1 Samuel 18
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" te|strong="H9997" a|strong="H9909" khah|strong="H3615" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" kah a hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9996" David|strong="H1732" kah a hinglu|strong="H5315" he hlaengtang|strong="H7194" uh rhoi. Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H9909" te a lungnah|strong="H0157" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" khaw Jonathan|strong="H3083" loh amah|strong="H9909" kah hinglu|strong="H5315" bangla|strong="H9995" a lungnah|strong="H0157".
1 Saul e Davi terminaram a sua conversa. Jônatas, filho de Saul, começou a sentir uma profunda amizade por Davi e veio a amá-lo como a si mesmo.
2 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" lamkah|strong="H9996" longah David|strong="H9909" te Saul|strong="H7586" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999", a|strong="H9909" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" la|strong="H9997" bal|strong="H7725" sak|strong="H5414" voel pawh|strong="H3808".
2 Daquele dia em diante Saul levou Davi para a sua casa e não deixou que voltasse para a casa do seu pai.
3 David|strong="H1732" te|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh amah|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0160" dongah|strong="H9996" moi|strong="H1285" a boh|strong="H3772" pah.
3 Jônatas e Davi fizeram um juramento de amizade, pois Jônatas tinha grande amor por Davi.
4 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" hnikul|strong="H4598" te|strong="H0853" a pit|strong="H6584" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H4055" khaw, a|strong="H9909" cunghang|strong="H2719" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" lii|strong="H7198" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hni|strong="H2290" khaw|strong="H5704" David|strong="H1732" a paek|strong="H5414".
4 Ele tirou a capa que estava usando e a deu a Davi. Deu também a sua túnica militar, a espada, o arco e o cinto.
5 A cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9996" Saul|strong="H7586" loh anih|strong="H9909" a tueih|strong="H7971" vanbangla|strong="H0834" David|strong="H1732" khaw|strong="H9999" cet|strong="H3318" tih a cangbam|strong="H7919". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Saul|strong="H7586" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" rhoek kah soah|strong="H5921" a khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah khaw|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah a sal|strong="H5650" rhoek kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" khaw|strong="H1571" mikhmai then a dang|strong="H3190".
5 Davi saiu-se bem em todos os lugares aonde Saul o enviou. Então Saul o promoveu a comandante do seu exército. E isso agradou a todo o exército, inclusive aos outros oficiais.
6 Philisti|strong="H6430" aka tloek|strong="H5221" lamloh|strong="H4480" David|strong="H1732" ha bal|strong="H7725" phoeiah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te khaw|strong="H9999" bal|strong="H0935" uh. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Saul|strong="H7586" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" Israel|strong="H3478" khopuei|strong="H5892" tom|strong="H3605" lamkah|strong="H4480" huta|strong="H0802" rhoek loh kamrhing|strong="H8596" neh|strong="H9996", toembael|strong="H7991" neh|strong="H9996", kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9996" a lam|strong="H4246" neh|strong="H9999" a hlai|strong="H7891" uh tih ha pawk|strong="H3318" uh.
6 Quando os soldados estavam voltando para casa depois de Davi ter matado Golias, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram para encontrar o rei Saul. Elas cantavam canções alegres, dançavam e tocavam pandeiro e lira .
7 Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" rhoek loh a nueih|strong="H7832" doela a doo|strong="H6030" uh tih|strong="H9999", “Saul|strong="H7586" loh thawngkhat|strong="H0505", thawngkhat|strong="H0505", David|strong="H1732" loh thawngrha|strong="H7233" a ngawn|strong="H5221",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Alegravam-se e cantavam assim: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
8 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" te|strong="H9997" ta-oe|strong="H3966" lungoe|strong="H2734". Tekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" te|strong="H9998" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" thae ni a huet|strong="H7489" pah. Te dongah|strong="H9999" Saul loh, “David|strong="H1732" tah thawngrha|strong="H7233" a paek|strong="H5414" uh tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" tloe tah|strong="H9997" thawngkhat|strong="H0505" m'paek|strong="H5414" uh. Ram|strong="H4410" aka om duen khaw|strong="H0389" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" khoep|strong="H5750" thil koinih,” a ti|strong="H0559".
8 E Saul não gostou disso. Ficou muito zangado e disse: — Para mim as mulheres deram mil, mas para Davi deram dez mil. A única coisa que está faltando agora é ele ser rei!
9 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" lamkah|strong="H4480" long tah Saul|strong="H7586" loh David|strong="H1732" te|strong="H0853" thaesainah|strong="H5771" neh a mikmuelh|strong="H5770" coeng.
9 E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele.
10 A vuen|strong="H4283" ah|strong="H4480" tah Pathen|strong="H0430" kah mueihla|strong="H7307" thae|strong="H7451" te Saul|strong="H7586" soah|strong="H0413" thaihtak|strong="H6743" tih|strong="H9999" a im|strong="H1003" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" a tonghma|strong="H5012" pah. Khohnin|strong="H3117" khohnin|strong="H3117" ah David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh|strong="H9996" rhotoeng a tum|strong="H5059" pah dae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" caai|strong="H2595" ni a om.
