1 Reis 3

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Solomon|strong="H8010" loh Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" te|strong="H0854" a masae|strong="H2859" nah. Pharaoh|strong="H6547" canu|strong="H1323" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" dae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" a thak|strong="H0935" tih amah|strong="H9909" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kaepvai|strong="H5439" kah vongtung|strong="H2346" a thoh|strong="H1129" te|strong="H9997" a|strong="H9909" khah|strong="H3615" hlan khuiah|strong="H5704" a om nah.
1 Salomão fez um acordo com Faraó, rei do Egito, casando com a sua filha. Ele a levou para morar na Cidade de Davi até que acabasse a construção do seu palácio e a construção do Templo e das muralhas em volta de Jerusalém.
2 Te|strong="H1992" vaeng tue|strong="H3117" hil|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" a sak|strong="H1129" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" pilnam|strong="H5971" loh hmuensang|strong="H1116" ah|strong="H9996" a nawn|strong="H2076".
2 Ainda não havia sido construído um templo para Deus, o Senhor , e por isso o povo ainda continuava oferecendo sacrifícios em vários altares, nos montes.
3 Solomon|strong="H8010" loh BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" a lungnah|strong="H0157" dongah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" David|strong="H1732" kah khosing|strong="H2708" dongah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980". Tedae|strong="H7535" hmuensang|strong="H1116" ah|strong="H9996" a nawn|strong="H2076" tih|strong="H9999" a phum|strong="H6999".
3 Salomão amava o Senhor e seguia os conselhos de Davi, seu pai, mas também matava animais e os oferecia em sacrifício em vários altares, nos montes.
4 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" tah hmuensang|strong="H1116" tanglue|strong="H1419" te|strong="H1931" pahoi|strong="H8033" nawn|strong="H2076" ham|strong="H9997" Gibeon|strong="H1391" la|strong="H9911" cet|strong="H1980". Solomon|strong="H8010" loh te|strong="H1931" kah hmueihtuk|strong="H4196" dongah|strong="H5921" hmueihhlutnah|strong="H5930" thawngkhat|strong="H0505" a khuen|strong="H5927".
4 Certa vez, Salomão foi a Gibeão oferecer sacrifícios porque naquele lugar estava o altar mais famoso de todos. No passado ele havia queimado ali mil animais como sacrifício a Deus.
5 Gibeon|strong="H1391" ah|strong="H9996" tah BOEIPA|strong="H3068" te Solomon|strong="H8010" ham|strong="H0413" khoyin|strong="H3915" kah a mang|strong="H2472" ah|strong="H9996" a phoe|strong="H7200" pah. Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh, “Bih|strong="H7592" lah, nang|strong="H9903" te|strong="H9997" balae|strong="H4100" kam paek|strong="H5414" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
5 Naquela noite, o Senhor Deus apareceu num sonho a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
6 Te dongah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" loh, “Namah|strong="H0859" loh na|strong="H9905" sal|strong="H5650", a|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" a len|strong="H1419" na tueng|strong="H6213" coeng. Anih te na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" oltak|strong="H0571" neh|strong="H9996", duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9996", namah|strong="H9903" taengah|strong="H5973" thinko|strong="H3824" thuemnah|strong="H3483" neh|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" coeng. Te dongah|strong="H9999" ni anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" sitlohnah|strong="H2617" a len|strong="H1419" he|strong="H2088" na ngaithuen|strong="H8104" pah. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" capa|strong="H1121" na paek|strong="H5414".
6 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste grande amor por Davi, meu pai, teu
7 “Ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430", BOEIPA|strong="H3068" namah|strong="H0859" loh na|strong="H9905" sal|strong="H5650" te|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" yueng|strong="H8478" la nan manghai|strong="H4427" sak coeng|strong="H6258". Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0595" camoe|strong="H5288" ca|strong="H6996" loh ka kunael|strong="H3318" ham neh|strong="H9999" ka vuenva|strong="H0935" ham ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808".
7 Ó Senhor Deus, tu deixaste que eu ficasse como rei no lugar do meu pai, embora eu seja muito jovem e não saiba governar.
8 Na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" lakli|strong="H8432" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh pilnam|strong="H5971" miping|strong="H7227" na coelh|strong="H0977" te|strong="H0834" tae|strong="H4487" thai pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a cung|strong="H7230" la|strong="H4480" a soep|strong="H5608" moenih|strong="H3808".
8 Aqui estou eu no meio do povo que escolheste para ser teu, um povo que é tão numeroso, que nem pode ser contado.
9 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengah|strong="H9997" na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" kah laitloek|strong="H8199" pah ham|strong="H9997", a thae|strong="H7451" a then|strong="H2896" te a laklo|strong="H0996" ah yakming|strong="H0995" thai ham|strong="H9997" olngai|strong="H8085" lungbuei|strong="H3820" mah pae|strong="H5414". Na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" miping|strong="H3515" he|strong="H2088" laitloek|strong="H8199" pah ham|strong="H9997" unim|strong="H4310" aka coeng|strong="H3201" thai eh?” a ti|strong="H0559" nah.
