1 Reis 4
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Solomon|strong="H8010" manghai|strong="H4428" a om|strong="H1961" vaengah Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4428".
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah|strong="H9997" mangpa|strong="H8269" rhoek he|strong="H0428", khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" capa|strong="H1121" Azariah|strong="H5838",
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 Cadaek|strong="H5608" Shisha|strong="H7894" ca|strong="H1121" rhoi Elihoreph|strong="H0456" neh|strong="H9999" Ahijah|strong="H0281", khokhan aka khoem|strong="H2142" Ahilud|strong="H0286" capa|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092",
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 Caempuei|strong="H6635" sokah|strong="H5921" Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" neh|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" Abiathar|strong="H0054",
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 A sola|strong="H5921" aka pai|strong="H5324" Nathan|strong="H5416" capa|strong="H1121" Azariah|strong="H5838", manghai|strong="H4428" kah olrhoep|strong="H7463" khosoih|strong="H3548" Nathan|strong="H5416" capa|strong="H1121" Zebud|strong="H2071",
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 Im|strong="H1003" hman|strong="H5921" kah Ahishar|strong="H0301" neh|strong="H9999" saldong|strong="H4522" sokah|strong="H5921" Abda|strong="H5653" capa|strong="H1121" Adoniram|strong="H0141",
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 Solomon|strong="H8010" taegah|strong="H9997" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" yueng|strong="H5921" la aka pai|strong="H5324" rhoek he hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" lo tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" a cangbam|strong="H3557" uh. Cangbam|strong="H3557" ham|strong="H9997" te kum|strong="H8141" khat khui|strong="H9996" hla|strong="H2320" khat ah pakhat|strong="H0259" a om|strong="H1961" pah.
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 Amih|strong="H9908" ming|strong="H8034" he|strong="H0428" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" Benhur|strong="H1133",
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 Makaz|strong="H4739", Shaalbim|strong="H8169", Bethshemesh|strong="H1053" neh|strong="H9999" Elonbeth|strong="H0358" ah|strong="H9996" Deker|strong="H1857" capa|strong="H1121",
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 A|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" Arubboth|strong="H0700", Sokoh|strong="H7755" neh|strong="H9999" Hepher|strong="H2660" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" Hesed|strong="H2618" capa|strong="H1121",
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 Dore|strong="H1756" khamyai|strong="H5299" pum|strong="H3605" ah Abinadab|strong="H0041" capa|strong="H1121". Solomon|strong="H8010" canu|strong="H1323" Taphath|strong="H2955" te anih|strong="H9909" kah|strong="H9997" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" om|strong="H1961".
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 Taanakh|strong="H8590", Megiddo|strong="H4023" neh|strong="H9999" Bethshan|strong="H1052" boeih|strong="H3605", tekah|strong="H0834" hmatoeng|strong="H0681" Zarethan|strong="H6891" kungdak|strong="H8478" kah|strong="H4480" Jezreel|strong="H3157" hil|strong="H9997", Bethshan|strong="H1052" lamloh|strong="H4480" Abelmeholath|strong="H0065" hil|strong="H5704", rhalvangan|strong="H5676" kah|strong="H4480" Jokmeam|strong="H3361" hil|strong="H9997" he Ahilud|strong="H0286" capa|strong="H1121" Baana|strong="H1195",
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 Ramothgilead|strong="H7433" ah|strong="H9996" Geber|strong="H1398" capa|strong="H1121" tih, Gilead|strong="H1568" ah|strong="H9996" Manasseh|strong="H4519" capa|strong="H1121" Jair|strong="H2971" kah vangca|strong="H2333" rhoek he khaw anih|strong="H9909" kah|strong="H9997", Bashan|strong="H1316" ah|strong="H9996" Argob|strong="H0709" paeng|strong="H2256", vongtung|strong="H2346" puei|strong="H1419" neh|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" thohkalh|strong="H1280" khopuei|strong="H5892" sawmrhuk|strong="H0834" khaw anih|strong="H9909" kah|strong="H9997",
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 Mahanaim|strong="H4266" ah|strong="H9911" Iddo|strong="H5714" capa|strong="H1121" Ahinadab|strong="H0292",
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 Naphtali|strong="H5321" ah|strong="H9996" Ahimaaz|strong="H0290" tih, anih|strong="H1931" long khaw|strong="H1571" Solomon|strong="H8010" canu|strong="H1323" Basemath|strong="H1315" te|strong="H0853" a yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a loh|strong="H3947".
