1 Samuel 9

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Benjamin|strong="H1145" hlang|strong="H0376" kah a capa|strong="H1121" Aphiah|strong="H0647", Aphiah capa|strong="H1121" Bekorath|strong="H1064", Bekorath capa|strong="H1121" Zeror|strong="H6872", Zeror capa|strong="H1121" Abiel|strong="H0022", Abiel capa|strong="H1121", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Kish|strong="H7027" tah Benjamin|strong="H1144" khuiah Benjamin|strong="H1144" tongpa|strong="H0376", tatthai|strong="H2428" hlangrhalh|strong="H1368" la om|strong="H1961".
1 Havia um homem de Benjamim, rico e influente, chamado Quis, filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afia.
2 Anih|strong="H9909" taengah capa|strong="H1121" pakhat tongpang|strong="H0970" then|strong="H2896", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Saul|strong="H7586" te om|strong="H1961". Anih|strong="H9909" lakah|strong="H4480" a suisak aka then|strong="H2896" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khuiah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" a om moenih|strong="H0369". Pilnam|strong="H5971" tom|strong="H3605" lakah|strong="H4480" anih|strong="H9909" kah a laengpang|strong="H7926" te tah a sola|strong="H4605" sang|strong="H1364" ngai.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, jovem de boa aparência, sem igual entre os israelitas; os mais altos batiam nos seus ombros.
3 Saul|strong="H7586" napa|strong="H0001" Kish|strong="H7027" kah|strong="H9997" laak|strong="H0860" rhoek a hma|strong="H0006" pah hatah|strong="H9999" Kish|strong="H7027" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413", “Cadong|strong="H5288" rhoek khuiah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" taengla|strong="H0854" khuen|strong="H3947" laeh. Te phoeiah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" lamtah laak|strong="H0860" rhoek te|strong="H0853" tlap|strong="H1245" hamla ha cet|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
3 E aconteceu que jumentas de Quis, pai de Saul, extraviaram-se. E ele disse a Saul: "Chame um dos servos e vá procurar as jumentas".
4 Te dongah|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" te|strong="H9996" a paan|strong="H5674" tih|strong="H9999" Shalisha|strong="H8031" kho|strong="H0776" khaw|strong="H9996" a lan|strong="H5674" dae|strong="H9999" hmu|strong="H4672" rhoi pawh|strong="H3808". Te phoeiah|strong="H9999" Shaalim|strong="H8171" kho|strong="H0776" la|strong="H9996" cet|strong="H5674" rhoi dae|strong="H9999" a om pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1145" kho|strong="H0776" te|strong="H9996" a lan|strong="H5674" rhoi akhaw|strong="H9999" hmu|strong="H4672" rhoi pawh|strong="H3808".
4 Eles atravessaram os montes de Efraim e a região de Salisa, mas não as encontraram. Prosseguindo, entraram no distrito de Saalim, mas as jumentas não estavam lá. Então atravessaram o território de Benjamim, e mesmo assim não as encontrou.
5 Zuph|strong="H6689" kho|strong="H0776" te|strong="H9996" a pha|strong="H0935" rhoi vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" te|strong="H9997", “Ceh|strong="H1980", bal|strong="H7725" pawn sih, a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh laak|strong="H0860" te|strong="H4480" toeng|strong="H2308" vetih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" rhoi ham|strong="H9997" mawn|strong="H1672" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
5 Chegando ao distrito de Zufe, disse Saul ao seu servo: "Vamos voltar, ou meu pai deixará de pensar nas jumentas para começar a preocupar-se conosco".
6 Tedae|strong="H9999" cadong loh Saul|strong="H9909" te|strong="H9997", “Hekah|strong="H2063" kho|strong="H5892" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" om, teka hlang|strong="H0376" loh a thui|strong="H1696" boeih|strong="H3605" tah thoeng|strong="H0935" rhoela thoeng|strong="H0935" tih hlang loh a oep|strong="H3513". Pahoi|strong="H8033" cet|strong="H1980" pawn|strong="H6258" sih lamtah mah|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H9997" caeh|strong="H1980" long|strong="H1870" khaw a thui|strong="H5046" khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah.
6 O servo, contudo, respondeu: "Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito respeitado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos falar com ele. Talvez ele nos aponte o caminho a seguir".