10 No dia seguinte, um espírito mau mandado por Deus dominou Saul, e ele começou a agir como louco dentro de casa. Davi estava tocando lira, como fazia todos os dias, e Saul estava segurando uma lança.
11 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh David|strong="H1732" te|strong="H9996", “Ka ngawn|strong="H5221" eh?,” a ti|strong="H0559" coeng dae|strong="H9999" pangbueng|strong="H7023" te|strong="H9996" caai|strong="H2595" neh a khoh|strong="H2904". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te Saul|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" hnavoei|strong="H6471" a paelhael|strong="H5437" tak.
11 Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
12 David|strong="H1732" he BOEIPA|strong="H3068" loh a om|strong="H1961" puei|strong="H5973" dongah|strong="H6440" Saul|strong="H7586" loh a rhih|strong="H3372". Tedae|strong="H9999" David amah te Saul|strong="H7586" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" vik nong|strong="H5493".
12 O Senhor estava com Davi e havia abandonado Saul; por isso, Saul tinha medo de Davi.
13 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh David|strong="H9909" te amah|strong="H9909" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" a tueih|strong="H5493" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" yueng|strong="H9997" la thawngkhat|strong="H0505" kah mangpa|strong="H8269" la a khueh|strong="H7760". Te dongah|strong="H9999" David khaw pilnam|strong="H5971" kah mikhmuh|strong="H6440" la mop|strong="H3318" van tih|strong="H9999" pongpa|strong="H0935" van.
13 Então Saul o afastou de si, pondo-o como oficial comandante de mil homens. Davi comandava os seus soldados na batalha,
14 A|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9997" David|strong="H1732" te BOEIPA|strong="H3068" loh boeih|strong="H3605" a cangbam|strong="H7919" tih anih|strong="H9909" te|strong="H5973" a om|strong="H1961" puei.
14 e tudo o que fazia dava certo, pois o Senhor estava com ele.
15 Anih|strong="H1931" loh bahoeng|strong="H3966" a cangbam|strong="H7919" te|strong="H0834" Saul|strong="H7586" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" bakuep|strong="H1481" coeng.
15 Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele.
16 David|strong="H1732" he Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" pum|strong="H3605" loh a lungnah|strong="H0157" dongah|strong="H3588" amah|strong="H1931" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" mop|strong="H3318" van tih|strong="H9999" pongpa|strong="H0935" van.
16 Mas em Israel e em Judá todos amavam Davi porque ele era um líder corajoso.
17 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" a ham|strong="H1419" Merab|strong="H4764" he na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" kam pae|strong="H5414" eh?, kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tatthai|strong="H2428" ca|strong="H1121" la|strong="H9997" dawk|strong="H0389" om|strong="H1961" lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah caemtloek|strong="H4421" te vathoh|strong="H3898" thil,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei em casamento a você, com a condição de que você me sirva como soldado valente e fiel e lute nas batalhas de Deus, o Saul pensava que desta maneira os filisteus matariam Davi e assim não teria ele mesmo de fazer isso.
18 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" cava|strong="H2860" la om|strong="H1961" ham|strong="H3588" akhaw Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" kai|strong="H0595" he ulae|strong="H4310"? A|strong="H9901" pa|strong="H0001" kah a hui|strong="H4940" a ko khuiah kai|strong="H9901" kah hingnah|strong="H2416" he balae|strong="H4310"?,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Davi respondeu: — Quem sou eu, e quem é a minha família em Israel para que eu seja genro do rei?
19 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" canu|strong="H1323" Merab|strong="H4764" te|strong="H0853" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" paek|strong="H5414" ham a tue|strong="H6256" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" tah anih|strong="H1931" te Mekoloti|strong="H4259" Adriel|strong="H5741" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
19 Mas, quando chegou a época de Merabe ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a um homem chamado Adriel, da cidade de Meolá.
20 David|strong="H1732" loh Saul|strong="H7586" canu|strong="H1323" Mikhal|strong="H4324" a lungnah|strong="H0157" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh hatah|strong="H9999" olka|strong="H1697" te a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a thuem|strong="H3474" sak.
20 Porém Mical, a outra filha de Saul, apaixonou-se por Davi. E, quando Saul soube disso, ficou contente.
21 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Anih|strong="H9907" ka paek|strong="H5414" daengah|strong="H9999" ni David|strong="H9909" taengah|strong="H9997" hlaeh|strong="H4170" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" pa vetih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" loh a cuuk|strong="H1961" thil|strong="H9996" eh?,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Tihnin|strong="H3117" ah a pabae|strong="H8147" la|strong="H9996" kan|strong="H9901" cava|strong="H2859" nah eh,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Ele pensou: — Vou dar Mical em casamento a Davi, e ela servirá como uma armadilha para que ele seja morto pelos filisteus. Então, pela segunda vez, Saul disse a Davi: — Você será meu genro.
