2 Crônicas 18

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehoshaphat|strong="H3092" te|strong="H9997" a cungkuem|strong="H7230" ah|strong="H9997" khuehtawn|strong="H6239" neh|strong="H9999" thangpomnah|strong="H3519" a om|strong="H1961" hatah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" te|strong="H9997" a masae|strong="H2859" nah.
1 Quando Josafá ficou muito rico e famoso, ele se tornou aliado do rei Acabe, de Israel, por laços de casamento .
2 Kum|strong="H8141" a thok|strong="H7093" vaengah|strong="H9997" tah Samaria|strong="H8111" kah|strong="H9997" Ahab|strong="H0256" taengla|strong="H0413" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" khaw Ahab|strong="H0256" loh boiva|strong="H6629" neh|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" te a cungkuem|strong="H7230" la|strong="H9997" a ngawn|strong="H2076" pah. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Ramothgilead|strong="H7433" paan|strong="H5927" hamla|strong="H9997" a vueh|strong="H5496".
2 Depois de alguns anos, ele foi até a cidade de Samaria visitar Acabe. Em honra de Josafá e dos que haviam ido com ele, o rei Acabe deu um banquete, para o qual mandou matar muitos touros e muitas ovelhas. E procurou convencer Josafá a ir com ele atacar a cidade de Ramote-Gileade.
3 Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" loh Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H5973" Ramothgilead|strong="H7433" la na lo|strong="H1980" aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
3 Ele perguntou a Josafá: — Você vai comigo atacar Ramote? Josafá respondeu: — Quando você estiver pronto para a batalha, eu também estarei; e assim também os meus soldados. Iremos lutar junto com você.
4 Tedae|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" a khohnin|strong="H3117" bangla|strong="H9995" toem|strong="H1875" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
4 Mas primeiro vamos consultar a Deus, o Senhor .
5 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh tonghma|strong="H5030" rhoek te|strong="H0853" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" a coi|strong="H6908" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Ramothgilead|strong="H7433" ah|strong="H0413" caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9997" na lo|strong="H1980" aya|strong="H9994"? Ka paa|strong="H2308" mai aya?,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Aí Acabe mandou chamar os profetas , que eram quatrocentos, e perguntou: — Devemos atacar a cidade de Ramote ou não? Eles responderam: — Ataque, pois o
6 Tedae|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" loh, “Amah|strong="H9909" te|strong="H4480" n'toem|strong="H1875" uh ham|strong="H9999" khaw BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" tonghma|strong="H5030" om pueng|strong="H5750" pawt|strong="H0369" nim|strong="H9994" he|strong="H6311",” a ti|strong="H0559" nah.
6 Mas Josafá perguntou: — Não existe aqui mais nenhum profeta para nós consultarmos o
7 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh Jehoshaphat|strong="H3092" taengah|strong="H0413", “Anih|strong="H9909" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" dawt|strong="H1875" sak ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" pakhat om pueng|strong="H5750" dae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te ka|strong="H0589" thiinah|strong="H8130". Anih|strong="H9909" te kai|strong="H9901" ham|strong="H5921" tah a then|strong="H2896" la|strong="H9997" a tonghma|strong="H5012" moenih|strong="H0369". A|strong="H9909" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" ah|strong="H3588" thae|strong="H7451" mai. Anih|strong="H1931" te Imlah|strong="H3229" capa|strong="H1121" Mikhaiah|strong="H4321" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Acabe respondeu: — Existe outro, que se chama Micaías, filho de Inla. Mas eu tenho ódio dele porque nunca — Não fale desse jeito! — disse Josafá.
8 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh imkhoem|strong="H5631" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Imlah|strong="H3229" capa|strong="H1121" Mikhaiah|strong="H4321" tlek|strong="H4116" han khue,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Então Acabe chamou um oficial e mandou que ele fosse imediatamente buscar Micaías.
9 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" tah a|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" rhoi tih himbai|strong="H0899" a bai|strong="H3847" rhoi. Te vaengah|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" vongka|strong="H8179" thohka|strong="H6607" kah cangtilhmuen|strong="H1637" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427" uh tih|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" boeih|strong="H3605" te amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tonghma|strong="H5012" uh.
9 Os dois reis, usando as suas roupas reais, estavam sentados nos seus tronos, numa praça que ficava perto do portão de entrada de Samaria; e todos os profetas estavam profetizando em frente deles.