7 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" tueihyoeih|strong="H5288" taengah|strong="H9997", “Tahae|strong="H9999" ah tarha|strong="H2009" n'cet|strong="H1980" cakhaw|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" balae|strong="H4100" ng'khuen|strong="H0935" eh? Mah|strong="H9900" rhoi kah hnocun|strong="H3627" khui lamkah|strong="H4480" caak|strong="H3899" khaw n'khawk|strong="H0235". Kutdoe|strong="H8670" khuen|strong="H0935" mueh|strong="H0369" lamtah Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" mamih|strong="H9900" rhoi balae|strong="H4100" n'loh eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Saul disse a seu servo: "Se formos, o que poderemos lhe dar? A comida de nossas sacos de viagem acabou. Não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. O que temos para oferecer? "
8 Tueihyoeih|strong="H5288" loh Saul|strong="H7586" te|strong="H0853" a rhaep|strong="H3254" la a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" cak|strong="H3701" shekel|strong="H8255" tamat|strong="H7253" om|strong="H4672" ta he|strong="H2009". Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" te|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" vetih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" rhoi kah longpuei|strong="H1870" khaw|strong="H0853" mah|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
8 O servo lhe respondeu: "Tenho três gramas de prata. Darei isto ao homem de Deus para que ele nos aponte o caminho a seguir".
9 Hlamat|strong="H6440" vaengah Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" te Pathen|strong="H0430" dawt|strong="H1875" ham|strong="H9997" a caeh|strong="H1980" atah, “Halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" kho|strong="H7203" aka hmu taengla|strong="H5704" cet|strong="H1980" lah sih,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H3588" tihnin|strong="H3117" tonghma|strong="H5030" he|strong="H9997" hlamat|strong="H6440" vaengah tah khohmu|strong="H7203" ni a ti|strong="H7121" uh.
9 ( Antigamente em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: "Vamos ao vidente", pois o profeta de hoje era chamado vidente. )
10 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengca|strong="H5288" taengah|strong="H9997", “Nang|strong="H9905" ol|strong="H1697" te then|strong="H2896", halo|strong="H1980" lamtah cet|strong="H1980" pawn sih,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E Saul concordou: "Muito bem, vamos! " Assim, foram em direção à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Khopuei|strong="H5892" kham|strong="H4608" ah|strong="H9996" a yoeng|strong="H5927" rhoi|strong="H1992" vaengah|strong="H9999" tui|strong="H4325" than|strong="H7579" la|strong="H9997" aka lo|strong="H3318" hula|strong="H5291" rhoek te a hmuh|strong="H4672" rhoi|strong="H1992" tih|strong="H9999" amih|strong="H2004" te|strong="H9997", “He|strong="H2088" ah|strong="H9996" he khohmu|strong="H7203" om|strong="H3426" a|strong="H9994",” a ti|strong="H0559" nah.
11 Ao subirem a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens que estavam saindo para buscar água e perguntaram a elas: "O vidente está na cidade? "
12 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" uh tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" om|strong="H3426" ta ke|strong="H2009", tihnin|strong="H3117" he hmuensang|strong="H1116" ah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" hnin|strong="H3117" la a om dongah|strong="H3588" khopuei|strong="H5892" la|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" te a loe|strong="H4116" la cet rhoi.
12 Elas responderam: "Sim. Ele está ali adiante. Apressem-se; ele chegou hoje à nossa cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no altar no monte.
13 Buh ca|strong="H0398" la|strong="H9997" hmuensang|strong="H1116" ah|strong="H9911" a caeh|strong="H5927" hlanah|strong="H2962" khopuei|strong="H5892" la na|strong="H9904" kun|strong="H0935" rhoi atah|strong="H9995" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" na hmuh|strong="H4672" bitni. Anih|strong="H9909" a pawk|strong="H0935" hlan khuiah|strong="H5704" tah pilnam|strong="H5971" long khaw ca|strong="H0398" hlan|strong="H3808" ni. Hmueih|strong="H2077" te|strong="H9998" anih|strong="H1931" loh yoethen|strong="H1288" a paek daengah ni a khue|strong="H7121" rhoek loh a caak|strong="H0398" uh. Te dongah|strong="H9999" tahae|strong="H6258" rhoe ah anih|strong="H9909" taengla|strong="H3588" cet|strong="H5927" rhoi lamtah amah|strong="H9909" te|strong="H0853" tlek|strong="H9998,H3117" na hmuh|strong="H4672" rhoi bitni,” a ti|strong="H0559" na uh.