22 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0853", “David|strong="H1732" te|strong="H0413" a huep|strong="H3909" la|strong="H9996" voek|strong="H1696" uh lamtah, 'Manghai|strong="H4428" loh nang|strong="H9905" ng'ngaih|strong="H2654" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" long khaw nang|strong="H9905" n'lungnah|strong="H0157" coeng dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" cava|strong="H9996" la om laeh|strong="H6258",’ ti|strong="H0559" nah,” tila a uen|strong="H6680".
22 Ele mandou que os seus oficiais conversassem em particular com Davi e dissessem a ele: — O rei e todos os oficiais gostam de você. Esta é uma boa ocasião para você casar com a filha dele.
23 Tekah|strong="H0428" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" Saul|strong="H7586" kah sal|strong="H5650" rhoek loh David|strong="H1732" hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" uh. Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh, “Na|strong="H9904" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" loh n'cava|strong="H2859" nah te rhaemaih|strong="H7043" la, kai|strong="H0595" tah vawtthoek|strong="H7326" hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999" rhaidaeng|strong="H7034" la,” a ti|strong="H0559" nah.
23 Então eles falaram com Davi, e ele respondeu: — Ser genro do rei é uma honra grande demais para uma pessoa pobre e sem valor como eu.
24 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengla|strong="H9997" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te puen|strong="H5046" uh tih David|strong="H1732" kah a thui|strong="H1696" olka|strong="H1697" te|strong="H0428" a thui|strong="H0559" pah.
24 Os oficiais contaram a Saul o que Davi tinha dito,
25 Saul|strong="H7586" loh, “David|strong="H1732" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah, manghai|strong="H4428" hamla|strong="H9997" maan|strong="H4119" a kuek|strong="H2656" moenih|strong="H0369", manghai|strong="H4428" kah thunkha|strong="H0341" rhoek taengah|strong="H9996" phuloh|strong="H5358", ham|strong="H9997" Philisti|strong="H6430" kah yahhmui|strong="H6190" yakhat|strong="H3967" mah,” a ti|strong="H0559" nah.
25 e ele ordenou que dissessem o seguinte a Davi: — Tudo o que o rei quer de você em pagamento pela noiva são os Saul tinha planejado isso porque assim Davi seria morto pelos filisteus.
26 Te olka|strong="H1697" te|strong="H0853" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh vaengah|strong="H9999" tah, manghai|strong="H4428" loh a cava|strong="H2859" nah ham te, David|strong="H1732" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" khaw olka|strong="H1697" tluek tluek khui|strong="H3474" tih|strong="H9999" khohnin|strong="H3117" khaw thok|strong="H4390" sak voel pawh|strong="H3808".
26 Os oficiais contaram a Davi o que Saul tinha dito, e ele ficou entusiasmado com a ideia de ser genro do rei. Antes do dia marcado para o casamento,
27 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek te a caeh|strong="H1980" puei. Te phoeiah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" hlang|strong="H0376" yahnih|strong="H3967" te a ngawn|strong="H5221". Amih|strong="H9908" kah yahhmui|strong="H6190" te|strong="H0853" David|strong="H1732" loh a khuen|strong="H0935" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a cava|strong="H2859" nah ham|strong="H9997" a kuek te manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a cuum|strong="H4390" sak. Te daengah|strong="H9999" a yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" Mikhal|strong="H4324" te|strong="H0853" Saul|strong="H7586" loh David|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
27 Davi e os seus soldados foram e mataram duzentos filisteus. Aí Davi levou ao rei os prepúcios dos filisteus mortos e os contou na presença dele, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul deu a sua filha Mical em casamento a Davi.
28 Saul|strong="H7586" loh a sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" taengah|strong="H5973" BOEIPA|strong="H3068" om tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" canu|strong="H1323" Mikhal|strong="H4324" loh David|strong="H9909" a lungnah|strong="H0157" te|strong="H3588" a ming|strong="H3045".
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi e que a sua filha Mical o amava.
29 David|strong="H1732" a rhih|strong="H3372" te|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh koep|strong="H5750" koep a koei|strong="H3254" dongah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" ah Saul|strong="H7586" he David|strong="H1732" kah thunkha|strong="H0341" la a om|strong="H1961" pah.
29 Por isso, ficou com mais medo ainda de Davi e pelo resto da sua vida foi seu inimigo.
30 Philisti|strong="H6430" mangpa|strong="H8269" rhoek ha pawk|strong="H3318" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah aka cet|strong="H3318" dingdoeng|strong="H1767" la|strong="H4480" a om|strong="H1961" vaengah khaw Saul|strong="H7586" kah a sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H4480" David|strong="H1732" loh boeih|strong="H3605" a cangbam|strong="H7919" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw then|strong="H3365" tangkik|strong="H3966".
30 Todas as vezes que os exércitos filisteus saíam para lutar, Davi conseguia mais vitórias do que todos os outros oficiais de Saul e assim ficou muito famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.