9 Portanto, dá-me sabedoria para que eu possa governar o teu povo com justiça e saber a diferença entre o bem e o mal. Se não for assim, como é que eu poderei governar este teu grande povo?
10 Solomon|strong="H8010" loh he|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a bih|strong="H7592" vanbangla|strong="H3588" Boeipa|strong="H0136" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" tah ol|strong="H1697" he voelphoeng|strong="H3190" coeng.
10 Deus gostou de Salomão ter pedido isso
11 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “He|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" nan dawt|strong="H7592" coeng tih|strong="H9999" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" khohnin|strong="H3117" a puh|strong="H7227" khaw nan bih|strong="H7592" moenih|strong="H3808", namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" khuehtawn|strong="H6239" khaw nan bih|strong="H7592" moenih|strong="H3808", na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" kah hinglu|strong="H5315" khaw nan bih|strong="H7592" moenih|strong="H3808". Namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" tiktamnah|strong="H4941" ngai|strong="H8085" ham|strong="H9997" te yakming|strong="H0995" ham nan bih|strong="H7592".
11 e disse: — Já que você pediu sabedoria para governar com justiça, em vez de pedir vida longa, ou riquezas, ou a morte dos seus inimigos,
12 Na|strong="H9905" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" ka saii|strong="H6213" bitni ne|strong="H2009". Aka cueih|strong="H2450" tih|strong="H9999" aka yakming|strong="H0995" lungbuei|strong="H3820" te nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" bitni ne|strong="H2009". Namah|strong="H9905" bang|strong="H3644" namah|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" khaw namah|strong="H9905" bang|strong="H3644" he phoe|strong="H6965" mahpawh|strong="H3808".
12 eu darei o que você pediu. Darei a você sabedoria e inteligência, como ninguém teve antes de você, nem terá depois.
13 Na bih|strong="H7592" pawt|strong="H3808" te|strong="H0834" khaw|strong="H1571" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" khuehtawn|strong="H6239" neh|strong="H1571" thangpomnah|strong="H3519" la kam paek|strong="H5414" ni. Na|strong="H9905" hing tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah manghai|strong="H4428" rhoek lakli|strong="H9996" ah khaw namah|strong="H9905" bang|strong="H3644" he hlang|strong="H0376" om|strong="H1961" mahpawh|strong="H3808".
13 Mas lhe darei também o que não pediu: durante toda a sua vida, você terá riquezas e honras, mais do que qualquer outro rei.
14 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" a pongpa|strong="H1980" bangla|strong="H9995" ka|strong="H9901" oltlueh|strong="H2706" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" olpaek|strong="H4687" ngaithuen|strong="H8104" ham|strong="H9997" te ka|strong="H9901" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" na pongpa|strong="H1980" atah|strong="H0518" na|strong="H9905" khohnin|strong="H3117" khaw|strong="H0853" ka pueh|strong="H0748" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E, se você me obedecer e guardar as minhas leis e os meus mandamentos, como fez Davi, o seu pai, eu lhe darei uma vida longa.
15 Solomon|strong="H8010" a haenghang|strong="H3364" vaengah|strong="H9999" mang|strong="H2472" la tarha|strong="H2009" a om pah. Te dongah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" la mael|strong="H0935" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" kah paipi|strong="H1285" thingkawng|strong="H0727" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975". Hmueihhlutnah|strong="H5930" a khuen|strong="H5927" tih|strong="H9999" rhoepnah|strong="H8002" te a saii|strong="H6213" phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" khaw buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213".
15 Quando acordou, Salomão compreendeu que Deus havia falado com ele no sonho. Então foi para Jerusalém, ficou diante da arca da aliança e apresentou a Deus ofertas de paz e sacrifícios que foram completamente queimados. Depois deu uma festa para todas as autoridades.
16 Te vaengah|strong="H0227" pumyoi|strong="H2185" nu|strong="H0802" rhoi|strong="H8147" te manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H0935" rhoi tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" rhoi.
16 Certo dia, duas prostitutas apresentaram-se diante do rei Salomão,
17 Te phoeiah|strong="H9999" huta|strong="H0802" pakhat|strong="H0259" loh, “Aw|strong="H0994", ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" he|strong="H2063" huta|strong="H0802" he im|strong="H1003" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" ka om|strong="H3427" rhoi tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" neh|strong="H5973" im|strong="H1003" pakhat ah|strong="H9996" ca ka cun|strong="H3205" rhoi.
17 e uma delas disse: — Ó rei Salomão! Eu e esta mulher moramos na mesma casa. Eu dei à luz um menino, e ela estava lá comigo.