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 Asher|strong="H0836" neh|strong="H9999" Bealoth|strong="H1175" ah|strong="H9996" Hushai|strong="H2365" capa|strong="H1121" Baana|strong="H1195",
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 Issakhar|strong="H3485" ah|strong="H9996" Paruah|strong="H6515" capa|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092",
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 Benjamin|strong="H1144" ah|strong="H9996" Ela|strong="H0414" capa|strong="H1121" Shimei|strong="H8096",
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 Gilead|strong="H1568" khohmuen|strong="H0776", Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" neh|strong="H9999" Bashan|strong="H1316" manghai|strong="H4428" Oga|strong="H5747" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" Uri|strong="H0221" capa|strong="H1121" Geber|strong="H1398" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" pakhat ah|strong="H9996" khohung|strong="H5333" pakhat|strong="H0259" om.
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" he a hlangmi|strong="H7230" lamtah|strong="H9997" tuipuei|strong="H3220" kah|strong="H5921" laivin|strong="H2344" bangla|strong="H9995" ping|strong="H7227" uh tih a caak|strong="H0398", a ok|strong="H8354" neh|strong="H9999" a kohoe|strong="H8056".
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 Solomon|strong="H8010" long he Philisti|strong="H6430" khohmuen|strong="H0776" kah tuiva|strong="H5104" lamloh|strong="H4480" Egypt|strong="H4713" khorhi|strong="H1366" duela|strong="H5704" ram|strong="H4467" tom|strong="H3605" te|strong="H9996" a taemrhai|strong="H4910". Khocang|strong="H4503" te a khuen|strong="H5066" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H0853" thotat|strong="H5647" uh.
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 Te vaengah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" at dongkah|strong="H9997" Solomon|strong="H8010" kah a caak|strong="H3899" he, vaidam|strong="H5560" kore|strong="H3734" sawmthum|strong="H7970" neh|strong="H9999" buh|strong="H7058" kore|strong="H3734" sawmrhuk|strong="H0834" lo|strong="H1961".
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 Saelhung|strong="H1241" pumlen|strong="H1277" pumrha|strong="H6235", saelhung|strong="H1241" luemdawn|strong="H7471" pumkul|strong="H6242", boiva|strong="H6629" yakhat|strong="H3967", rhangrhaeh|strong="H0354" neh|strong="H9999" kirhang|strong="H6643" khaw|strong="H9999", sayuk|strong="H3180" neh|strong="H9999" vathawt|strong="H1257" a thapaduek|strong="H0075" khaw om pueng.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 Tiphsah|strong="H8607" lamloh|strong="H4480" tuiva|strong="H5104" rhalvangan|strong="H5676" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Gaza|strong="H5804" hil|strong="H5704", tuiva|strong="H5104" rhalvangan|strong="H5676" kah manghai|strong="H4428" boeih|strong="H3605" te khaw a|strong="H1931" taemrhai|strong="H7287". Te vaengah|strong="H9999" rhoepnah|strong="H7965" te anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" kaepvai|strong="H5439" kah|strong="H4480" a|strong="H9909" rhalvangan|strong="H5676" boeih|strong="H3605" ah|strong="H4480" om.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" kah hlang|strong="H0376" he Solomon|strong="H8010" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah Dan|strong="H1835" lamloh|strong="H4480" Beersheba|strong="H0884" hil|strong="H5704" amah|strong="H9909" misur|strong="H1612" hmui|strong="H8478" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" thaibu|strong="H8384" hmuiah|strong="H8478" ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" kho a sak|strong="H3427".
