1 Samuel 9

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Benjamin|strong="H1145" hlang|strong="H0376" kah a capa|strong="H1121" Aphiah|strong="H0647", Aphiah capa|strong="H1121" Bekorath|strong="H1064", Bekorath capa|strong="H1121" Zeror|strong="H6872", Zeror capa|strong="H1121" Abiel|strong="H0022", Abiel capa|strong="H1121", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Kish|strong="H7027" tah Benjamin|strong="H1144" khuiah Benjamin|strong="H1144" tongpa|strong="H0376", tatthai|strong="H2428" hlangrhalh|strong="H1368" la om|strong="H1961".
1 Havia um homem de alta posição chamado Quis, da tribo de Benjamim. Era filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, da tribo de Benjamim.
2 Anih|strong="H9909" taengah capa|strong="H1121" pakhat tongpang|strong="H0970" then|strong="H2896", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Saul|strong="H7586" te om|strong="H1961". Anih|strong="H9909" lakah|strong="H4480" a suisak aka then|strong="H2896" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khuiah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" a om moenih|strong="H0369". Pilnam|strong="H5971" tom|strong="H3605" lakah|strong="H4480" anih|strong="H9909" kah a laengpang|strong="H7926" te tah a sola|strong="H4605" sang|strong="H1364" ngai.
2 Seu filho Saul era o jovem mais atraente de todo o Israel; era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
3 Saul|strong="H7586" napa|strong="H0001" Kish|strong="H7027" kah|strong="H9997" laak|strong="H0860" rhoek a hma|strong="H0006" pah hatah|strong="H9999" Kish|strong="H7027" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413", “Cadong|strong="H5288" rhoek khuiah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" taengla|strong="H0854" khuen|strong="H3947" laeh. Te phoeiah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" lamtah laak|strong="H0860" rhoek te|strong="H0853" tlap|strong="H1245" hamla ha cet|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Certo dia, as jumentas de Quis se perderam, e ele disse a Saul: “Leve um servo com você e vá procurar as jumentas”.
4 Te dongah|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" te|strong="H9996" a paan|strong="H5674" tih|strong="H9999" Shalisha|strong="H8031" kho|strong="H0776" khaw|strong="H9996" a lan|strong="H5674" dae|strong="H9999" hmu|strong="H4672" rhoi pawh|strong="H3808". Te phoeiah|strong="H9999" Shaalim|strong="H8171" kho|strong="H0776" la|strong="H9996" cet|strong="H5674" rhoi dae|strong="H9999" a om pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1145" kho|strong="H0776" te|strong="H9996" a lan|strong="H5674" rhoi akhaw|strong="H9999" hmu|strong="H4672" rhoi pawh|strong="H3808".
4 Então Saul e o servo percorreram toda a região montanhosa de Efraim, a terra de Salisa, a região de Saalim e toda a terra de Benjamim, mas não encontraram as jumentas em parte alguma.
5 Zuph|strong="H6689" kho|strong="H0776" te|strong="H9996" a pha|strong="H0935" rhoi vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" te|strong="H9997", “Ceh|strong="H1980", bal|strong="H7725" pawn sih, a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh laak|strong="H0860" te|strong="H4480" toeng|strong="H2308" vetih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" rhoi ham|strong="H9997" mawn|strong="H1672" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
5 Por fim, chegaram à região de Zufe, e Saul disse ao servo: “Vamos voltar para casa. Não quero que meu pai fique mais preocupado comigo do que com as jumentas”.
6 Tedae|strong="H9999" cadong loh Saul|strong="H9909" te|strong="H9997", “Hekah|strong="H2063" kho|strong="H5892" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" om, teka hlang|strong="H0376" loh a thui|strong="H1696" boeih|strong="H3605" tah thoeng|strong="H0935" rhoela thoeng|strong="H0935" tih hlang loh a oep|strong="H3513". Pahoi|strong="H8033" cet|strong="H1980" pawn|strong="H6258" sih lamtah mah|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H9997" caeh|strong="H1980" long|strong="H1870" khaw a thui|strong="H5046" khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah.
6 O servo, porém, disse: “Tenho uma ideia! Nesta cidade mora um homem de Deus. O povo daqui o respeita muito, pois tudo que ele diz acontece. Vamos procurá-lo. Talvez ele possa nos dizer para onde devemos ir”.
