1 Samuel 22

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gath|strong="H8033" lamkah loh David|strong="H1732" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Adullam|strong="H5725" lungko|strong="H4631" la|strong="H0413" a|strong="H4422" poeng a hal. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" loh boeih|strong="H3605" a yaak|strong="H8085" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taeng|strong="H0413" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381" uh.
1 Davi fugiu de Gate e se escondeu na caverna de Adulão. Quando souberam disso, seus irmãos e parentes foram encontrá-lo ali.
2 Te vaengah|strong="H9999" a caeknah|strong="H4689" kah hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605", David|strong="H9909" taengah|strong="H9997" lai|strong="H5378" aka ba hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605", hinglu|strong="H5315" khahing|strong="H4751" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" coi|strong="H6908" uh thae. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" mangpa|strong="H8269" la|strong="H9997" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" tluk|strong="H9995" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" uh.
2 Logo, outros começaram a chegar, pessoas aflitas, endividadas e descontentes. Davi acabou se tornando o líder de cerca de quatrocentos homens.
3 David|strong="H1732" tah te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" Moab|strong="H4124" Mizpeh|strong="H4708" la cet|strong="H1980" tih|strong="H9999", Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H4100" ka ming|strong="H3045" duela|strong="H5704" a|strong="H9901" nu|strong="H0517" neh|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" he nang|strong="H9904" taengah|strong="H0854" cu|strong="H3318" mai|strong="H4994" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
4 Te tlam te Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H0854" amih|strong="H9908" te a khuen|strong="H5148" tih|strong="H9999" rhalvong|strong="H4686" khuiah|strong="H9996" David|strong="H1732" a om|strong="H1961" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" Moab manghai|strong="H9909" neh|strong="H5973" kho a sak|strong="H3427" uh.
4 Assim, os pais de Davi permaneceram com o rei de Moabe por todo o tempo que Davi ficou na fortaleza.
5 Tonghma|strong="H5030" Gad|strong="H1410" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413", “Rhalvong|strong="H4686" khuiah|strong="H9996" om|strong="H3427" voel boeh|strong="H3808", cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" kho|strong="H0776" te namah|strong="H9905" hamla|strong="H9997" kun|strong="H0935" thil,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Certo dia, o profeta Gade disse a Davi: “Deixe a fortaleza e volte à terra de Judá”. Então Davi foi para o bosque de Herete.
6 David|strong="H1732" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" rhoek a phoe|strong="H3045" te|strong="H3588" Saul|strong="H7586" loh a yaak|strong="H8085". Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" te Gibeah|strong="H1390" thaehhing|strong="H7413" kah|strong="H9996" kolanhlaeng|strong="H0815" hmuiah|strong="H8478" ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" caai|strong="H2595" a pom. A|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek long khaw anih|strong="H9909" te|strong="H5921" boeih|strong="H3605" a pai|strong="H5324" thil uh.
6 Saul logo soube da chegada de Davi e dos homens que o acompanhavam. Nessa ocasião, o rei estava sentado com a lança na mão, cercado por seus oficiais, sob uma tamargueira na colina em Gibeá.
7 Saul|strong="H7586" loh amah|strong="H9909" aka pai|strong="H5324" thil|strong="H5921" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H9997", “Benjamin|strong="H1145" ca|strong="H1121" rhoek loh ya|strong="H8085" uh lah|strong="H4994", Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" loh nangmih|strong="H9904" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" khohmuen|strong="H7704" neh|strong="H9999" misur|strong="H3754" te m'paek|strong="H5414" aya? Nangmih|strong="H9904" te thawngkhat|strong="H0505" mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" yakhat|strong="H3967" mangpa|strong="H8269" la boeih|strong="H3605" ng'khueh|strong="H7760" aya?
7 Quando ouviu a notícia, Saul gritou a seus oficiais: “Escutem, homens de Benjamim! Por acaso aquele filho de Jessé prometeu campos e videiras a todos vocês? Prometeu torná-los generais e capitães de seu exército?
