1 Reis 3
Baibal Olcim (HLT) vs ACF
1 Solomon|strong="H8010" loh Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" te|strong="H0854" a masae|strong="H2859" nah. Pharaoh|strong="H6547" canu|strong="H1323" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" dae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" a thak|strong="H0935" tih amah|strong="H9909" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kaepvai|strong="H5439" kah vongtung|strong="H2346" a thoh|strong="H1129" te|strong="H9997" a|strong="H9909" khah|strong="H3615" hlan khuiah|strong="H5704" a om nah.
1 E Salomão se aparentou com Faraó, rei do Egito; e tomou a filha de Faraó, e a trouxe à cidade de Davi, até que acabasse de edificar a sua casa, e a casa do SENHOR, e a muralha de Jerusalém em redor.
2 Te|strong="H1992" vaeng tue|strong="H3117" hil|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" a sak|strong="H1129" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" pilnam|strong="H5971" loh hmuensang|strong="H1116" ah|strong="H9996" a nawn|strong="H2076".
2 Entretanto, o povo sacrificava sobre os altos; porque até àqueles dias ainda não se havia edificado casa ao nome do Senhor.
3 Solomon|strong="H8010" loh BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" a lungnah|strong="H0157" dongah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" David|strong="H1732" kah khosing|strong="H2708" dongah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980". Tedae|strong="H7535" hmuensang|strong="H1116" ah|strong="H9996" a nawn|strong="H2076" tih|strong="H9999" a phum|strong="H6999".
3 E Salomão amava ao Senhor, andando nos estatutos de Davi seu pai; somente que nos altos sacrificava, e queimava incenso.
4 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" tah hmuensang|strong="H1116" tanglue|strong="H1419" te|strong="H1931" pahoi|strong="H8033" nawn|strong="H2076" ham|strong="H9997" Gibeon|strong="H1391" la|strong="H9911" cet|strong="H1980". Solomon|strong="H8010" loh te|strong="H1931" kah hmueihtuk|strong="H4196" dongah|strong="H5921" hmueihhlutnah|strong="H5930" thawngkhat|strong="H0505" a khuen|strong="H5927".
4 E foi o rei a Gibeom para lá sacrificar, porque aquele era o alto maior; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar.
5 Gibeon|strong="H1391" ah|strong="H9996" tah BOEIPA|strong="H3068" te Solomon|strong="H8010" ham|strong="H0413" khoyin|strong="H3915" kah a mang|strong="H2472" ah|strong="H9996" a phoe|strong="H7200" pah. Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh, “Bih|strong="H7592" lah, nang|strong="H9903" te|strong="H9997" balae|strong="H4100" kam paek|strong="H5414" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
5 E em Gibeom apareceu o Senhor a Salomão de noite em sonhos; e disse-lhe Deus: Pede o que queres que eu te dê.
6 Te dongah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" loh, “Namah|strong="H0859" loh na|strong="H9905" sal|strong="H5650", a|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" a len|strong="H1419" na tueng|strong="H6213" coeng. Anih te na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" oltak|strong="H0571" neh|strong="H9996", duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9996", namah|strong="H9903" taengah|strong="H5973" thinko|strong="H3824" thuemnah|strong="H3483" neh|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" coeng. Te dongah|strong="H9999" ni anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" sitlohnah|strong="H2617" a len|strong="H1419" he|strong="H2088" na ngaithuen|strong="H8104" pah. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" capa|strong="H1121" na paek|strong="H5414".
6 E disse Salomão: De grande beneficência usaste tu com teu servo Davi, meu pai, como também ele andou contigo em verdade, e em justiça, e em retidão de coração, perante a tua face; e guardaste-lhe esta grande beneficência, e lhe deste um filho que se assentasse no seu trono, como se vê neste dia.