10 Te vaengah|strong="H9999" Kenaanah|strong="H3668" capa|strong="H1121" Zedekiah|strong="H6667" loh amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" thi|strong="H1270" ki|strong="H7161" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". He|strong="H0428" nen|strong="H9996" he amih|strong="H9908" a khah|strong="H3615" hil|strong="H5704" Aram|strong="H0758" te|strong="H0853" na thoeh|strong="H5055" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Um dos profetas, chamado Zedequias, filho de Quenaana, fez uns chifres de ferro e disse a Acabe: — O que o
11 Tonghma|strong="H5030" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" tonghma|strong="H5012" uh tangloeng|strong="H3651" tih, “Ramothgilead|strong="H7433" te paan|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" thaihtak|strong="H6743" laeh, BOEIPA|strong="H3068" loh manghai|strong="H4428" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" uh.
11 E todos os outros profetas profetizaram a mesma coisa. Eles diziam: — Marche contra a cidade de Ramote, que o senhor, ó rei, vencerá. O
12 Mikhaiah|strong="H4321" te|strong="H9997" khue|strong="H7121" hamla|strong="H9997" aka cet|strong="H1980" puencawn|strong="H4397" long tah anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a uen|strong="H1696" tih, “Tonghma|strong="H5030" rhoek kah ol|strong="H1697" tah olka|strong="H6310" pakhat|strong="H0259" la a om ke manghai|strong="H4428" ham|strong="H0413" khaw then|strong="H2896" ne|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H9905" ol|strong="H1697" khaw amih|strong="H9908" neh|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" la|strong="H9995" om|strong="H1961" pawn|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" a then|strong="H2896" mah thui|strong="H1696",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Enquanto isso, o oficial que tinha ido buscar Micaías disse a ele: — Todos os outros profetas profetizaram que o rei terá sucesso. É melhor que você faça o mesmo.
13 Tedae|strong="H9999" Mikhaiah|strong="H4321" loh, “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah kai|strong="H9901" kah Pathen|strong="H0430" amah|strong="H9909" loh a thui|strong="H0559" bueng|strong="H3588" te|strong="H0834" ni ka thui|strong="H1696" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Porém Micaías respondeu: — Juro pelo
14 Manghai|strong="H4428" taeng|strong="H0413" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Maikah|strong="H4318", Ramothgilead|strong="H7433" te|strong="H0413" caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" aya|strong="H9994"? Ka paa|strong="H2308" uh aya?,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Quando Micaías chegou ao lugar onde estava o rei Acabe, este perguntou: — Micaías, o rei Josafá e eu devemos atacar a cidade de Ramote ou não? Micaías respondeu: — Ataquem, pois vencerão. Deus lhes dará a vitória…
15 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" oltak|strong="H0571" bueng|strong="H7535" phoeiah kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a tloe thui|strong="H1696" boeh|strong="H3808" tila|strong="H0834" nang|strong="H9905" te kai|strong="H0589" loh voei|strong="H6471" meyet|strong="H4100" hil|strong="H5704" nim kan toemngam|strong="H7650" ve,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Mas Acabe disse: — Quando você falar comigo em nome do
16 Te vaengah|strong="H9999", “Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" boiva|strong="H6629" bangla|strong="H9995" a taekyak|strong="H6327" te ka hmuh|strong="H7200", amih|strong="H2004" aka dawn|strong="H7473" ham|strong="H9997" khaw om pawh|strong="H0369". Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, 'He|strong="H0428" rhoek he|strong="H9997" boei|strong="H0113" a om moenih|strong="H3808", hlang|strong="H0376" he ngaimongnah|strong="H7965" neh|strong="H9996" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H9997" mael|strong="H7725" uh saeh,’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Micaías respondeu: — Vejo o exército de Israel espalhado pelos morros como ovelhas sem pastor. E o
17 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh Jehoshaphat|strong="H3092" te|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H0559" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Kai|strong="H9901" soah|strong="H5921" a thae|strong="H7451" lam|strong="H9997" bueng|strong="H0518" ni, a then|strong="H2896" la a tonghma|strong="H5012" tlaih moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então Acabe disse a Josafá: — Eu não disse que para mim ele nunca profetiza coisas boas? Ele sempre diz alguma coisa ruim!