7 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" tueihyoeih|strong="H5288" taengah|strong="H9997", “Tahae|strong="H9999" ah tarha|strong="H2009" n'cet|strong="H1980" cakhaw|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" balae|strong="H4100" ng'khuen|strong="H0935" eh? Mah|strong="H9900" rhoi kah hnocun|strong="H3627" khui lamkah|strong="H4480" caak|strong="H3899" khaw n'khawk|strong="H0235". Kutdoe|strong="H8670" khuen|strong="H0935" mueh|strong="H0369" lamtah Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" mamih|strong="H9900" rhoi balae|strong="H4100" n'loh eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Saul respondeu: “Está bem, vamos! Mas não temos nada a oferecer ao homem de Deus. Até nossa comida acabou, e não temos nada para lhe dar em troca”.
8 Tueihyoeih|strong="H5288" loh Saul|strong="H7586" te|strong="H0853" a rhaep|strong="H3254" la a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" cak|strong="H3701" shekel|strong="H8255" tamat|strong="H7253" om|strong="H4672" ta he|strong="H2009". Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" te|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" vetih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" rhoi kah longpuei|strong="H1870" khaw|strong="H0853" mah|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
8 O servo disse: “Tenho comigo uma pequena quantidade de prata. Pelo menos poderemos oferecer isso ao homem de Deus e ver o que acontece”.
9 Hlamat|strong="H6440" vaengah Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" te Pathen|strong="H0430" dawt|strong="H1875" ham|strong="H9997" a caeh|strong="H1980" atah, “Halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" kho|strong="H7203" aka hmu taengla|strong="H5704" cet|strong="H1980" lah sih,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H3588" tihnin|strong="H3117" tonghma|strong="H5030" he|strong="H9997" hlamat|strong="H6440" vaengah tah khohmu|strong="H7203" ni a ti|strong="H7121" uh.
9 (Naquele tempo, em Israel, quando alguém queria receber uma mensagem de Deus, dizia: “Vamos perguntar ao vidente”, pois os profetas de hoje eram chamados de videntes.)
10 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengca|strong="H5288" taengah|strong="H9997", “Nang|strong="H9905" ol|strong="H1697" te then|strong="H2896", halo|strong="H1980" lamtah cet|strong="H1980" pawn sih,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Saul concordou: “Está bem, vamos!”. Então foram para a cidade onde morava o homem de Deus.
11 Khopuei|strong="H5892" kham|strong="H4608" ah|strong="H9996" a yoeng|strong="H5927" rhoi|strong="H1992" vaengah|strong="H9999" tui|strong="H4325" than|strong="H7579" la|strong="H9997" aka lo|strong="H3318" hula|strong="H5291" rhoek te a hmuh|strong="H4672" rhoi|strong="H1992" tih|strong="H9999" amih|strong="H2004" te|strong="H9997", “He|strong="H2088" ah|strong="H9996" he khohmu|strong="H7203" om|strong="H3426" a|strong="H9994",” a ti|strong="H0559" nah.
11 Quando subiam a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens descendo para buscar água. Então Saul e o servo lhes perguntaram: “O vidente está aqui hoje?”.
12 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" uh tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" om|strong="H3426" ta ke|strong="H2009", tihnin|strong="H3117" he hmuensang|strong="H1116" ah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" hnin|strong="H3117" la a om dongah|strong="H3588" khopuei|strong="H5892" la|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" te a loe|strong="H4116" la cet rhoi.
12 Elas responderam: “Sim, basta seguir em frente! Mas é preciso correr, porque ele acabou de chegar à cidade para realizar um sacrifício no lugar de adoração.
13 Buh ca|strong="H0398" la|strong="H9997" hmuensang|strong="H1116" ah|strong="H9911" a caeh|strong="H5927" hlanah|strong="H2962" khopuei|strong="H5892" la na|strong="H9904" kun|strong="H0935" rhoi atah|strong="H9995" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" na hmuh|strong="H4672" bitni. Anih|strong="H9909" a pawk|strong="H0935" hlan khuiah|strong="H5704" tah pilnam|strong="H5971" long khaw ca|strong="H0398" hlan|strong="H3808" ni. Hmueih|strong="H2077" te|strong="H9998" anih|strong="H1931" loh yoethen|strong="H1288" a paek daengah ni a khue|strong="H7121" rhoek loh a caak|strong="H0398" uh. Te dongah|strong="H9999" tahae|strong="H6258" rhoe ah anih|strong="H9909" taengla|strong="H3588" cet|strong="H5927" rhoi lamtah amah|strong="H9909" te|strong="H0853" tlek|strong="H9998,H3117" na hmuh|strong="H4672" rhoi bitni,” a ti|strong="H0559" na uh.