7 “Ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430", BOEIPA|strong="H3068" namah|strong="H0859" loh na|strong="H9905" sal|strong="H5650" te|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" yueng|strong="H8478" la nan manghai|strong="H4427" sak coeng|strong="H6258". Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0595" camoe|strong="H5288" ca|strong="H6996" loh ka kunael|strong="H3318" ham neh|strong="H9999" ka vuenva|strong="H0935" ham ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808".
7 Agora, pois, ó Senhor meu Deus, tu fizeste reinar a teu servo em lugar de Davi meu pai; e sou apenas um menino pequeno; não sei como sair, nem como entrar.
8 Na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" lakli|strong="H8432" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh pilnam|strong="H5971" miping|strong="H7227" na coelh|strong="H0977" te|strong="H0834" tae|strong="H4487" thai pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a cung|strong="H7230" la|strong="H4480" a soep|strong="H5608" moenih|strong="H3808".
8 E teu servo está no meio do teu povo que elegeste; povo grande, que nem se pode contar, nem numerar, pela sua multidão.
9 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengah|strong="H9997" na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" kah laitloek|strong="H8199" pah ham|strong="H9997", a thae|strong="H7451" a then|strong="H2896" te a laklo|strong="H0996" ah yakming|strong="H0995" thai ham|strong="H9997" olngai|strong="H8085" lungbuei|strong="H3820" mah pae|strong="H5414". Na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" miping|strong="H3515" he|strong="H2088" laitloek|strong="H8199" pah ham|strong="H9997" unim|strong="H4310" aka coeng|strong="H3201" thai eh?” a ti|strong="H0559" nah.
9 A teu servo, pois, dá um coração entendido para julgar a teu povo, para que prudentemente discirna entre o bem e o mal; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
10 Solomon|strong="H8010" loh he|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a bih|strong="H7592" vanbangla|strong="H3588" Boeipa|strong="H0136" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" tah ol|strong="H1697" he voelphoeng|strong="H3190" coeng.
10 E esta palavra pareceu boa aos olhos do Senhor, de que Salomão pedisse isso.
11 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “He|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" nan dawt|strong="H7592" coeng tih|strong="H9999" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" khohnin|strong="H3117" a puh|strong="H7227" khaw nan bih|strong="H7592" moenih|strong="H3808", namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" khuehtawn|strong="H6239" khaw nan bih|strong="H7592" moenih|strong="H3808", na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" kah hinglu|strong="H5315" khaw nan bih|strong="H7592" moenih|strong="H3808". Namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" tiktamnah|strong="H4941" ngai|strong="H8085" ham|strong="H9997" te yakming|strong="H0995" ham nan bih|strong="H7592".
11 E disse-lhe Deus: Porquanto pediste isso, e não pediste para ti muitos dias, nem pediste para ti riquezas, nem pediste a vida de teus inimigos; mas pediste para ti entendimento, para discernires o que é justo;
12 Na|strong="H9905" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" ka saii|strong="H6213" bitni ne|strong="H2009". Aka cueih|strong="H2450" tih|strong="H9999" aka yakming|strong="H0995" lungbuei|strong="H3820" te nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" bitni ne|strong="H2009". Namah|strong="H9905" bang|strong="H3644" namah|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" khaw namah|strong="H9905" bang|strong="H3644" he phoe|strong="H6965" mahpawh|strong="H3808".
12 Eis que fiz segundo as tuas palavras; eis que te dei um coração tão sábio e entendido, que antes de ti igual não houve, e depois de ti igual não se levantará.
13 Na bih|strong="H7592" pawt|strong="H3808" te|strong="H0834" khaw|strong="H1571" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" khuehtawn|strong="H6239" neh|strong="H1571" thangpomnah|strong="H3519" la kam paek|strong="H5414" ni. Na|strong="H9905" hing tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah manghai|strong="H4428" rhoek lakli|strong="H9996" ah khaw namah|strong="H9905" bang|strong="H3644" he hlang|strong="H0376" om|strong="H1961" mahpawh|strong="H3808".