18 Te vaengah|strong="H9999", “Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he hnatun|strong="H8085" uh. A|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" ka hmuh|strong="H7200". Vaan|strong="H8064" caempuei|strong="H6635" boeih|strong="H3605" khaw amah|strong="H9909" kah banvoei|strong="H8040" bantang|strong="H3225" ah|strong="H5921" pai|strong="H5975" uh.
18 Micaías continuou: — Agora escutem o que o
19 BOEIPA|strong="H3068" loh, “U long nim|strong="H4310" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" te|strong="H0853" a cuek|strong="H6601" lah ve? Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H5927" lah vetih|strong="H9999" Ramothgilead|strong="H7433" ah|strong="H9996" cungku|strong="H5307" mako,’ a ti|strong="H0559". Te vaengah|strong="H9999" tah, 'He|strong="H2088" long khaw he|strong="H3602" coeng ni a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" te|strong="H2088" long khaw te|strong="H3602" coeng ni a ti|strong="H0559",’ a ti|strong="H0559" nah.
19 Ele perguntou: “Quem enganará Acabe para que ele vá a Ramote e seja morto lá?” Alguns anjos disseram uma coisa, e outros disseram outra,
20 Tedae|strong="H9999" mueihla|strong="H7307" ha pawk|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" tah BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" tih|strong="H9999", “Kamah|strong="H0589" loh anih|strong="H9909" te ka cuek|strong="H6601" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
20 até que um espírito chegou perto do Senhor Deus e disse: “Eu enganarei Acabe.” O Senhor perguntou: “Como?”
21 Te vaengah|strong="H9999", “Ka cet|strong="H3318" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" tonghma|strong="H5030" rhoek boeih|strong="H3605" kah a ka|strong="H6310" khuiah|strong="H9996" laithae|strong="H8267" mueihla|strong="H7307" la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
21 E o espírito respondeu: “Eu irei e farei com que todos os profetas de Acabe digam mentiras.” Então o Senhor ordenou: “Vá e engane Acabe. Você conseguirá.”
22 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" nang|strong="H9905" kah tonghma|strong="H5030" rhoek he|strong="H0428" a ka|strong="H6310" ah|strong="H9996" laithae|strong="H8267" mueihla|strong="H7307" a khueh|strong="H5414" pah coeng|strong="H6258" he|strong="H2009". Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" hamla|strong="H5921" boethae|strong="H7451" a thui|strong="H1696" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
22 E Micaías terminou, dizendo a Acabe: — O senhor está vendo agora que o
23 Te vaengah|strong="H9999" Kenaanah|strong="H3668" capa|strong="H1121" Zedekiah|strong="H6667" te thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999" Mikhaiah|strong="H4321" te|strong="H0853" a kam|strong="H3895" ah|strong="H5921" a thoek|strong="H5221". Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" aka voek|strong="H1696" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" mueihla|strong="H7307" te kai|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" mekah|strong="H0335" longpuei|strong="H1870" lam a caeh|strong="H5674" he|strong="H2088",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Então o profeta Zedequias chegou perto de Micaías, deu um tapa na cara dele e perguntou: — Quando foi que o Espírito do
24 Mikhaiah|strong="H4321" loh, “Thuh|strong="H2244" uh hamla|strong="H9997" imkhui|strong="H2315" kah|strong="H9996" imkhui|strong="H2315" la na caeh|strong="H0935" vaengkah|strong="H0834" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" namah|strong="H9905" loh hmu|strong="H7200" ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
24 — Você descobrirá isso quando entrar em algum quarto dos fundos, tentando se esconder! — respondeu Micaías.
25 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh, “Mikhaiah|strong="H4321" te|strong="H0853" khuen|strong="H3947" uh, anih|strong="H9909" te khopuei|strong="H5892" mangpa|strong="H8269" Amon|strong="H0526" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" Joash|strong="H3101" taengla|strong="H0413" khuen|strong="H7725" uh.
25 Aí o rei Acabe deu a seguinte ordem a um dos seus oficiais: — Prenda Micaías e o leve a Amom, o governador da cidade, e ao príncipe Joás.
