1 Samuel 1

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" kah, ka om Ramathaim|strong="H7436" Zophim ah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0259" om|strong="H1961". A|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah, Elihu|strong="H0453" capa|strong="H1121" Jeroham|strong="H3395" kah a ca|strong="H1121" Elkanah|strong="H0511" ni. Elihu tah Ephraim|strong="H0673" Zuph|strong="H6689" capa|strong="H1121" Tohu|strong="H8459" kah a ca|strong="H1121" ni.
1 Havia um homem da tribo de Efraim, chamado Elcana, que vivia na cidade de Ramá, na região montanhosa de Efraim. Ele era filho de Jeroão, neto de Eliú, bisneto de Toú e trineto de Zufe.
2 Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" yuu|strong="H0802" panit|strong="H8147" tih a yuu cuek|strong="H0259" te Hannah|strong="H2584", a pabae|strong="H8145" tah Peninnah|strong="H6444" a ming|strong="H8034" nah. Penninah|strong="H6444" te|strong="H9997" camoe|strong="H3206" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" Hannah|strong="H2584" tah camoe|strong="H3206" om pawh|strong="H0369".
2 Elcana tinha duas mulheres, Ana e Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não tinha.
3 Tekah|strong="H1931" hlang|strong="H0376" tah thothueng|strong="H7812" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" nawn|strong="H2076" hamla|strong="H9997" hnin|strong="H3117" bal hnin|strong="H3117" bal amah|strong="H9909" kho|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" Shiloh|strong="H7887" la|strong="H9996" cet|strong="H5927". Teah|strong="H8033" te BOEIPA|strong="H3068" khosoih|strong="H3548" Eli|strong="H5941" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" Hophni|strong="H2652" neh|strong="H9999" Phinekha|strong="H6372" khaw om.
3 Todos os anos Elcana saía da sua cidade e ia a Siló a fim de adorar e oferecer sacrifícios ao Senhor Todo-Poderoso. Hofni e Fineias, os filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor Deus, em Siló.
4 A tue|strong="H3117" a pha|strong="H1961" tih|strong="H9999" Elkanah|strong="H0511" loh a nawn|strong="H2076" vaengah|strong="H9999" tah maehvae|strong="H4490" te a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Peninnah|strong="H6444" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" canu|strong="H1323" rhoek khaw boeih|strong="H3605" a paek|strong="H5414".
4 Cada vez que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava uma parte para Penina e outra para todos os seus filhos e filhas.
5 BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9907" bung|strong="H7358" piim|strong="H5462" sak cakhaw|strong="H9999" Hannah|strong="H2584" tah|strong="H0853" a lungnah|strong="H0157" dongah|strong="H3588" maehvae|strong="H4490" a paek|strong="H5414" vaengah|strong="H9999" Hannah|strong="H2584" ham|strong="H9997" tah pakhat|strong="H0259" neh a rhaep|strong="H0639" pah thil.
5 Mas para Ana ele dava duas vezes mais. Elcana a amava muito, embora o Senhor não permitisse que ela tivesse filhos.
6 BOEIPA|strong="H3068" loh Hannah|strong="H9907" bung|strong="H7358" a piim|strong="H5462" sak tih a caeng|strong="H7481" dongah Hannah tah konoinah|strong="H3708" neh, citcai|strong="H6869" neh hue a sak|strong="H3707".
6 Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
7 Kum|strong="H8141" khat phoeiah|strong="H9996" kum|strong="H8141" khat BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" a|strong="H9907" paan|strong="H5927" vaengah|strong="H4480" khaw hue|strong="H3707" a sak. Te dongah|strong="H9999" rhap|strong="H1058" tih|strong="H9999" buh ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808".
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que iam ao santuário do Senhor , Penina irritava tanto Ana, que ela ficava só chorando e não comia nada.
8 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a|strong="H9907" va|strong="H0376" Elkanah|strong="H0511" loh, “Hannah|strong="H2584" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na rhah|strong="H1058", balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" buh na caak|strong="H0398" pawh|strong="H3808"? Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9903" thinko|strong="H3824" a phoena|strong="H7489"? Ca|strong="H1121" tongpa parha|strong="H6235" lakah|strong="H4480" khaw nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka|strong="H0595" then|strong="H2896" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?, a ti|strong="H0559" nah.