8 Nangmih|strong="H9904" loh kai|strong="H9901" he boeih|strong="H3605" nan hlaengtang|strong="H7194" thil|strong="H5921" uh ngawn|strong="H3588" dae|strong="H9999" kai|strong="H9901" capa|strong="H1121" loh Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" neh|strong="H5973" paipi a saii|strong="H3772" vaengah|strong="H9996" kai|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah a kun|strong="H1540" moenih|strong="H0369". Tihnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" he rhongngol|strong="H0693" thil|strong="H5921" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" loh ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" a pai|strong="H6965" puei te|strong="H3588" kai|strong="H9901" ham|strong="H5921" ko|strong="H2470" aka thae tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah aka thui|strong="H1540" khaw na|strong="H9904" om uh moenih|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Foi por isso que conspiraram contra mim? Pois nenhum de vocês me informou quando meu filho assumiu um compromisso solene com o filho de Jessé. Não tiveram pena de mim. Sim, meu próprio filho, instigando Davi a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo!”.
9 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H5921" aka pai|strong="H5324" Edom|strong="H0130" hoel Doeg|strong="H1673" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" ka hmuh|strong="H7200", Nob|strong="H5011" kah|strong="H9911" Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121" Ahimelek|strong="H0288" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H0935" coeng.
9 Então Doegue, o edomita, que estava ali com os oficiais de Saul, disse: “Quando estava em Nobe, vi o filho de Jessé falar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.
10 Anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" a dawt|strong="H7592" pah tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" lampu|strong="H6720" a paek|strong="H5414". Te phoeiah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" Goliath|strong="H1555" kah cunghang|strong="H2719" te|strong="H0853" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Aimeleque consultou o S enhor em favor dele. Depois, deu-lhe alimento e a espada de Golias, o filisteu”.
11 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121" khosoih|strong="H3548" Ahimelek|strong="H0288" neh|strong="H9999" Nob|strong="H5011" ah|strong="H9996" khosoih|strong="H3548" aka bi a|strong="H9909" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" te a tah|strong="H7971" tih a khue|strong="H7121". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" boeih|strong="H3605" ha pawk|strong="H0935" uh.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e toda a sua família, que serviam como sacerdotes em Nobe, e todos vieram até o rei.
12 Saul|strong="H7586" loh, “Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121", hnatun|strong="H8085" lah|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah vanbangla|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" om he|strong="H2009" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Quando chegaram, Saul gritou: “Escute, filho de Aitube!”. “Sim, meu senhor”, respondeu Aimeleque.
13 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" kai|strong="H9901" he nang|strong="H0859" neh|strong="H9999" Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" loh nan hlaengtang|strong="H7194" thil|strong="H5921" tih|strong="H9996", anih|strong="H9909" te buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" na|strong="H9905" paek|strong="H5414". Tihnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" aka pai|strong="H6965" thil|strong="H0413" tih rhongngol|strong="H0693" thil ham|strong="H9997" a anih|strong="H9909" yueng|strong="H9997" la Pathen|strong="H0430" na dawt|strong="H7592"? a ti|strong="H0559" nah.
13 “Por que você e o filho de Jessé conspiraram contra mim?”, perguntou Saul. “Por que você lhe deu alimento e uma espada? Por que consultou Deus em favor dele? Por que o instigou a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo?”
14 Ahimelek|strong="H0288" loh manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “David|strong="H1732" bangla|strong="H9995" aka cak|strong="H0539" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" cava|strong="H2860" te na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" ulae|strong="H4310" aka om. Na|strong="H9905" taengom|strong="H4928" lamkah nong|strong="H5493" mai cakhaw|strong="H9999" na|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H9996" a oep|strong="H3513" uh.
14 Aimeleque respondeu: “Ó rei, não existe entre todos os seus servos alguém tão fiel quanto Davi, seu genro. Ele é capitão de sua guarda pessoal e membro muito honrado de sua casa.
