saii|strong="H6213" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Ao longo dos anos, os seguidores da perversa Atalia haviam arrombado o templo de Deus e usado os objetos sagrados do templo do S enhor para adorar as imagens de Baal.
8 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a ti|strong="H0559" bangla|strong="H9999" thingkawng|strong="H0727" pakhat|strong="H0259" a saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" poeng|strong="H2351" ben vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H5414" uh.
8 Por isso, o rei ordenou que fizessem uma caixa grande e a colocassem do lado de fora da porta do templo do S enhor .
9 Te phoeiah|strong="H9999" ah tah khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" taeng lamloh|strong="H5921" Pathen|strong="H0430" kah sal|strong="H5650" Moses|strong="H4872" buham|strong="H4864" te BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H9997" khuen|strong="H0935" ham|strong="H9997" te Judah|strong="H3063" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" ol|strong="H6963" a paek|strong="H5414" uh.
9 Então foi proclamado em Judá e em Jerusalém que o povo devia trazer ao S enhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia requerido dos israelitas no deserto.
10 Te vaengah|strong="H9999" mangpa|strong="H8269" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khaw a kohoe|strong="H8055" uh. Te dongah|strong="H9999" a khuen|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" a thingkawng|strong="H0727" dongah|strong="H9997" a bae|strong="H3615" la|strong="H5704" a sang|strong="H7993" uh.
10 Isso agradou todos os líderes e o povo, e eles trouxeram de bom grado suas contribuições e as colocaram na caixa até enchê-la.
11 A tue|strong="H6256" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" tah thingkawng|strong="H0727" te|strong="H0853" Levi|strong="H3881" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H9996" manghai|strong="H4428" kah cawhkung|strong="H6486" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H0935". Amih|strong="H9908" loh tangka|strong="H3701" muep|strong="H7227" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" kah cadaek|strong="H5608" neh|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" boeilu|strong="H7218" kah hlangtawt|strong="H6496" te ha pawk|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" thingkawng|strong="H0727" te|strong="H0853" a kong|strong="H6168" uh tih|strong="H9999" a khuen|strong="H5375" uh. Amah|strong="H9909" a hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" a mael|strong="H7725" puei uh tih a hnin|strong="H3117", hnin|strong="H3117" ah te|strong="H3541" tlam te a saii|strong="H6213" uh dongah|strong="H9999" tangka|strong="H3701" khaw a cung|strong="H7230" la|strong="H9997" a tung|strong="H0622" uh.
11 Sempre que a caixa ficava cheia, os levitas a levavam aos oficiais do rei. O secretário da corte e um oficial do sumo sacerdote a esvaziavam e a levavam de volta ao templo. Assim faziam diariamente e reuniram muitos recursos.
12 Te|strong="H9909" te manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Jehoiada|strong="H3077" loh BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah thothuengnah|strong="H5656" bitat|strong="H4399" aka saii|strong="H6213" taengah|strong="H0413" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" a tlaih|strong="H2318" vaengkah|strong="H9997" lungto aka dae|strong="H2672" neh|strong="H9999" kutthai|strong="H2796" rhoek, BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" a duel|strong="H2388" vaengkah|strong="H9997" thi|strong="H1270" neh|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" kutthai|strong="H2796" rhoek ham|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a paang|strong="H7936" nah la om|strong="H1961".
12 O rei e Joiada entregavam o valor aos supervisores da construção, que contratavam pedreiros, carpinteiros e artífices que trabalhavam com ferro e bronze para reformar o templo do S enhor .
13 Aka saii|strong="H6213" rhoek loh bitat|strong="H4399" a saii|strong="H6213" uh van|strong="H9999" dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" bitat|strong="H4399" tah sading|strong="H0724" la cet|strong="H5927". Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" te|strong="H0853" a|strong="H9909" lan a tang|strong="H4971" bangla|strong="H5921" a thoh|strong="H5975" uh tih|strong="H9999" a duel|strong="H0553" uh.
