1 Samuel 22

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gath|strong="H8033" lamkah loh David|strong="H1732" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Adullam|strong="H5725" lungko|strong="H4631" la|strong="H0413" a|strong="H4422" poeng a hal. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" loh boeih|strong="H3605" a yaak|strong="H8085" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taeng|strong="H0413" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381" uh.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 Te vaengah|strong="H9999" a caeknah|strong="H4689" kah hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605", David|strong="H9909" taengah|strong="H9997" lai|strong="H5378" aka ba hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605", hinglu|strong="H5315" khahing|strong="H4751" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" coi|strong="H6908" uh thae. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" mangpa|strong="H8269" la|strong="H9997" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" tluk|strong="H9995" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" uh.
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 David|strong="H1732" tah te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" Moab|strong="H4124" Mizpeh|strong="H4708" la cet|strong="H1980" tih|strong="H9999", Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H4100" ka ming|strong="H3045" duela|strong="H5704" a|strong="H9901" nu|strong="H0517" neh|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" he nang|strong="H9904" taengah|strong="H0854" cu|strong="H3318" mai|strong="H4994" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 Te tlam te Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H0854" amih|strong="H9908" te a khuen|strong="H5148" tih|strong="H9999" rhalvong|strong="H4686" khuiah|strong="H9996" David|strong="H1732" a om|strong="H1961" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" Moab manghai|strong="H9909" neh|strong="H5973" kho a sak|strong="H3427" uh.
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 Tonghma|strong="H5030" Gad|strong="H1410" loh David|strong="H1732" taengah|strong="H0413", “Rhalvong|strong="H4686" khuiah|strong="H9996" om|strong="H3427" voel boeh|strong="H3808", cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" kho|strong="H0776" te namah|strong="H9905" hamla|strong="H9997" kun|strong="H0935" thil,” a ti|strong="H0559" nah.
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 David|strong="H1732" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" rhoek a phoe|strong="H3045" te|strong="H3588" Saul|strong="H7586" loh a yaak|strong="H8085". Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" te Gibeah|strong="H1390" thaehhing|strong="H7413" kah|strong="H9996" kolanhlaeng|strong="H0815" hmuiah|strong="H8478" ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" caai|strong="H2595" a pom. A|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek long khaw anih|strong="H9909" te|strong="H5921" boeih|strong="H3605" a pai|strong="H5324" thil uh.
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 Saul|strong="H7586" loh amah|strong="H9909" aka pai|strong="H5324" thil|strong="H5921" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H9997", “Benjamin|strong="H1145" ca|strong="H1121" rhoek loh ya|strong="H8085" uh lah|strong="H4994", Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" loh nangmih|strong="H9904" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" khohmuen|strong="H7704" neh|strong="H9999" misur|strong="H3754" te m'paek|strong="H5414" aya? Nangmih|strong="H9904" te thawngkhat|strong="H0505" mangpa|strong="H8269" neh|strong="H9999" yakhat|strong="H3967" mangpa|strong="H8269" la boeih|strong="H3605" ng'khueh|strong="H7760" aya?
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 Nangmih|strong="H9904" loh kai|strong="H9901" he boeih|strong="H3605" nan hlaengtang|strong="H7194" thil|strong="H5921" uh ngawn|strong="H3588" dae|strong="H9999" kai|strong="H9901" capa|strong="H1121" loh Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" neh|strong="H5973" paipi a saii|strong="H3772" vaengah|strong="H9996" kai|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah a kun|strong="H1540" moenih|strong="H0369". Tihnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" he rhongngol|strong="H0693" thil|strong="H5921" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" loh ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" a pai|strong="H6965" puei te|strong="H3588" kai|strong="H9901" ham|strong="H5921" ko|strong="H2470" aka thae tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah aka thui|strong="H1540" khaw na|strong="H9904" om uh moenih|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H5921" aka pai|strong="H5324" Edom|strong="H0130" hoel Doeg|strong="H1673" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" ka hmuh|strong="H7200", Nob|strong="H5011" kah|strong="H9911" Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121" Ahimelek|strong="H0288" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H0935" coeng.