8 Um dia o seu marido Elcana lhe perguntou: — Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está sempre triste? Por acaso, eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 Te daengah|strong="H9999" Shiloh|strong="H7887" kah|strong="H9996" Hannah|strong="H2584" loh caak|strong="H0398" ok|strong="H8354" ham thoo|strong="H6965". Te vaengah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Eli|strong="H5941" tah BOEIPA|strong="H3068" bawkim|strong="H1964" rhungsut|strong="H4201" taengkah|strong="H5921" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427".
9 Certa vez eles estavam em Siló e tinham acabado de comer. Eli, o sacerdote, estava sentado na sua cadeira, na porta da Tenda Sagrada .
10 Hannah|strong="H1931" tah a hinglu|strong="H5315" khahing|strong="H4751" tih|strong="H9999" a rhah|strong="H1058" doe a rhah|strong="H1058" doela BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H5921" thangthui|strong="H6419".
10 Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o Senhor .
11 Te vaengah|strong="H9999" olcaeng|strong="H5088" neh a caeng|strong="H5087" tih|strong="H9999", “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068", na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" kah phacipphabaem|strong="H6040" he|strong="H9996" han so|strong="H7200" rhoela so|strong="H7200" lah. Kai|strong="H9901" he m'poek|strong="H2142" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" he hnilh|strong="H7911" boeh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" kah tiingan|strong="H2233" te na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" ham|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" boeih|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H9997" kam pae|strong="H5414" eh. A|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" thiha|strong="H4177" loh ben|strong="H5927" boel|strong="H3808" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
11 E fez esta promessa solene: — Ó
12 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a thangthui|strong="H6419" te a koe|strong="H7235" coeng dongah|strong="H9999" Eli|strong="H5941" loh a|strong="H9907" ka|strong="H6310" te a sawt|strong="H8104" pah.
12 Ana continuou orando ao Senhor durante tanto tempo, que Eli começou a prestar atenção nela
13 Hannah|strong="H2584" te a|strong="H9907" lungbuei|strong="H3820" khuiah|strong="H5921" cal|strong="H1696" tih a|strong="H9907" hmui|strong="H8193" ni dawk|strong="H7535" a tat|strong="H5128" coeng. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9907" ol|strong="H6963" a yaak|strong="H8085" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" Eli|strong="H5941" loh anih|strong="H9907" te yurhui|strong="H7910" la|strong="H9997" a poek|strong="H2803".
13 e notou que os seus lábios se mexiam, porém não saía nenhum som. Ana estava orando em silêncio, mas Eli pensou que ela estava bêbada
14 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413" Eli|strong="H5941" loh, “Me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" na rhuihmil|strong="H7937" ve, namah|strong="H9903" te|strong="H4480" na|strong="H9903" misur|strong="H3196" dong lamkah loh cue|strong="H5493" uh saw,” a ti|strong="H0559" nah.
14 e disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Veja se para de beber!
15 Hannah|strong="H2584" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Moenih|strong="H3808", ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", Kai|strong="H0595" huta|strong="H0802" he ka mueihla|strong="H7307" mangkhak|strong="H7186" sut tih|strong="H9999" misur|strong="H3196" khaw|strong="H9999" yu|strong="H7941" khaw ka ok|strong="H8354" moenih|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka kingling|strong="H8210" coeng.
15 — Senhor — respondeu ela —, eu não estou bêbada. Não bebi nem vinho nem cerveja. Estou desesperada e estava orando, contando a minha aflição ao Senhor .
16 Ka|strong="H9901" kohuet|strong="H7879" cungkuem|strong="H7230" neh|strong="H9999" tahae|strong="H2008" ah|strong="H5704" ka|strong="H9901" konoi|strong="H3708" nen ni ka thangthui|strong="H1696". Na|strong="H9905" sal|strong="H0519" nu|strong="H1323" kah a muen|strong="H1100" he na kodang ah dueh|strong="H5414" boel|strong="H0408" mai.
16 Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
17 Eli|strong="H5941" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" na bih|strong="H7592" na|strong="H9903" huithuinah|strong="H7596" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" loh m'pae|strong="H5414" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então Eli disse: — Vá em paz. Que o Deus de Israel lhe dê o que você pediu!
