1 Samuel 1
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" kah, ka om Ramathaim|strong="H7436" Zophim ah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0259" om|strong="H1961". A|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah, Elihu|strong="H0453" capa|strong="H1121" Jeroham|strong="H3395" kah a ca|strong="H1121" Elkanah|strong="H0511" ni. Elihu tah Ephraim|strong="H0673" Zuph|strong="H6689" capa|strong="H1121" Tohu|strong="H8459" kah a ca|strong="H1121" ni.
1 Havia um homem chamado Elcana, que vivia em Ramá, na região de Zufe, na região montanhosa de Efraim. Era filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, da tribo de Efraim.
2 Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" yuu|strong="H0802" panit|strong="H8147" tih a yuu cuek|strong="H0259" te Hannah|strong="H2584", a pabae|strong="H8145" tah Peninnah|strong="H6444" a ming|strong="H8034" nah. Penninah|strong="H6444" te|strong="H9997" camoe|strong="H3206" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" Hannah|strong="H2584" tah camoe|strong="H3206" om pawh|strong="H0369".
2 Elcana tinha duas esposas: a primeira se chamava Ana, e a segunda, Penina. Penina tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 Tekah|strong="H1931" hlang|strong="H0376" tah thothueng|strong="H7812" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" nawn|strong="H2076" hamla|strong="H9997" hnin|strong="H3117" bal hnin|strong="H3117" bal amah|strong="H9909" kho|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" Shiloh|strong="H7887" la|strong="H9996" cet|strong="H5927". Teah|strong="H8033" te BOEIPA|strong="H3068" khosoih|strong="H3548" Eli|strong="H5941" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" Hophni|strong="H2652" neh|strong="H9999" Phinekha|strong="H6372" khaw om.
3 Todos os anos, Elcana subia de sua cidade até Siló para adorar o S enhor dos Exércitos e oferecer sacrifícios a ele. Nesse tempo, os sacerdotes do S enhor eram Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli.
4 A tue|strong="H3117" a pha|strong="H1961" tih|strong="H9999" Elkanah|strong="H0511" loh a nawn|strong="H2076" vaengah|strong="H9999" tah maehvae|strong="H4490" te a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Peninnah|strong="H6444" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" canu|strong="H1323" rhoek khaw boeih|strong="H3605" a paek|strong="H5414".
4 Quando Elcana apresentava seu sacrifício, dava porções de carne à sua esposa Penina e a cada um dos filhos e filhas dela.
5 BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9907" bung|strong="H7358" piim|strong="H5462" sak cakhaw|strong="H9999" Hannah|strong="H2584" tah|strong="H0853" a lungnah|strong="H0157" dongah|strong="H3588" maehvae|strong="H4490" a paek|strong="H5414" vaengah|strong="H9999" Hannah|strong="H2584" ham|strong="H9997" tah pakhat|strong="H0259" neh a rhaep|strong="H0639" pah thil.
5 A Ana, porém, dava uma porção especial, porque a amava, apesar de o S enhor não lhe ter dado filhos.
6 BOEIPA|strong="H3068" loh Hannah|strong="H9907" bung|strong="H7358" a piim|strong="H5462" sak tih a caeng|strong="H7481" dongah Hannah tah konoinah|strong="H3708" neh, citcai|strong="H6869" neh hue a sak|strong="H3707".
6 E sua rival a provocava e zombava dela, porque o S enhor não lhe tinha dado filhos.
7 Kum|strong="H8141" khat phoeiah|strong="H9996" kum|strong="H8141" khat BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" a|strong="H9907" paan|strong="H5927" vaengah|strong="H4480" khaw hue|strong="H3707" a sak. Te dongah|strong="H9999" rhap|strong="H1058" tih|strong="H9999" buh ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808".
7 Todos os anos era a mesma coisa: Penina provocava Ana quando iam à casa do S enhor e, a cada vez, Ana chorava muito e ficava sem comer.
8 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a|strong="H9907" va|strong="H0376" Elkanah|strong="H0511" loh, “Hannah|strong="H2584" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na rhah|strong="H1058", balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" buh na caak|strong="H0398" pawh|strong="H3808"? Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9903" thinko|strong="H3824" a phoena|strong="H7489"? Ca|strong="H1121" tongpa parha|strong="H6235" lakah|strong="H4480" khaw nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka|strong="H0595" then|strong="H2896" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?, a ti|strong="H0559" nah.
8 “Ana, por que você chora?”, perguntava Elcana, seu marido. “Por que não come? Por que está tão triste? Será que não sou melhor para você do que dez filhos?”
9 Te daengah|strong="H9999" Shiloh|strong="H7887" kah|strong="H9996" Hannah|strong="H2584" loh caak|strong="H0398" ok|strong="H8354" ham thoo|strong="H6965". Te vaengah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Eli|strong="H5941" tah BOEIPA|strong="H3068" bawkim|strong="H1964" rhungsut|strong="H4201" taengkah|strong="H5921" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427".