13 Assim que entrarem na cidade, vocês o encontrarão antes que suba ao altar no monte para comer. O povo não começará a comer antes que ele chegue, pois ele deve abençoar o sacrifício; depois disso, os convidados irão comer. Subam agora e vocês logo o encontrarão".
14 Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te a|strong="H1992" paan|strong="H5927" rhoi tih kho|strong="H5892" lung|strong="H8432" la|strong="H9996" a pha|strong="H0935" rhoi vaengah|strong="H9999" tah hmuensang|strong="H1116" la aka cet|strong="H5927" Samuel|strong="H8050" te amih|strong="H9908" rhoi aka doe|strong="H7122" la|strong="H9997" tarha|strong="H2009" ha pawk|strong="H3318".
14 Eles foram à cidade e, ao entrarem, Samuel vinha na direção deles a caminho do altar no monte.
15 Saul|strong="H7586" a pha|strong="H0935" hlan|strong="H9997" kah hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" vaengah Samuel|strong="H8050" hna|strong="H0241" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a hnacueh|strong="H1540" pah coeng tih,
15 No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
16 “Thangvuen|strong="H4279" he vaeng|strong="H9995" tue|strong="H6256" ah Benjamin|strong="H1144" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat te nang|strong="H9905" taengla kan tueih|strong="H7971" ni. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" rhaengsang|strong="H5057" la|strong="H9997" koelh|strong="H4886" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" khang|strong="H3467" saeh. Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" kah a|strong="H9909" pangngawlnah|strong="H6818" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ham pha|strong="H0935" te|strong="H0853" ka hmuh|strong="H7200" dam coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
16 "Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Unja-o como líder sobre meu povo Israel; ele libertará o meu povo das mãos dos filisteus. Atentei para o meu povo, pois seu clamor chegou a mim".
17 Samuel|strong="H8050" loh Saul|strong="H7586" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Kai|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" soah|strong="H9996" taemrhai|strong="H6113" saeh,” tila nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H0559" hlang|strong="H0376" te anih|strong="H0834" la he|strong="H2009",” a ti|strong="H6030" nah.
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: "Este é o homem de quem lhe falei; ele governará o meu povo".
18 Saul|strong="H7586" tah vongka|strong="H8179" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" Samuel|strong="H8050" taengla thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999", “Khohmu|strong="H7203" im|strong="H1003" te|strong="H2088" melae|strong="H0335" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han thui|strong="H5046" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Saul aproximou-se de Samuel na entrada da cidade e lhe perguntou: "Por favor, pode me dizer onde é a casa do vidente? "
19 Saul|strong="H7586" te|strong="H0853" Samuel|strong="H8050" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" la khohmu|strong="H7203" loel, kai|strong="H9901" hmaiah|strong="H6440" cet|strong="H5927" lamtah tihnin|strong="H3117" ah hmuensang|strong="H1116" ah kamah|strong="H9901" neh|strong="H5973" buh hmaih ca|strong="H0398" sih. Mincang|strong="H1242" ah kan tueih|strong="H7971" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" te nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" kan thui|strong="H5046" bitni.
19 Respondeu Samuel: "Eu sou o vidente. Vá na minha frente para o altar, pois hoje você comerá comigo. Amanhã cedo eu lhe contarei tudo o que você quer saber e o deixarei ir.