13 Os homens encarregados da reforma trabalhavam com dedicação, e a obra foi progredindo. Restauraram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 A|strong="H9908" khah|strong="H3615" uh phoeiah|strong="H9995" tah tangka|strong="H3701" coih|strong="H7605" te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Jehoiada|strong="H3077" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" a khuen|strong="H0935" uh. Te|strong="H9909" te BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah|strong="H9997" hnopai|strong="H3627" la, thohtatnah|strong="H8335" hnopai|strong="H3627" la a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" yakbu|strong="H3709", sui|strong="H2091" neh|strong="H9999" cak|strong="H3701" hnopai|strong="H3627" khaw|strong="H9999" a khuen|strong="H5927". Te dongah|strong="H9999" Jehoiada|strong="H3077" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" hmueihhlutnah|strong="H5930" aka khuen|strong="H5927" khaw phueih|strong="H8548" om|strong="H1961".
14 Quando todos os reparos foram concluídos, trouxeram ao rei e a Joiada os recursos que sobraram. O valor foi usado para fazer diversos objetos para o templo do S enhor , utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de vasilhas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto o sacerdote Joiada viveu, os holocaustos eram oferecidos continuamente no templo do S enhor .
15 Jehoiada|strong="H3077" te patong|strong="H2204" tih|strong="H9999" a khohnin|strong="H3117" khaw cup|strong="H7646" coeng|strong="H9999". A|strong="H9909" dueknah|strong="H4194" te|strong="H9996" khaw kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" sawmthum|strong="H7970" a lo ca|strong="H1121" vaengah duek|strong="H4191".
15 Joiada viveu muitos anos e morreu em idade avançada, com 130 anos.
16 Anih|strong="H9909" tah Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" ham|strong="H5973" neh|strong="H9999" a im|strong="H1003" ham a then|strong="H2896" a saii|strong="H6213" dongah|strong="H3588" David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" rhoek taengah|strong="H5973" a up|strong="H6912" uh.
16 Foi sepultado entre os reis na Cidade de Davi, pois havia feito o bem em Israel para Deus e seu templo.
17 Tedae|strong="H9999" Jehoiada|strong="H3077" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" tah Judah|strong="H3063" mangpa|strong="H8269" rhoek te cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" bakop|strong="H7812" uh. Te vaengah|strong="H0227" manghai|strong="H4428" loh amih|strong="H9908" taengkah|strong="H0413" te a hnatun|strong="H8085".
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá vieram ao rei Joás e se curvaram diante dele, e ele ouviu seus conselhos.
18 A|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" te|strong="H0853" a hnoo|strong="H5800" uh tih|strong="H9999" Asherah|strong="H0842" neh|strong="H9999" muei|strong="H6091" taengah|strong="H0853" tho a thueng|strong="H5647" uh. Amih|strong="H9908" kah dumlai|strong="H0819" kongah|strong="H9996" Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" soah|strong="H5921" thinhulnah|strong="H7110" om|strong="H1961" coeng|strong="H9999".
18 Abandonaram o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados, e adoraram postes de Aserá e ídolos. Por causa desse pecado, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Amih|strong="H9908" te BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" puei ham|strong="H9997" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" rhoek a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a rhalrhing|strong="H5749" sak uh akhaw|strong="H9999" hnatun|strong="H0238" uh pawh|strong="H3808".
19 Ainda assim, o S enhor enviou profetas para trazê-los de volta para ele. Os profetas os advertiram, mas o povo não quis ouvir.
20 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah Mueihla|strong="H7307" loh khosoih|strong="H3548" Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Zekhariah|strong="H2148" te|strong="H0853" a thing|strong="H3847". Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9997" a taengah|strong="H5921" a pai|strong="H5975" thil tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997", “Pathen|strong="H0430" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kah olpaek|strong="H4687" te|strong="H0853" na|strong="H0859" poe|strong="H5674". Te dongah|strong="H9999" na thaihtak|strong="H6743" uh mahpawh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" na hnoo|strong="H5800" uh dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" khaw n'hnoo|strong="H5800" van coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Então o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se pôs em pé diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do S enhor e, com isso, deixam de prosperar? Visto que abandonaram o S enhor , agora ele os abandonou!’”.
21 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" a taeng|strong="H7194" uh tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" olpaek|strong="H4687" bangla|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah vongup|strong="H2691" ah|strong="H9996" lungto|strong="H0068" neh a dae|strong="H7275" uh.
21 Então os líderes conspiraram contra Zacarias, e o rei ordenou que ele fosse morto por apedrejamento no pátio do templo do S enhor .