13 E também até o que não pediste te dei, assim riquezas como glória; de modo que não haverá um igual entre os reis, por todos os teus dias.
14 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" a pongpa|strong="H1980" bangla|strong="H9995" ka|strong="H9901" oltlueh|strong="H2706" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" olpaek|strong="H4687" ngaithuen|strong="H8104" ham|strong="H9997" te ka|strong="H9901" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" na pongpa|strong="H1980" atah|strong="H0518" na|strong="H9905" khohnin|strong="H3117" khaw|strong="H0853" ka pueh|strong="H0748" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E, se andares nos meus caminhos, guardando os meus estatutos, e os meus mandamentos, como andou Davi teu pai, também prolongarei os teus dias.
15 Solomon|strong="H8010" a haenghang|strong="H3364" vaengah|strong="H9999" mang|strong="H2472" la tarha|strong="H2009" a om pah. Te dongah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" la mael|strong="H0935" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" kah paipi|strong="H1285" thingkawng|strong="H0727" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975". Hmueihhlutnah|strong="H5930" a khuen|strong="H5927" tih|strong="H9999" rhoepnah|strong="H8002" te a saii|strong="H6213" phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" khaw buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213".
15 E acordou Salomão, e eis que era sonho. E indo a Jerusalém, pôs-se perante a arca da aliança do Senhor, e sacrificou holocausto, e preparou sacrifícios pacíficos, e fez um banquete a todos os seus servos.
16 Te vaengah|strong="H0227" pumyoi|strong="H2185" nu|strong="H0802" rhoi|strong="H8147" te manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H0935" rhoi tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" rhoi.
16 Então vieram duas mulheres prostitutas ao rei, e se puseram perante ele.
17 Te phoeiah|strong="H9999" huta|strong="H0802" pakhat|strong="H0259" loh, “Aw|strong="H0994", ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" he|strong="H2063" huta|strong="H0802" he im|strong="H1003" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" ka om|strong="H3427" rhoi tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" neh|strong="H5973" im|strong="H1003" pakhat ah|strong="H9996" ca ka cun|strong="H3205" rhoi.
17 E disse-lhe uma das mulheres: Ah! senhor meu, eu e esta mulher moramos numa casa; e tive um filho, estando com ela naquela casa.
18 Kai|strong="H9901" loh camoe ka cun|strong="H3205" phoeikah|strong="H9997" a hnin|strong="H3117" thum|strong="H7992" dongah|strong="H9996" he|strong="H2063" kah huta|strong="H0802" khaw|strong="H1571" camoe a cun|strong="H3205" van|strong="H9999". Kaimih|strong="H0587" rhoi bueng|strong="H3162" coeng tih im|strong="H1003" khuikah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H0854" yin|strong="H2114" a om moenih|strong="H0369". Im|strong="H1003" ah|strong="H9996" tah kaimih|strong="H0587" rhoi|strong="H8147" bueng|strong="H2108" coeng ni.
18 E sucedeu que, ao terceiro dia, depois do meu parto, teve um filho também esta mulher; estávamos juntas; nenhum estranho estava conosco na casa; somente nós duas naquela casa.
19 He|strong="H2063" huta|strong="H0802" kah a capa|strong="H1121" tah khoyin|strong="H3915" ah a yalh|strong="H7901" thil|strong="H5921" tih|strong="H0834" duek|strong="H4191".
19 E de noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.
20 Te dongah|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" bangli|strong="H8432" ah|strong="H9996" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" kamah|strong="H9901" taeng|strong="H0681" lamloh|strong="H4480" a loh|strong="H3947". Na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" he muelh|strong="H3463" a ti vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" rhang|strong="H2436" dongla|strong="H9996" a yalh|strong="H7901" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" aka duek|strong="H4191" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" kah rhang|strong="H2436" dongla|strong="H9996" a yalh|strong="H7901" sak.