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 Anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" a dawt|strong="H7592" pah tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" lampu|strong="H6720" a paek|strong="H5414". Te phoeiah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" Goliath|strong="H1555" kah cunghang|strong="H2719" te|strong="H0853" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121" khosoih|strong="H3548" Ahimelek|strong="H0288" neh|strong="H9999" Nob|strong="H5011" ah|strong="H9996" khosoih|strong="H3548" aka bi a|strong="H9909" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" te a tah|strong="H7971" tih a khue|strong="H7121". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" boeih|strong="H3605" ha pawk|strong="H0935" uh.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 Saul|strong="H7586" loh, “Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121", hnatun|strong="H8085" lah|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah vanbangla|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" om he|strong="H2009" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" kai|strong="H9901" he nang|strong="H0859" neh|strong="H9999" Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" loh nan hlaengtang|strong="H7194" thil|strong="H5921" tih|strong="H9996", anih|strong="H9909" te buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" na|strong="H9905" paek|strong="H5414". Tihnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" aka pai|strong="H6965" thil|strong="H0413" tih rhongngol|strong="H0693" thil ham|strong="H9997" a anih|strong="H9909" yueng|strong="H9997" la Pathen|strong="H0430" na dawt|strong="H7592"? a ti|strong="H0559" nah.
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 Ahimelek|strong="H0288" loh manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “David|strong="H1732" bangla|strong="H9995" aka cak|strong="H0539" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" cava|strong="H2860" te na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" khuiah|strong="H9996" ulae|strong="H4310" aka om. Na|strong="H9905" taengom|strong="H4928" lamkah nong|strong="H5493" mai cakhaw|strong="H9999" na|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H9996" a oep|strong="H3513" uh.
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 Tihnin|strong="H3117" ah anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" ka dawt|strong="H7592" he ka uem|strong="H2490" a, kai|strong="H9901" lamkah|strong="H9997" tah savisava|strong="H2486,H9911", manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" neh a|strong="H9901" pa|strong="H0001" cako|strong="H1003" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9996" olcen|strong="H1697" kama khueh|strong="H7760" boel|strong="H0408" saeh. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh hekah|strong="H2063" olka|strong="H1697" a yit|strong="H6996" a len|strong="H1419" khaw boeih|strong="H3605" a ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 Tedae|strong="H3588" manghai|strong="H4428" loh, “Ahimelek|strong="H0288", namah|strong="H0859" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" khaw na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H5921" aka pai|strong="H5324" aka cungpoeh|strong="H7323" rhoek taengah|strong="H9997", “BOEIPA|strong="H3068" kah khosoih|strong="H3548" te vael|strong="H5437" uh lamtah|strong="H9999" ngawn|strong="H4191". Amih|strong="H9908" kut|strong="H3027" khaw|strong="H1571" David|strong="H1732" taengah|strong="H5973" nuen van tih|strong="H9999" David|strong="H1931" a yong|strong="H1272" te|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh lalah|strong="H9999" kai|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah phoe|strong="H1540" puei uh pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh Doeg|strong="H1673" te|strong="H9997", “Doeg|strong="H1673" nang|strong="H0859" loh vael|strong="H5437" lamtah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" rhoek te cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 Khosoih|strong="H3548" rhoek kah khopuei|strong="H5892" Nob|strong="H5011" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a ngawn|strong="H5221" tih, tongpa|strong="H0376" khaw|strong="H9999" huta|strong="H0802", camoe|strong="H5768", cahni|strong="H3126" khaw|strong="H9999", vaito|strong="H7794", laak|strong="H2543" neh|strong="H9999" tu|strong="H7716" khaw cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a thup.
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 Tedae|strong="H9999" Ahitub|strong="H0285" capa|strong="H1121" Ahimelek|strong="H0288" kah|strong="H9997" a capa|strong="H1121" pakhat|strong="H0259" tah loeih|strong="H4422". Anih|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah Abiathar|strong="H0054" tih|strong="H9999" David|strong="H1732" hnukah|strong="H0310" yong|strong="H1272".
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 Saul|strong="H7586" loh BOEIPA|strong="H3068" kah khosoih|strong="H3548" rhoek a ngawn|strong="H2026" te|strong="H3588" Abiathar|strong="H0054" loh David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah.
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 David|strong="H1732" loh Abiathar|strong="H0054" taengah|strong="H9997", “Edom|strong="H0130" hoel Doeg|strong="H1673" loh Saul|strong="H7586" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" rhoe puen|strong="H5046" pahoi|strong="H8033" ni tila|strong="H3588" amah tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" ka ming|strong="H3045", na|strong="H9905" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah a hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" kai|strong="H0595" ni laikung|strong="H5437" coeng.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" khosa|strong="H3427" lamtah kai|strong="H9901" kah hinglu|strong="H5315" han toem|strong="H1245" khaw, nang|strong="H9905" kah hinglu|strong="H5315" han toem|strong="H1245" akhaw anih|strong="H0834" te|strong="H3588" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408". Kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" tah na|strong="H0859" sueng|strong="H4931" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.