1 Samuel 26
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Ziphim|strong="H2130" rhoek loh Gibeah|strong="H1390" kah|strong="H9911" Saul|strong="H7586" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" uh tih, “Khopong|strong="H3452" hmai|strong="H6440" kah|strong="H5921" Hakhilah|strong="H2444" som|strong="H1389" ah|strong="H9996" aka thuh|strong="H5641" uh ke David|strong="H1732" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" uh.
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Ziph|strong="H2128" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" David|strong="H1732" tlap|strong="H1245" ham|strong="H9997" te Israel|strong="H3478" kah a coelh|strong="H0977" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" neh|strong="H9999" Ziph|strong="H2128" khosoek|strong="H4057" la|strong="H0413" suntla|strong="H3381".
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 Khopong|strong="H3452" imdan|strong="H6440", Hakhilah|strong="H2444" som|strong="H1389" kah|strong="H9996" longpuei|strong="H1870" taengah|strong="H5921" Saul|strong="H7586" te rhaeh|strong="H2583". David|strong="H1732" tah khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh khosoek|strong="H4057" la|strong="H9911" a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" a vai|strong="H0935" te|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200".
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 David|strong="H1732" loh longyam|strong="H7270" a tueih|strong="H7971" daengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" he rhep|strong="H3559" ha pawk|strong="H0935" tila|strong="H3588" a ming|strong="H3045".
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" a rhaeh|strong="H2583" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" te|strong="H0413" a pha|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" a yalh|strong="H7901" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" te|strong="H0853" David|strong="H1732" loh a hmuh|strong="H7200". Saul|strong="H7586" te namtlak|strong="H4570" ah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kaep|strong="H5439", a|strong="H9909" kaep|strong="H5439" ah pilnam|strong="H5971" loh a rhaeh|strong="H2583" thil.
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999" Khitti|strong="H2850" Ahimelek|strong="H0288" neh|strong="H9999" Joab|strong="H3097" mana|strong="H0251" Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Abishai|strong="H0052" te|strong="H0413" a dawt|strong="H0559". Te dongah, “Rhaehhmuen|strong="H4264" kah|strong="H0413" Saul|strong="H7586" taengla|strong="H0413" kamah|strong="H9901" neh|strong="H0854" ulae|strong="H4310" aka suntla|strong="H3381" eh?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" Abishai|strong="H0052" loh, “Kai|strong="H0589" loh nang|strong="H9903" kan suntlak|strong="H3381" puei|strong="H5973" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" neh|strong="H9999" Abishai|strong="H0052" loh pilnam|strong="H5971" te|strong="H0413" khoyin|strong="H3915" ah a paan|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" tah namtlak|strong="H4570" ah|strong="H9996" muelh|strong="H3463" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" caai|strong="H2595" te a|strong="H9909" lu|strong="H4763", a|strong="H9909" lu|strong="H4763" ah diklai|strong="H0776" la|strong="H9996" tlaeh|strong="H4600". A|strong="H9909" kaep|strong="H5439", a|strong="H9909" kaep|strong="H5439" ah Abner|strong="H0074" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te yalh|strong="H7901".
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 Te vaengah|strong="H9999" Abishai|strong="H0052" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Tihnin|strong="H3117" ah tah na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" he|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" han tloeng|strong="H5462" coeng. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" caai|strong="H2595" neh|strong="H9996" diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" voei|strong="H6471" at|strong="H0259" la ka ngawn|strong="H5221" eh?, anih|strong="H9909" te|strong="H9997" ka rhaep|strong="H8138" mah pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Abishai|strong="H0052" te|strong="H0413", “Anih|strong="H9909" te phae|strong="H7843" boeh|strong="H0408", BOEIPA|strong="H3068" kah a koelh|strong="H4899" soah|strong="H9996" ulae|strong="H4310" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" aka hlah|strong="H7971" vetih|strong="H9999" a hmil|strong="H5352" uh eh?” a ti|strong="H0559" nah.
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh, “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" bangla, BOEIPA|strong="H3068" loh a toel|strong="H5062" tue|strong="H3117" ha thoeng|strong="H0935" vetih|strong="H9999" duek|strong="H4191" bitni. Caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9996" a suntlak|strong="H3381" vaengah|strong="H9999" khoengvoep|strong="H5595" uh bitni.
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 BOEIPA|strong="H3068" rhang saeh, BOEIPA|strong="H3068" kah a koelh|strong="H4899" te|strong="H9996" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" thil he kai|strong="H9901" nen|strong="H9997" tah savisava|strong="H2486" saeh. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H4763", a|strong="H9909" lu|strong="H4763" kah caai|strong="H2595" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" um|strong="H6835" mah lo|strong="H3947" mai|strong="H4994" pawn|strong="H6258" sih lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" loh caeh|strong="H1980" tak sih,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" lu|strong="H4763" kah tui|strong="H4325" um|strong="H6835" neh|strong="H9999" caai|strong="H2595" te|strong="H0853" David|strong="H1732" loh a loh|strong="H3947" pah. Muelh|strong="H3463" ih|strong="H8639" ham|strong="H3588" te BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" boeih|strong="H3605" soah|strong="H5921" a pha|strong="H5307" sak dongah haenghang|strong="H6974" uh pawh|strong="H0369". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" a caeh|strong="H1980" tak khaw|strong="H9999" hmu|strong="H7200" uh pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H0369".