20 E levantou-se à meia-noite, e tirou o meu filho do meu lado, enquanto dormia a tua serva, e o deitou no seu seio; e a seu filho morto deitou no meu seio.
21 Mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" khut|strong="H3243" ham|strong="H9997" ka thoo|strong="H6965" dae|strong="H9999" vik|strong="H2009" ana duek|strong="H4191". Mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" ka phatuem|strong="H0995" dae|strong="H9999" ka cun|strong="H3205" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" la vik|strong="H2009" ana om|strong="H1961" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
21 E, levantando-me eu pela manhã, para dar de mamar a meu filho, eis que estava morto; mas, atentando pela manhã para ele, eis que não era meu filho, que eu havia tido.
22 Huta|strong="H0802" tloe|strong="H0312" van long khaw, “Moenih|strong="H3808", kai|strong="H9901" capa|strong="H1121" he hing|strong="H2416" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" capa|strong="H1121" duek|strong="H4191",” a ti|strong="H0559" nah.
22 Então disse a outra mulher: Não, mas o vivo é meu filho, e teu filho o morto. Porém esta disse: Não, por certo, o morto é teu filho, e meu filho o vivo. Assim falaram perante o rei.
23 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “He|strong="H2063" loh, 'Kai|strong="H9901" capa|strong="H1121" he|strong="H2088" hing|strong="H2416" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" capa|strong="H1121" duek|strong="H4191",’ a ti|strong="H0559". Ke|strong="H2063" long khaw|strong="H9999", 'Pawh|strong="H3808", nang|strong="H9903" capa|strong="H1121" duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" capa|strong="H1121" la aka hing|strong="H2416" dae|strong="H3588",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Então disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho o morto; e esta outra diz: Não, por certo, o morto é teu filho e meu filho o vivo.
24 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “Kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" cunghang|strong="H2719" hang khuen|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" te manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a tawn|strong="H0935" uh.
24 Disse mais o rei: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “Camoe|strong="H3206" aka hing|strong="H2416" te|strong="H0853" panit|strong="H8147" la|strong="H9997" saek|strong="H1504" lamtah|strong="H9999" rhakthuem|strong="H2677" te|strong="H0853" pakhat|strong="H0259" taengah|strong="H9997", rhakthuem|strong="H2677" te|strong="H0853" pakhat|strong="H0259" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414",” a ti|strong="H0559" nah.
25 E disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo; e dai metade a uma, e metade a outra.
26 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" aka hing|strong="H2416" huta|strong="H0802" tah a|strong="H9907" capa|strong="H1121" soah|strong="H5921" a|strong="H9907" haidamnah|strong="H7356" tloo|strong="H3648" tih|strong="H3588" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" a thui|strong="H0559" pah tih|strong="H9999", “Aw|strong="H0994" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", a hing|strong="H2416" la aka om|strong="H3205" te|strong="H0853" anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" sak boel|strong="H0408" mai,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Mas a mulher, cujo filho era o vivo, falou ao rei (porque as suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho), e disse: Ah! senhor meu, dai-lhe o menino vivo, e de modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem teu nem meu seja; dividi-o.
27 Manghai|strong="H4428" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “A hing|strong="H2416" la aka om|strong="H3205" te|strong="H0853" anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" laeh. Duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" sak boeh|strong="H3808", anih|strong="H1931" he a|strong="H9909" manu|strong="H0517" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Então respondeu o rei, e disse: Dai a esta o menino vivo, e de maneira nenhuma o mateis, porque esta é sua mãe.
28 Manghai|strong="H4428" kah laitloeknah|strong="H4941" loh a tang|strong="H8199" te|strong="H0834" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a rhih|strong="H3372" uh. Te vaengah laitloeknah|strong="H4941" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" khui|strong="H7130" kah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" cueihnah|strong="H2451" te|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200" uh.
28 E todo o Israel ouviu o juízo que havia dado o rei, e temeu ao rei; porque viram que havia nele a sabedoria de Deus, para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.