22 Zekhariah|strong="H9909" napa|strong="H0001" Jehoiada|strong="H3077" loh Joash|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a tueng|strong="H6213" sak sitlohnah|strong="H2617" te|strong="H0834" manghai|strong="H4428" Joash|strong="H3101" loh a poek|strong="H2142" moenih|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H2026" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" duek|strong="H4191" thuk|strong="H9995" vaengah tah, “BOEIPA|strong="H3068" loh hmu|strong="H7200" saeh lamtah|strong="H9999" toem|strong="H1875" nawn saeh,” a ti|strong="H0559".
22 O rei Joás não levou em conta a lealdade que Joiada, pai de Zacarias, lhe havia demonstrado, e matou seu filho. As últimas palavras de Zacarias antes de morrer foram: “Que o S enhor veja o que estão fazendo e vingue a minha morte!”.
23 Kum|strong="H8141" te a thoknah|strong="H8622" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9997" tah Aram|strong="H0758" caem|strong="H2428" loh anih|strong="H9909" taengla|strong="H5921" cet|strong="H5927". Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" te|strong="H0413" a kun|strong="H0935" thil uh. Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" lamkah|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" mangpa|strong="H8269" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a phae|strong="H7843" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah kutbuem|strong="H7998" boeih|strong="H3605" te Damasku|strong="H1834" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9997" a pat|strong="H7971" uh.
23 Na virada do ano, o exército sírio marchou contra Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e mataram todos os líderes do povo. Enviaram para seu rei em Damasco tudo que haviam saqueado.
24 Aram|strong="H0758" caem|strong="H2428" te hlang|strong="H0376" a yol|strong="H4705" neh|strong="H9996" cet|strong="H0935" dae|strong="H9999", tatthai|strong="H2428" cungkuem|strong="H7230" aka yet|strong="H3966" bangla|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414". A|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" a toeng|strong="H5800" uh dongah|strong="H9999" Joash|strong="H3101" soah|strong="H0854" tholhphu|strong="H8201" a suk|strong="H6213".
24 Embora os sírios tivessem atacado com apenas um exército pequeno, o S enhor entregou em suas mãos o exército muito maior de Judá. O povo de Judá havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados, por isso o juízo foi executado contra Joás.
25 Anih|strong="H9909" taeng lamloh|strong="H4480" a|strong="H9908" khoe|strong="H1980" uh vaengah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" boengha|strong="H4251" boengha|strong="H4251" hoeng|strong="H7227" la|strong="H9996" hnoo|strong="H5800" uh. Khosoih|strong="H3548" Jehoiada|strong="H3077" koca|strong="H1121" rhoek kah thii|strong="H1818" kongah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh a taeng|strong="H7194" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" baiphaih|strong="H4296" dongah|strong="H5921" amah|strong="H9909" la a ngawn|strong="H2026" uh. A duek|strong="H4191" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" moenih|strong="H3808".
25 Os sírios se retiraram e deixaram Joás gravemente ferido. Seus próprios oficiais conspiraram contra ele porque havia assassinado o filho do sacerdote Joiada e o mataram em sua cama. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
26 Anih|strong="H9909" aka taeng|strong="H7194" rhoek|strong="H0428" tah Ammoni|strong="H5984" Shimeath|strong="H8100" capa|strong="H1121" Zabad|strong="H2066", Moab|strong="H4125" Shimrith|strong="H8116" capa|strong="H1121" Jehozabad|strong="H3075".
26 Os assassinos foram Jozacar, filho de uma amonita chamada Simeate, e Jeozabade, filho de uma moabita chamada Somer.
27 Anih|strong="H9909" koca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" a cungkuem|strong="H7230" dongah anih|strong="H9909" kah|strong="H5921" laipuei|strong="H7235" olrhuh|strong="H4853" khaw|strong="H9999", Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" a phueng|strong="H3245" te khaw, manghai|strong="H4428" rhoek kah cil|strong="H4097" neh cabu|strong="H5612" khuiah|strong="H5921" a|strong="H9908" daek|strong="H3789" uh ne|strong="H2009". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Amaziah|strong="H0558" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
27 O relato sobre os filhos de Joás, as muitas profecias a respeito dele e o registro da reforma do templo de Deus estão registrados no Comentário sobre o Livro dos Reis . Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.