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te rhalvangan|strong="H5676" la khat|strong="H5674" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" laklo|strong="H0996" kah muep|strong="H7227" a hla|strong="H7350" nah hmuen|strong="H4725" kah tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" ah|strong="H5921" pai|strong="H5975".
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh pilnam|strong="H5971" neh Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih, “Abner|strong="H0074", na doo|strong="H6030" mahpawt|strong="H3808" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 David|strong="H1732" loh Abner|strong="H0074" te|strong="H0413", “Na|strong="H0859" hlang|strong="H0376" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" nang|strong="H9905" bang|strong="H3644" he unim|strong="H4310"? Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9905" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" na ngaithuen|strong="H8104" pawh|strong="H3808"? Na|strong="H9905" boei|strong="H0113" rhoek kah manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" thup|strong="H7843" hamla|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" pakhat|strong="H0259" ha pawk|strong="H0935" coeng.
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 Hno|strong="H1697" na saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a then|strong="H2896" moenih|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah, BOEIPA|strong="H3068" loh na|strong="H9904" boei|strong="H0113" rhoek soah|strong="H5921" a koelh|strong="H4899" thil|strong="H5921" te na ngaithuen|strong="H8104" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H0834" na|strong="H0859" duek|strong="H4194" ca|strong="H1121" ngawn|strong="H3588" sui dae. Tahae|strong="H6258" ah so|strong="H7200" lah a|strong="H9909" lu|strong="H4763" kah manghai|strong="H4428" caai|strong="H2595" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" um|strong="H6835" ta melae|strong="H0335",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" ol|strong="H6963" te|strong="H0853" Saul|strong="H7586" loh a hmat|strong="H5234" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" David|strong="H1732" nang|strong="H9905" ol|strong="H6963" a|strong="H9994" he|strong="H2088"?' a ti|strong="H0559" nah.
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" long he|strong="H2088" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" hnuk|strong="H0310" a hloem|strong="H7291"? Balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" tih|strong="H9999", ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" he mebang|strong="H4100" boethae|strong="H7451" nim?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" long khaw a|strong="H9909" sal|strong="H5650" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" ya|strong="H8085" van|strong="H6258" laem|strong="H4994" saeh. BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" soah|strong="H9996" nang|strong="H9905" m'vueh|strong="H5496" atah|strong="H0518" khocang|strong="H4503" he him|strong="H7306" saeh. Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0120" ca|strong="H1121" rhoek atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" amih|strong="H1992" thaephoei|strong="H0779" thil saeh. BOEIPA|strong="H3068" rho|strong="H5159" dongah|strong="H9996" thawth|strong="H5596" ham khohnin|strong="H3117" vaengah kai|strong="H9901" n'haek|strong="H1644" tih, “Pathen|strong="H0430" tloe|strong="H0312" taengah tho aka thueng|strong="H5647" te cet|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559".
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" varhung|strong="H7124" aka hloem|strong="H7291" bangla|strong="H9995" uihli|strong="H6550" pakhat|strong="H0259" tlap|strong="H1245" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H3318" cakhaw|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" mikhmuh|strong="H5048" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H9901" thii|strong="H1818" he lai|strong="H0776" la|strong="H9911" tlak|strong="H5307" sak boel|strong="H0408" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Saul|strong="H7586" loh, “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" David|strong="H1732" ha mael|strong="H7725" laeh ka tholh|strong="H2398" oeh coeng. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" thae koep|strong="H5750" ka huet|strong="H7489" voel mahpawh|strong="H3808". Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a phutlo|strong="H3365" dae, tihnin|strong="H3117" ah ka pavai|strong="H5528" tih|strong="H9999" ka palang|strong="H7686" tangkik|strong="H7235" aih coeng he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a doo|strong="H6030" tih, “Hekah caai|strong="H2595" he|strong="H2009", manghai|strong="H4428" kah caai|strong="H2595" ni, tahae|strong="H9999" ah camoe|strong="H5288" pakhat|strong="H0259" loh ham paan|strong="H5674" saeh lamtah|strong="H9999" han lo|strong="H3947" saeh.
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 A|strong="H9909" duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" uepomnah|strong="H0524" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" thuung|strong="H7725" nawn saeh. Tihnin|strong="H3117" ah BOEIPA|strong="H3068" loh ka|strong="H3027"kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905"n'tloeng|strong="H5414" coeng dae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah a koelh|strong="H4899" soah|strong="H9996" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" ham|strong="H9997" ka huem|strong="H0014" moenih|strong="H3808".
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 Tihnin|strong="H3117" ah na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" he ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a pantai|strong="H1431" vanbangla|strong="H9995" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" pantai|strong="H1431" van|strong="H3651" saeh. Citcai|strong="H6869" boeih|strong="H3605" khui lamkah|strong="H4480" kai|strong="H9901" he n'huul|strong="H5337" nawn saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" David|strong="H1732" nang|strong="H0859" tah, na yoethen|strong="H1288" pai, na saii|strong="H6213" la na saii|strong="H6213" coeng atah|strong="H9999" na noeng|strong="H3201" rhoela na noeng|strong="H3201" van|strong="H1571",” a ti|strong="H0559" nah.
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.