9 Certa vez, depois que comeram e beberam em Siló, Ana se levantou. O sacerdote Eli estava sentado ao lado da entrada do templo do S enhor .
10 Hannah|strong="H1931" tah a hinglu|strong="H5315" khahing|strong="H4751" tih|strong="H9999" a rhah|strong="H1058" doe a rhah|strong="H1058" doela BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H5921" thangthui|strong="H6419".
10 Ana estava muito angustiada e chorava sem parar enquanto orava ao S enhor .
11 Te vaengah|strong="H9999" olcaeng|strong="H5088" neh a caeng|strong="H5087" tih|strong="H9999", “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068", na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" kah phacipphabaem|strong="H6040" he|strong="H9996" han so|strong="H7200" rhoela so|strong="H7200" lah. Kai|strong="H9901" he m'poek|strong="H2142" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" he hnilh|strong="H7911" boeh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" kah tiingan|strong="H2233" te na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" ham|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" boeih|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H9997" kam pae|strong="H5414" eh. A|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" thiha|strong="H4177" loh ben|strong="H5927" boel|strong="H3808" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Então fez o seguinte voto: “Ó S enhor dos Exércitos, se olhares com atenção para o sofrimento de tua serva, se responderes à minha oração e me deres um filho, eu o dedicarei para sempre ao S enhor , e o cabelo dele nunca será cortado”.
12 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a thangthui|strong="H6419" te a koe|strong="H7235" coeng dongah|strong="H9999" Eli|strong="H5941" loh a|strong="H9907" ka|strong="H6310" te a sawt|strong="H8104" pah.
12 Enquanto ela fazia sua oração ao S enhor , Eli a observava.
13 Hannah|strong="H2584" te a|strong="H9907" lungbuei|strong="H3820" khuiah|strong="H5921" cal|strong="H1696" tih a|strong="H9907" hmui|strong="H8193" ni dawk|strong="H7535" a tat|strong="H5128" coeng. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9907" ol|strong="H6963" a yaak|strong="H8085" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" Eli|strong="H5941" loh anih|strong="H9907" te yurhui|strong="H7910" la|strong="H9997" a poek|strong="H2803".
13 Viu que os lábios dela se moviam, mas, como não ouvia som algum, pensou que ela estivesse bêbada.
14 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413" Eli|strong="H5941" loh, “Me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" na rhuihmil|strong="H7937" ve, namah|strong="H9903" te|strong="H4480" na|strong="H9903" misur|strong="H3196" dong lamkah loh cue|strong="H5493" uh saw,” a ti|strong="H0559" nah.
14 “Até quando vai se embriagar?”, disse ele. “Largue esse vinho!”
15 Hannah|strong="H2584" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Moenih|strong="H3808", ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", Kai|strong="H0595" huta|strong="H0802" he ka mueihla|strong="H7307" mangkhak|strong="H7186" sut tih|strong="H9999" misur|strong="H3196" khaw|strong="H9999" yu|strong="H7941" khaw ka ok|strong="H8354" moenih|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka kingling|strong="H8210" coeng.
15 Ana respondeu: “Meu senhor, não bebi vinho, nem outra coisa mais forte. Eu estava derramando meu coração diante do S enhor , pois sou uma mulher profundamente triste.
16 Ka|strong="H9901" kohuet|strong="H7879" cungkuem|strong="H7230" neh|strong="H9999" tahae|strong="H2008" ah|strong="H5704" ka|strong="H9901" konoi|strong="H3708" nen ni ka thangthui|strong="H1696". Na|strong="H9905" sal|strong="H0519" nu|strong="H1323" kah a muen|strong="H1100" he na kodang ah dueh|strong="H5414" boel|strong="H0408" mai.
16 Não pense que sou uma mulher sem caráter! Estava apenas orando por causa de minha grande angústia e aflição”.
17 Eli|strong="H5941" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" na bih|strong="H7592" na|strong="H9903" huithuinah|strong="H7596" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" loh m'pae|strong="H5414" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
17 “Nesse caso, vá em paz”, disse Eli. “Que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu.”
18 Te dongah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" tueihyoeih|strong="H8198" he na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" khaw dang|strong="H4672" van saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 “Muito obrigada!”, exclamou ela. Então Ana voltou e começou a se alimentar novamente, e seu rosto já não estava triste.
19 Mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" uh tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tho|strong="H7812" a thueng uh. Te phoeiah|strong="H9999" bal|strong="H7725" uh tih|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" kah|strong="H9911" a|strong="H9908" im|strong="H1003" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" uh. Te vaengah|strong="H9999" Elkanah|strong="H0511" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Hannah|strong="H2584" te|strong="H0853" a ming|strong="H3045" hatah|strong="H9999" Hannah|strong="H9907" te BOEIPA|strong="H3068" loh a poek|strong="H2142".