26 Te vaengah|strong="H9999", 'Manghai|strong="H4428" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", anih he|strong="H2088" thong|strong="H3608" im|strong="H1003" ah khueh|strong="H7760" uh, anih|strong="H9909" te sading|strong="H7965" la|strong="H9996" ka|strong="H9901" mael|strong="H7725" hil|strong="H5704" nennah|strong="H3906" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" nennah|strong="H3906" tui|strong="H4325" mah cah|strong="H0398" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.
27 Tedae|strong="H9999" Mikhaiah|strong="H4321" loh, “Sading|strong="H7965" la|strong="H9996" na mael|strong="H7725" la na mael|strong="H7725" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" dongah|strong="H9996" thui|strong="H1696" pawt|strong="H3808" mako,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Micaías exclamou: — Se o senhor, ó rei, voltar em paz, então, de fato, o E disse também: — Todos aqui deem atenção àquilo que eu profetizei!
28 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" tah Ramothgilead|strong="H7433" la|strong="H0413" cet|strong="H5927" rhoi.
28 Assim o rei Acabe, de Israel, e o rei Josafá, de Judá, foram atacar a cidade de Ramote-Gileade.
29 Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh Jehoshaphat|strong="H3092" te|strong="H0413", “Caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9996" kun|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" ka thohai|strong="H2664" uh mai eh. Tedae|strong="H9999" nang|strong="H0859" tah na|strong="H9905" himbai|strong="H0899" bai|strong="H3847",” a ti|strong="H0559" nah.
29 Acabe disse a Josafá: — Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei. O rei de Israel se disfarçou, e eles entraram na batalha.
30 Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" long khaw|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" leng|strong="H7393" mangpa|strong="H8269" rhoek te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" phoeiah|strong="H3588" tah a yit|strong="H6996" a len|strong="H1419" khaw tloek|strong="H3898" uh boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
30 O rei da Síria havia mandado que os capitães dos seus carros de guerra não atacassem ninguém, a não ser o rei de Israel.
31 Leng|strong="H7393" mangpa|strong="H8269" rhoek loh Jehoshaphat|strong="H3092" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H1992" loh te|strong="H1931" te Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" tloek|strong="H3898" hamla|strong="H9997" a vael|strong="H5437" uh dae|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" la pang|strong="H2199". BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" te a bom|strong="H5826" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te khaw Pathen|strong="H0430" amah|strong="H9909" lamloh|strong="H4480" puk a va|strong="H5496" sak.
31 Por isso, quando viram o rei Josafá, pensaram que ele era o rei de Israel e foram atacá-lo. Mas Josafá gritou, e o Senhor Deus o socorreu, fazendo com que os sírios se desviassem dele.
32 Leng|strong="H7393" mangpa|strong="H8269" rhoek loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9995" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te|strong="H3588" a om|strong="H1961" pah pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" uh.
32 Quando eles viram que aquele não era o rei de Israel, pararam de atacá-lo.
33 Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" pakhat loh a|strong="H9909" thincaknah|strong="H8537" neh|strong="H9997" lii|strong="H7198" te|strong="H9996" a phuk|strong="H4900" hatah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te rhuhcong|strong="H1694" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" caempho|strong="H8302" laklo|strong="H0996" ah a kah|strong="H5221". Te dongah|strong="H9999" lengboei|strong="H7395" te|strong="H9997" na|strong="H9905" kut|strong="H3027", na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te hooi|strong="H2015" laeh. Ka tlo|strong="H2470" coeng tih|strong="H3588" caem|strong="H4264" khui lamloh|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'khuen|strong="H3318" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
33 No entanto, um soldado sírio atirou uma flecha que, por acaso, atingiu o rei Acabe entre as juntas da sua armadura . Então ele gritou para o condutor do seu carro: — Fui ferido! Dê a volta e me leve para fora da batalha!
34 Te vaengah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" te hnin|strong="H3117" at puet|strong="H9996" puh|strong="H5927" mai. Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" tah sut om|strong="H1961" tih Aram|strong="H0758" dan|strong="H5227" kah leng|strong="H4818" khuiah|strong="H9996" hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" pai|strong="H5975". Tedae|strong="H9999" khomik|strong="H8121" a khum|strong="H0935" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9997" duek|strong="H4191".
34 Enquanto a batalha ficava cada vez mais forte, o rei Acabe segurou-se de pé no seu carro de guerra, de frente para os sírios, até a tarde; ao pôr do sol, ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.