18 Te dongah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" tueihyoeih|strong="H8198" he na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" khaw dang|strong="H4672" van saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 — Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
19 Mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" uh tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tho|strong="H7812" a thueng uh. Te phoeiah|strong="H9999" bal|strong="H7725" uh tih|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" kah|strong="H9911" a|strong="H9908" im|strong="H1003" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" uh. Te vaengah|strong="H9999" Elkanah|strong="H0511" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Hannah|strong="H2584" te|strong="H0853" a ming|strong="H3045" hatah|strong="H9999" Hannah|strong="H9907" te BOEIPA|strong="H3068" loh a poek|strong="H2142".
19 Na manhã seguinte Elcana e a sua família se levantaram cedo e adoraram a Deus, o Senhor . Aí voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com a sua esposa Ana, e o Senhor respondeu à oração dela.
20 Khohnin|strong="H3117" a thoknah|strong="H8622" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9997" Hannah|strong="H2584" te vawn|strong="H2029" tih|strong="H9999" ca|strong="H1121" a cun|strong="H3205". Camoe|strong="H9909" he, “BOEIPA|strong="H3068" taengah ka bih,” a ti dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Samuel|strong="H8050" a sak|strong="H7121".
20 Ela ficou grávida e, no tempo certo, deu à luz um filho. Pôs nele o nome de Samuel e explicou: — Eu pedi esse filho a Deus, o
21 Elkanah|strong="H0511" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" khoning|strong="H3117" hmueih|strong="H2077" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olcaeng|strong="H5088" nawn|strong="H2076" ham|strong="H9997" te a cako|strong="H1003" ah boeih|strong="H3605" cet|strong="H5927" uh.
21 Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.
22 Tedae|strong="H9999" Hannah|strong="H2584" tah a caeh|strong="H5927" kolla|strong="H3808" a|strong="H9907" va|strong="H0376" taengah|strong="H9997", “Camoe|strong="H5288" suuk a kan|strong="H1580" vaengah|strong="H9999" ka khuen|strong="H0935" bitni. Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" hmai|strong="H6440" ah|strong="H0854" phoe|strong="H7200" vetih|strong="H9999" a kum|strong="H5769" a hal pahoi|strong="H8033" om|strong="H3427" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o
23 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a|strong="H9907" va|strong="H0376" Elkanah|strong="H0511" loh, “Na|strong="H9903" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a then|strong="H2896" la saii|strong="H6213", anih|strong="H9909" te|strong="H0853" suk na kan|strong="H1580" sak duela|strong="H5704" om mai|strong="H3427" ngawn, a|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh thoh|strong="H6965" nawn saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
23 Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.
24 Camoe|strong="H9909" te suk a kan|strong="H1580" vanneh|strong="H9995" vaito|strong="H6499" kum|strong="H7969" thum, vaidam|strong="H7058" te cangnoek|strong="H0374" pakhat|strong="H0259", misur|strong="H3196" te tuitang|strong="H5035" pakhat a|strong="H9909" khuen|strong="H5927" tih Shiloh|strong="H7887" kah BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" a paan|strong="H0935" puei. Te vaengah|strong="H9999" a capa|strong="H5288" te camoe|strong="H5288" pueng.
24 Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do Senhor , em Siló.
25 Vaito|strong="H6499" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H7819" uh tih|strong="H9999" camoe|strong="H5288" te|strong="H0853" Eli|strong="H5941" taengla|strong="H0413" a thak|strong="H0935" uh.
25 Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.
26 Te phoeiah Hananah loh, “Aw|strong="H0994" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0113", Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" namah|strong="H9905" kah hingnah|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" rhangneh kai|strong="H0589" tah BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" thangthui|strong="H6419" ham|strong="H9997" heah|strong="H2088" he namah|strong="H9905" taengah|strong="H5973" aka pai|strong="H5324" huta|strong="H0802" ni.
26 Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.
27 Camoe|strong="H5288" ham|strong="H0413" he|strong="H2088" ka thangthui|strong="H6419" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" ka bih|strong="H7592" vanbangla|strong="H0834" ka|strong="H9901" huithuinah|strong="H7596" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" taengah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh m'paek|strong="H5414" coeng.
27 Eu pedi esta criança a Deus, o Senhor , e ele me deu o que pedi.
28 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" he BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" ni ka|strong="H0595" bih|strong="H7592" tih anih|strong="H1931" a tue|strong="H3117" khohnin aka om|strong="H1961" boeih|strong="H3605" khaw BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" ni ka bih|strong="H7592" coeng|strong="H1571",” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" bakop|strong="H7812".
28 Por isso agora eu estou dedicando este menino ao Senhor . Enquanto ele viver, pertencerá ao Senhor . Então eles adoraram a Deus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.