13 Quando entrarem na cidade, tentem encontrá-lo antes que ele suba para a refeição no alto da colina. O povo não começará a comer até que ele chegue para abençoar o sacrifício. Subam logo, pois é agora que poderão encontrá-lo!”.
14 Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te a|strong="H1992" paan|strong="H5927" rhoi tih kho|strong="H5892" lung|strong="H8432" la|strong="H9996" a pha|strong="H0935" rhoi vaengah|strong="H9999" tah hmuensang|strong="H1116" la aka cet|strong="H5927" Samuel|strong="H8050" te amih|strong="H9908" rhoi aka doe|strong="H7122" la|strong="H9997" tarha|strong="H2009" ha pawk|strong="H3318".
14 Então chegaram à cidade e, quando entravam pelos portões, Samuel vinha na direção deles, subindo para o lugar de adoração.
15 Saul|strong="H7586" a pha|strong="H0935" hlan|strong="H9997" kah hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" vaengah Samuel|strong="H8050" hna|strong="H0241" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a hnacueh|strong="H1540" pah coeng tih,
15 No dia anterior à chegada de Saul, o S enhor tinha dito a Samuel:
16 “Thangvuen|strong="H4279" he vaeng|strong="H9995" tue|strong="H6256" ah Benjamin|strong="H1144" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat te nang|strong="H9905" taengla kan tueih|strong="H7971" ni. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" rhaengsang|strong="H5057" la|strong="H9997" koelh|strong="H4886" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" khang|strong="H3467" saeh. Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" kah a|strong="H9909" pangngawlnah|strong="H6818" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ham pha|strong="H0935" te|strong="H0853" ka hmuh|strong="H7200" dam coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
16 “Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Você o ungirá para ser líder do meu povo, Israel. Ele os livrará dos filisteus, pois olhei para meu povo com misericórdia e ouvi seu clamor”.
17 Samuel|strong="H8050" loh Saul|strong="H7586" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Kai|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" soah|strong="H9996" taemrhai|strong="H6113" saeh,” tila nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H0559" hlang|strong="H0376" te anih|strong="H0834" la he|strong="H2009",” a ti|strong="H6030" nah.
17 Quando Samuel viu Saul, o S enhor disse: “Este é o homem de quem lhe falei! Ele governará meu povo”.
18 Saul|strong="H7586" tah vongka|strong="H8179" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" Samuel|strong="H8050" taengla thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999", “Khohmu|strong="H7203" im|strong="H1003" te|strong="H2088" melae|strong="H0335" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han thui|strong="H5046" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Saul se aproximou de Samuel na entrada da cidade e perguntou: “O senhor pode me dizer onde fica a casa do vidente?”.
19 Saul|strong="H7586" te|strong="H0853" Samuel|strong="H8050" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" la khohmu|strong="H7203" loel, kai|strong="H9901" hmaiah|strong="H6440" cet|strong="H5927" lamtah tihnin|strong="H3117" ah hmuensang|strong="H1116" ah kamah|strong="H9901" neh|strong="H5973" buh hmaih ca|strong="H0398" sih. Mincang|strong="H1242" ah kan tueih|strong="H7971" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" te nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" kan thui|strong="H5046" bitni.
19 “Eu sou o vidente”, respondeu Samuel. “Suba adiante de mim até o lugar de adoração. Ali comeremos juntos e, pela manhã, eu lhe direi o que você quer saber, e depois poderá seguir viagem.
20 Laak|strong="H0860" rhoek te|strong="H9997" khaw|strong="H9999" namah|strong="H9905" taeng lamkah|strong="H9997" loh khohnin|strong="H3117" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" hma|strong="H0006" coeng dae na hmuh|strong="H4672" la om coeng dongah|strong="H3588" te|strong="H9908" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" ah mawn|strong="H7760" sak boeh|strong="H0408". Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" kah a sahnaih|strong="H2532" te ulae|strong="H4310"? Nang|strong="H9905" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" capa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
20 E não se preocupe com as jumentas que se perderam há três dias, pois foram encontradas. Eu lhe digo que as esperanças de Israel estão centradas em você e sua família!”