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" ngoldoelh|strong="H4817" ham|strong="H9997" marhang|strong="H5483" im|strong="H0723" thawng|strong="H0505" sawmli|strong="H0705" neh|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" thawng|strong="H0505" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" om|strong="H1961".
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 Te|strong="H0428" rhoek loh manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" a cangbam|strong="H3557" uh tih a pai|strong="H5324" puei uh. Amah|strong="H9909" hla|strong="H2320" khat ah hlang|strong="H0376" pakhat neh manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" kah caboei|strong="H7979" taengla|strong="H0413" aka mop|strong="H7131" boeih|strong="H3605" khaw hnopai|strong="H1697" neh mueh|strong="H5737" uh pawh|strong="H3808".
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 Marhang|strong="H5483" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" leng marhang|strong="H7409" ham|strong="H9997" cangtun|strong="H8184" neh|strong="H9999" cangkong|strong="H8401" khaw|strong="H9999", hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" kah hamsum|strong="H4941" bangla|strong="H9995" a om|strong="H1961" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" pahoi|strong="H8033" a thak|strong="H0935" uh coeng.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 Pathen|strong="H0430" loh Solomon|strong="H8010" te|strong="H9997" cueihnah|strong="H2451" a paek|strong="H5414" dongah|strong="H9999" a lungcuei|strong="H8394" khaw muep|strong="H3966" ping|strong="H7235". Te vaengah|strong="H9999" lungbuei|strong="H3820" te tuipuei|strong="H3220" tuikaeng|strong="H8193" kah|strong="H5921" laivin|strong="H2344" bangla|strong="H9995" a daang|strong="H7341" a ka pah.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 Solomon|strong="H8010" kah cueihnah|strong="H2451" tah khothoeng|strong="H6924" ca|strong="H1121" boeih|strong="H3605" kah cueihnah|strong="H2451" lakah|strong="H4480" khaw|strong="H9999", Egypt|strong="H4713" kah cueihnah|strong="H2451" cungkuem|strong="H3605" lakah|strong="H4480" khaw yet|strong="H7235".
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 Hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" khaw, Mahol|strong="H4235" koca|strong="H1121" rhoek Ethan|strong="H0387", Ezrakhi|strong="H0250", Heman|strong="H1968" neh|strong="H9999" Khalkol|strong="H3633", Darda|strong="H1862" lakah|strong="H4480" khaw cueih|strong="H2449". Te dongah|strong="H9999" khotaeng|strong="H5439" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9996" khaw a|strong="H9909" ming|strong="H8034" om|strong="H1961".
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" a thui|strong="H1696" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" laa|strong="H7892" khaw thawng|strong="H0505" khat panga|strong="H2568" om|strong="H1961".
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 Thingkung|strong="H6086" te|strong="H5921" Lebanon|strong="H3844" kah|strong="H9996" lamphai|strong="H0730" lamloh|strong="H4480" pangbueng|strong="H7023" lamkah|strong="H9996" aka poe|strong="H3318" pumpiding|strong="H0231" hil|strong="H5704" khaw|strong="H9999" a thui|strong="H1696". Rhamsa|strong="H0929" kawng|strong="H5921" neh|strong="H9999" vaa|strong="H5775" kawng|strong="H5921" khaw|strong="H9999", rhulcai kawng|strong="H5921" neh|strong="H9999" nga|strong="H1709" kawng|strong="H5921" khaw a thui|strong="H1696".
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 A|strong="H9909" cueihnah|strong="H2451" te|strong="H0853" a yaak|strong="H8085" uh vaengah pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" lamlong|strong="H4480" khaw, diklai|strong="H0776" manghai|strong="H4428" boeih|strong="H3605" lamlong|strong="H4480" khaw Solomon|strong="H8010" kah cueihnah|strong="H2451" te|strong="H0853" hnatun|strong="H8085" ham|strong="H9997" a paan|strong="H0935" uh.
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.