19 Na manhã seguinte, a família toda se levantou bem cedo e foi adorar o S enhor novamente. Depois, voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com Ana, e o S enhor se lembrou dela.
20 Khohnin|strong="H3117" a thoknah|strong="H8622" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9997" Hannah|strong="H2584" te vawn|strong="H2029" tih|strong="H9999" ca|strong="H1121" a cun|strong="H3205". Camoe|strong="H9909" he, “BOEIPA|strong="H3068" taengah ka bih,” a ti dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Samuel|strong="H8050" a sak|strong="H7121".
20 No devido tempo, Ana engravidou e teve um filho. Ela lhe deu o nome de Samuel, e disse: “Eu o pedi ao S enhor ”.
21 Elkanah|strong="H0511" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" khoning|strong="H3117" hmueih|strong="H2077" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olcaeng|strong="H5088" nawn|strong="H2076" ham|strong="H9997" te a cako|strong="H1003" ah boeih|strong="H3605" cet|strong="H5927" uh.
21 No ano seguinte, Elcana e sua família fizeram a viagem anual para oferecer sacrifícios ao S enhor e cumprir seu voto.
22 Tedae|strong="H9999" Hannah|strong="H2584" tah a caeh|strong="H5927" kolla|strong="H3808" a|strong="H9907" va|strong="H0376" taengah|strong="H9997", “Camoe|strong="H5288" suuk a kan|strong="H1580" vaengah|strong="H9999" ka khuen|strong="H0935" bitni. Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" hmai|strong="H6440" ah|strong="H0854" phoe|strong="H7200" vetih|strong="H9999" a kum|strong="H5769" a hal pahoi|strong="H8033" om|strong="H3427" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Ana, porém, não foi. “Vamos esperar até o menino ser desmamado”, disse ela ao marido. “Então o levarei ao S enhor e o deixarei lá para sempre.”
23 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a|strong="H9907" va|strong="H0376" Elkanah|strong="H0511" loh, “Na|strong="H9903" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a then|strong="H2896" la saii|strong="H6213", anih|strong="H9909" te|strong="H0853" suk na kan|strong="H1580" sak duela|strong="H5704" om mai|strong="H3427" ngawn, a|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh thoh|strong="H6965" nawn saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
23 “Faça como lhe parecer melhor”, respondeu Elcana. “Fique aqui até ele desmamar, e que o S enhor a ajude a cumprir sua promessa.” Então ela ficou em casa e cuidou de seu filho até desmamá-lo.
24 Camoe|strong="H9909" te suk a kan|strong="H1580" vanneh|strong="H9995" vaito|strong="H6499" kum|strong="H7969" thum, vaidam|strong="H7058" te cangnoek|strong="H0374" pakhat|strong="H0259", misur|strong="H3196" te tuitang|strong="H5035" pakhat a|strong="H9909" khuen|strong="H5927" tih Shiloh|strong="H7887" kah BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" a paan|strong="H0935" puei. Te vaengah|strong="H9999" a capa|strong="H5288" te camoe|strong="H5288" pueng.
24 Quando o menino foi desmamado, Ana o levou à casa do S enhor em Siló, embora ele ainda fosse pequeno. Também levou um novilho de três anos para o sacrifício, um cesto de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
25 Vaito|strong="H6499" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H7819" uh tih|strong="H9999" camoe|strong="H5288" te|strong="H0853" Eli|strong="H5941" taengla|strong="H0413" a thak|strong="H0935" uh.
25 Depois que sacrificaram o novilho, levaram o menino a Eli,
26 Te phoeiah Hananah loh, “Aw|strong="H0994" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0113", Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" namah|strong="H9905" kah hingnah|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" rhangneh kai|strong="H0589" tah BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" thangthui|strong="H6419" ham|strong="H9997" heah|strong="H2088" he namah|strong="H9905" taengah|strong="H5973" aka pai|strong="H5324" huta|strong="H0802" ni.
26 e Ana lhe disse: “Com certeza o senhor se lembra de mim. Sou a mulher que esteve aqui anos atrás, orando ao S enhor .
27 Camoe|strong="H5288" ham|strong="H0413" he|strong="H2088" ka thangthui|strong="H6419" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" ka bih|strong="H7592" vanbangla|strong="H0834" ka|strong="H9901" huithuinah|strong="H7596" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" taengah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh m'paek|strong="H5414" coeng.
27 Pedi ao S enhor que me desse este menino, e o S enhor atendeu a meu pedido.
28 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" he BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" ni ka|strong="H0595" bih|strong="H7592" tih anih|strong="H1931" a tue|strong="H3117" khohnin aka om|strong="H1961" boeih|strong="H3605" khaw BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" ni ka bih|strong="H7592" coeng|strong="H1571",” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" bakop|strong="H7812".
28 Agora, eu o dedico ao S enhor . Por toda a sua vida ele pertencerá ao S enhor ”. E ali adoraram o S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.