21 Saul|strong="H7586" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" Benjamin|strong="H1145" ca|strong="H1121" he, Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" khuiah capoeih|strong="H6996" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Kamah|strong="H9901" huiko|strong="H4940" he khaw|strong="H9999", Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H7626" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" a poeih|strong="H6810" ni. Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" hebang|strong="H2088" ol|strong="H1697" he kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" na thui|strong="H1696",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Saul respondeu: “Mas sou apenas da tribo de Benjamim, a menor das tribos de Israel, e minha família é a mais insignificante de todas as famílias dessa tribo! Por que o senhor fala comigo dessa maneira?”.
22 Samuel|strong="H8050" loh Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengca|strong="H5288" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" imkhui|strong="H3957" la|strong="H9911" a kun|strong="H0935" puei. Tedae|strong="H9999" a khue|strong="H7121" hlang|strong="H0376" sawmthum|strong="H7970" tluk|strong="H9995" kah a lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H9997" hmuen|strong="H4725" a paek|strong="H5414".
22 Então Samuel levou Saul e seu servo para uma sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 Te phoeiah|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" loh imtawt|strong="H2876" taengah, “Nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973", 'Khueh|strong="H7760" dae,’ kan ti|strong="H0559" nah tih|strong="H0834", “Namah|strong="H9903" kam paek|strong="H5414" maehvae|strong="H4490" te|strong="H0853" hang khuen|strong="H5414",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Em seguida, Samuel pediu ao cozinheiro: “Traga o pedaço de carne separado para o convidado de honra!”.
24 Te dongah|strong="H9999" imtawt|strong="H2876" loh maeh laeng|strong="H7785" te|strong="H0853" a pom|strong="H7311" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a tloeng|strong="H7760" pah. Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" tloeng|strong="H7760" ham a paih|strong="H7604" coeng ca|strong="H0398" laeh|strong="H2009". ‘Khoning|strong="H4150" vaengkah la nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" kael|strong="H8104" pah,’ tila ka khue|strong="H7121" pilnam|strong="H5971" khaw ka ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
24 O cozinheiro trouxe a coxa do sacrifício e a colocou diante de Saul. “Coma”, disse Samuel. “Reservei este pedaço para você desde que decidi convidar estes homens para a refeição.” E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Hmuensang|strong="H1116" lamloh|strong="H4480" khopuei|strong="H5892" la ha suntlak|strong="H3381" phoeiah|strong="H9999" imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" Saul|strong="H7586" neh|strong="H5973" a cal|strong="H1696" puei.
25 Quando desceram do lugar de adoração e voltaram para a cidade, Samuel levou Saul ao terraço da casa e preparou uma cama para ele.
26 Mincang|strong="H7837" a pha|strong="H5927" tom vaengah|strong="H9999" thoo|strong="H7925" rhoi tih|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" loh Saul|strong="H7586" te|strong="H0413" imphu|strong="H1406", imphu|strong="H1406" lamloh a khue|strong="H7121". Te vaengah, “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te kan tueih|strong="H7971" pawn eh,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Ao amanhecer do dia seguinte, Samuel chamou Saul novamente: “Levante-se!”, disse ele. “É hora de seguir viagem.” Saul se aprontou, e ele e Samuel saíram juntos.
27 Amih|strong="H1992" te khopuei|strong="H5892" a bawt|strong="H7097" la|strong="H9996" suntla|strong="H3381" uh tih|strong="H9999", Samuel|strong="H8050" loh Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413", “Na taengca|strong="H5288" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" rhoi hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" caeh|strong="H5674" sak. Tedae|strong="H9999" anih te cet|strong="H5674" mai cakhaw|strong="H9999" namah|strong="H0859" tah hnin|strong="H3117" at om|strong="H5975" mai dae. Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengah kan yaak|strong="H8085" sak eh,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Quando chegaram à saída da cidade, Samuel disse a Saul que enviasse seu servo adiante. Depois que o servo partiu, Samuel disse: “Fique aqui, pois recebi de Deus uma mensagem para você”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.