18 Kai|strong="H9901" loh camoe ka cun|strong="H3205" phoeikah|strong="H9997" a hnin|strong="H3117" thum|strong="H7992" dongah|strong="H9996" he|strong="H2063" kah huta|strong="H0802" khaw|strong="H1571" camoe a cun|strong="H3205" van|strong="H9999". Kaimih|strong="H0587" rhoi bueng|strong="H3162" coeng tih im|strong="H1003" khuikah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H0854" yin|strong="H2114" a om moenih|strong="H0369". Im|strong="H1003" ah|strong="H9996" tah kaimih|strong="H0587" rhoi|strong="H8147" bueng|strong="H2108" coeng ni.
18 Dois dias depois do nascimento do meu filho, ela também deu à luz um menino. Somente nós duas estávamos na casa; não havia mais ninguém lá.
19 He|strong="H2063" huta|strong="H0802" kah a capa|strong="H1121" tah khoyin|strong="H3915" ah a yalh|strong="H7901" thil|strong="H5921" tih|strong="H0834" duek|strong="H4191".
19 Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
20 Te dongah|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" bangli|strong="H8432" ah|strong="H9996" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" kamah|strong="H9901" taeng|strong="H0681" lamloh|strong="H4480" a loh|strong="H3947". Na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" he muelh|strong="H3463" a ti vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" rhang|strong="H2436" dongla|strong="H9996" a yalh|strong="H7901" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" aka duek|strong="H4191" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" kah rhang|strong="H2436" dongla|strong="H9996" a yalh|strong="H7901" sak.
20 Então levantou-se durante a noite, enquanto eu dormia, pegou o meu filho e o colocou na cama dela. Depois colocou o menino morto nos meus braços.
21 Mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" khut|strong="H3243" ham|strong="H9997" ka thoo|strong="H6965" dae|strong="H9999" vik|strong="H2009" ana duek|strong="H4191". Mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" ka phatuem|strong="H0995" dae|strong="H9999" ka cun|strong="H3205" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" la vik|strong="H2009" ana om|strong="H1961" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
21 No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.
22 Huta|strong="H0802" tloe|strong="H0312" van long khaw, “Moenih|strong="H3808", kai|strong="H9901" capa|strong="H1121" he hing|strong="H2416" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" capa|strong="H1121" duek|strong="H4191",” a ti|strong="H0559" nah.
22 Mas a outra mulher disse: — Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: — Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.
23 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “He|strong="H2063" loh, 'Kai|strong="H9901" capa|strong="H1121" he|strong="H2088" hing|strong="H2416" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" capa|strong="H1121" duek|strong="H4191",’ a ti|strong="H0559". Ke|strong="H2063" long khaw|strong="H9999", 'Pawh|strong="H3808", nang|strong="H9903" capa|strong="H1121" duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" capa|strong="H1121" la aka hing|strong="H2416" dae|strong="H3588",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Então o rei Salomão disse: — Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.
24 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “Kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" cunghang|strong="H2719" hang khuen|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" te manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a tawn|strong="H0935" uh.
24 Então mandou buscar uma espada e, quando a trouxeram,
25 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “Camoe|strong="H3206" aka hing|strong="H2416" te|strong="H0853" panit|strong="H8147" la|strong="H9997" saek|strong="H1504" lamtah|strong="H9999" rhakthuem|strong="H2677" te|strong="H0853" pakhat|strong="H0259" taengah|strong="H9997", rhakthuem|strong="H2677" te|strong="H0853" pakhat|strong="H0259" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414",” a ti|strong="H0559" nah.
25 disse: — Cortem a criança viva pelo meio e deem metade para cada uma destas mulheres.
26 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" aka hing|strong="H2416" huta|strong="H0802" tah a|strong="H9907" capa|strong="H1121" soah|strong="H5921" a|strong="H9907" haidamnah|strong="H7356" tloo|strong="H3648" tih|strong="H3588" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" a thui|strong="H0559" pah tih|strong="H9999", “Aw|strong="H0994" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", a hing|strong="H2416" la aka om|strong="H3205" te|strong="H0853" anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" sak boel|strong="H0408" mai,” a ti|strong="H0559" nah.
26 A verdadeira mãe do menino, com o coração cheio de amor pelo filho, disse: — Por favor, senhor, não mate o meu filho! Entregue-o a esta mulher! Mas a outra disse: — Podem cortá-lo em dois pedaços! Assim ele não será nem meu nem seu.
27 Manghai|strong="H4428" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “A hing|strong="H2416" la aka om|strong="H3205" te|strong="H0853" anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" laeh. Duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" sak boeh|strong="H3808", anih|strong="H1931" he a|strong="H9909" manu|strong="H0517" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Aí Salomão disse: — Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
28 Manghai|strong="H4428" kah laitloeknah|strong="H4941" loh a tang|strong="H8199" te|strong="H0834" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a rhih|strong="H3372" uh. Te vaengah laitloeknah|strong="H4941" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" khui|strong="H7130" kah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" cueihnah|strong="H2451" te|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200" uh.
28 Todo o povo de Israel soube dessa decisão do rei Salomão, e aí todos sentiram um grande respeito por ele, pois viram que Deus lhe tinha dado sabedoria para julgar com justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.