20 Laak|strong="H0860" rhoek te|strong="H9997" khaw|strong="H9999" namah|strong="H9905" taeng lamkah|strong="H9997" loh khohnin|strong="H3117" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" hma|strong="H0006" coeng dae na hmuh|strong="H4672" la om coeng dongah|strong="H3588" te|strong="H9908" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" ah mawn|strong="H7760" sak boeh|strong="H0408". Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" kah a sahnaih|strong="H2532" te ulae|strong="H4310"? Nang|strong="H9905" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" capa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Quanto às jumentas que você perdeu há três dias, não se preocupe com elas; já foram encontradas. E a quem pertencerá tudo o que é precioso em Israel, senão a você e toda a família de seu pai? "
21 Saul|strong="H7586" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" Benjamin|strong="H1145" ca|strong="H1121" he, Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" khuiah capoeih|strong="H6996" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Kamah|strong="H9901" huiko|strong="H4940" he khaw|strong="H9999", Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H7626" boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H4480" a poeih|strong="H6810" ni. Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" hebang|strong="H2088" ol|strong="H1697" he kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" na thui|strong="H1696",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Saul respondeu: "Acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel, e não é o meu clã o mais insignificante de todos os clãs da tribo de Benjamim? Por que então estás me dizendo tudo isso? "
22 Samuel|strong="H8050" loh Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengca|strong="H5288" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" imkhui|strong="H3957" la|strong="H9911" a kun|strong="H0935" puei. Tedae|strong="H9999" a khue|strong="H7121" hlang|strong="H0376" sawmthum|strong="H7970" tluk|strong="H9995" kah a lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H9997" hmuen|strong="H4725" a paek|strong="H5414".
22 Então Samuel levou a Saul e seu servo para a sala e deu a eles o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 Te phoeiah|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" loh imtawt|strong="H2876" taengah, “Nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973", 'Khueh|strong="H7760" dae,’ kan ti|strong="H0559" nah tih|strong="H0834", “Namah|strong="H9903" kam paek|strong="H5414" maehvae|strong="H4490" te|strong="H0853" hang khuen|strong="H5414",” a ti|strong="H0559" nah.
23 E disse ao cozinheiro: "Traga-me a porção de carne que lhe entreguei e mandei reservar".
24 Te dongah|strong="H9999" imtawt|strong="H2876" loh maeh laeng|strong="H7785" te|strong="H0853" a pom|strong="H7311" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a tloeng|strong="H7760" pah. Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" tloeng|strong="H7760" ham a paih|strong="H7604" coeng ca|strong="H0398" laeh|strong="H2009". ‘Khoning|strong="H4150" vaengkah la nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" kael|strong="H8104" pah,’ tila ka khue|strong="H7121" pilnam|strong="H5971" khaw ka ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Então o cozinheiro pegou a coxa do animal com o que estava sobre ele e colocou tudo diante de Saul. E disse Samuel: "Aqui está o que lhe foi reservado. Coma, pois desde o momento em que eu disse: ‘Tenho convidados’, ela lhe foi separada para esta ocasião". E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Hmuensang|strong="H1116" lamloh|strong="H4480" khopuei|strong="H5892" la ha suntlak|strong="H3381" phoeiah|strong="H9999" imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" Saul|strong="H7586" neh|strong="H5973" a cal|strong="H1696" puei.
25 Depois de ter descido do altar no monte para a cidade, Samuel conversou com Saul no terraço de sua casa.
26 Mincang|strong="H7837" a pha|strong="H5927" tom vaengah|strong="H9999" thoo|strong="H7925" rhoi tih|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" loh Saul|strong="H7586" te|strong="H0413" imphu|strong="H1406", imphu|strong="H1406" lamloh a khue|strong="H7121". Te vaengah, “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te kan tueih|strong="H7971" pawn eh,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Ao romper do dia, quando se levantaram, Samuel chamou Saul no terraço e disse: "Levante-se, e eu o acompanharei, e depois você seguirá viagem". Saul se levantou e saiu junto com Samuel.
27 Amih|strong="H1992" te khopuei|strong="H5892" a bawt|strong="H7097" la|strong="H9996" suntla|strong="H3381" uh tih|strong="H9999", Samuel|strong="H8050" loh Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413", “Na taengca|strong="H5288" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" rhoi hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" caeh|strong="H5674" sak. Tedae|strong="H9999" anih te cet|strong="H5674" mai cakhaw|strong="H9999" namah|strong="H0859" tah hnin|strong="H3117" at om|strong="H5975" mai dae. Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengah kan yaak|strong="H8085" sak eh,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Enquanto desciam para a saída da cidade, Samuel disse a Saul: "Diga ao servo que vá na frente". O servo foi. Samuel prosseguiu: "Fique você aqui um instante, para que eu lhe dê uma mensagem da parte de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.