15 Tihnin|strong="H3117" ah anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" ka dawt|strong="H7592" he ka uem|strong="H2490" a, kai|strong="H9901" lamkah|strong="H9997" tah savisava|strong="H2486,H9911", manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" neh a|strong="H9901" pa|strong="H0001" cako|strong="H1003" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9996" olcen|strong="H1697" kama khueh|strong="H7760" boel|strong="H0408" saeh. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh hekah|strong="H2063" olka|strong="H1697" a yit|strong="H6996" a len|strong="H1419" khaw boeih|strong="H3605" a ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Com certeza essa não foi a primeira vez que consultei a Deus em favor dele. Que o rei não me acuse nesta questão, nem à minha família, pois eu não sabia de conspiração alguma contra o senhor!”.
16 Tedae|strong="H3588" manghai|strong="H4428" loh, “Ahimelek|strong="H0288", namah|strong="H0859" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" khaw na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
16 O rei, porém, disse: “Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!”.
17 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H5921" aka pai|strong="H5324" aka cungpoeh|strong="H7323" rhoek taengah|strong="H9997", “BOEIPA|strong="H3068" kah khosoih|strong="H3548" te vael|strong="H5437" uh lamtah|strong="H9999" ngawn|strong="H4191". Amih|strong="H9908" kut|strong="H3027" khaw|strong="H1571" David|strong="H1732" taengah|strong="H5973" nuen van tih|strong="H9999" David|strong="H1931" a yong|strong="H1272" te|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh lalah|strong="H9999" kai|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah phoe|strong="H1540" puei uh pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então ordenou à sua guarda pessoal: “Matem estes sacerdotes do S enhor , pois eles são aliados de Davi e conspiraram com ele! Sabiam que ele estava fugindo de mim, mas não me avisaram!”. Contudo, os homens de Saul se recusaram a matar os sacerdotes do S enhor .
18 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Doeg|strong="H1673" te|strong="H9997", “Doeg|strong="H1673" nang|strong="H0859" loh vael|strong="H5437" lamtah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" rhoek te cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Então o rei disse a Doegue: “Mate-os você”. E, naquele dia, Doegue, o edomita, os atacou e, ao todo, matou 85 sacerdotes, ainda vestidos com suas túnicas sacerdotais de linho.
19 Khosoih|strong="H3548" rhoek kah khopuei|strong="H5892" Nob|strong="H5011" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a ngawn|strong="H5221" tih, tongpa|strong="H0376" khaw|strong="H9999" huta|strong="H0802", camoe|strong="H5768", cahni|strong="H3126" khaw|strong="H9999", vaito|strong="H7794", laak|strong="H2543" neh|strong="H9999" tu|strong="H7716" khaw cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a thup.
19 Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
20 Tedae|strong="H9999" Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121" Ahimelek|strong="H0288" kah|strong="H9997" a capa|strong="H1121" pakhat|strong="H0259" tah loeih|strong="H4422". Anih|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah Abiathar|strong="H0054" tih|strong="H9999" David|strong="H1732" hnukah|strong="H0310" yong|strong="H1272".
20 Somente Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 Saul|strong="H7586" loh BOEIPA|strong="H3068" kah khosoih|strong="H3548" rhoek a ngawn|strong="H2026" te|strong="H3588" Abiathar|strong="H0054" loh David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah.
21 Quando contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do S enhor ,
22 David|strong="H1732" loh Abiathar|strong="H0054" taengah|strong="H9997", “Edom|strong="H0130" hoel Doeg|strong="H1673" loh Saul|strong="H7586" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" rhoe puen|strong="H5046" pahoi|strong="H8033" ni tila|strong="H3588" amah tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" ka ming|strong="H3045", na|strong="H9905" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah a hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" kai|strong="H0595" ni laikung|strong="H5437" coeng.
22 Davi exclamou: “Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" khosa|strong="H3427" lamtah kai|strong="H9901" kah hinglu|strong="H5315" han toem|strong="H1245" khaw, nang|strong="H9905" kah hinglu|strong="H5315" han toem|strong="H1245" akhaw anih|strong="H0834" te|strong="H3588" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408". Kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" tah na|strong="H0859" sueng|strong="H4931" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
23 Fique aqui comigo, e não tenha medo. Eu o protegerei, pois a mesma pessoa quer matar nós dois. Comigo você estará seguro”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.