1 Reis 20

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" loh amah|strong="H9909" kah thadueng|strong="H2428" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" manghai|strong="H4428" sawmthum|strong="H7970" panit|strong="H8147", marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" khaw a coi|strong="H6908". Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" te|strong="H5921" a dum|strong="H6696" tih|strong="H9999" a vathoh|strong="H3898" thil.
1 Ben-Hadad, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército. Tinha com ele trinta e dois reis, cavalos e carros. Subiu, pôs o cerco diante de Samaria e atacou-a.
2 Te phoeiah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" la|strong="H9911" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" taengla|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971".
2 Mandou mensageiros a Acab, rei de Israel, na cidade, com esta mensagem:
3 Ahab|strong="H9909" te|strong="H9997", “Benhadad|strong="H1130" loh, 'Na|strong="H9905" cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" sui|strong="H2091" khaw kai|strong="H9901" ham|strong="H9997", na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" ca|strong="H1121" khaw, na hnothen|strong="H2896" khaw kai|strong="H9901" ham|strong="H9997",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Eis o que diz Ben-Hadad: Tua prata e teu ouro são meus. São minhas as tuas mulheres e os mais belos de teus filhos.
4 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" namah|strong="H9905" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" he namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Como tu dizes, meu senhor e rei, respondeu Acab, eu sou teu com tudo o que me pertence.
5 Puencawn|strong="H4397" rhoek te mael|strong="H7725" tih|strong="H9999", “Benhadad|strong="H1130" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na|strong="H9905" cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" sui|strong="H2091", hoe|strong="H0559" ham|strong="H9997" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kan tueih|strong="H7971", na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" na|strong="H9905" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'pae|strong="H5414",’ a ti|strong="H0559".
5 Mas os mensageiros voltaram e disseram: Isto diz Ben-Hadad: Mandou-te dizer: dá-me tua prata e teu ouro, tuas mulheres e teus filhos.
6 Thangvuen|strong="H4279" tahae tue|strong="H6256" ah|strong="H9995" ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" rhoek nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kan tueih|strong="H7971" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek im|strong="H1003" khaw a phuelhthaih|strong="H2664" uh ni. Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" loh a ngailaemnah|strong="H4261" boeih|strong="H3605" te a|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a tloeng|strong="H7760" uh vetih|strong="H9999" a khuen|strong="H3947" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Amanhã, pois, a esta mesma hora, mandarei os meus servos à tua casa; eles a revistarão, assim como as casas de teus servos; tomarão com as suas mãos tudo o que lhes aprouver.
7 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh khohmuen|strong="H0776" kah a ham|strong="H2205" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999",” Ming|strong="H3045" uh laeh|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" boethae|strong="H7451" a tlap|strong="H1245" he|strong="H2088" hmuh|strong="H7200" uh. Ka|strong="H9901" taengla|strong="H0413" han tueih|strong="H7971" vaengah ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" rhoek, ka|strong="H9901" cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" sui|strong="H2091" khaw, anih|strong="H9909" ham|strong="H4480" ka hloh|strong="H4513" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Então o rei de Israel convocou todos os anciãos da terra e disse-lhes: Considerai e vede que esse homem quer a nossa perda. Quando me mandou pedir minhas mulheres, meus filhos, minha prata e meu ouro, nada lhe recusei.
8 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a ham|strong="H2205" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh, “Hnatun|strong="H8085" pah boeh|strong="H0408", ngaih|strong="H0014" pah boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Os anciãos e todo o povo disseram-lhe: Não lhe dês ouvidos, nem o atendas em nada.
9 Te dongah|strong="H9999" Benhadad|strong="H1130" kah puencawn|strong="H4397" rhoek te|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah, lamhma|strong="H7223" la|strong="H9996" sal|strong="H5650" nan|strong="H9905" tueih|strong="H7971" vaengkah boeih|strong="H3605" te tah ka ngai|strong="H6213" ni. Tedae|strong="H9999" tahae|strong="H2088" kah ol|strong="H1697" he ka ngai|strong="H6213" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Acab respondeu aos mensageiros de Ben-Hadad: Dizei ao rei, meu senhor: estou pronto a fazer o que pediste ao teu servo da primeira vez; mas o que agora exiges, não o posso consentir. Os mensageiros foram-se e deram tal resposta ao rei.
10 Benhadad|strong="H1130" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" ol a tah|strong="H7971" tih, “Samaria|strong="H8111" kah laipi|strong="H6083" he ka|strong="H9901" kho|strong="H7272" kung kah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" kutpha|strong="H8168" dongah|strong="H9997" a buem|strong="H5606" atah|strong="H0518" pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" n'saii|strong="H6213" saeh lamtah|strong="H9999" n'koei|strong="H3254" van|strong="H3541" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Ben-Hadad mandou dizer a Acab: Que os deuses me tratem com o mais extremo rigor, se o pó da Samaria bastar para encher o côncavo da mão dos guerreiros que me seguem!
11 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Thui|strong="H1696" pa uh, a ka vah|strong="H2296" khaw aka dul|strong="H6605" bangla|strong="H9995" yan|strong="H1984" uh boel|strong="H0408" saeh,’ ti|strong="H0559" nah.
11 O rei de Israel, respondendo, disse: Dizei-lhe que aquele que põe o seu cinturão não deve gloriar-se como aquele que o tira.
12 Amah|strong="H1931" neh manghai|strong="H4428" rhoek loh dungtlungim|strong="H5521" ah|strong="H9996" a ok|strong="H8354" uh li vaengah|strong="H9999" he|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413", “Rhuengphong|strong="H7760" uh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te a rhuengphong|strong="H7760" thil|strong="H5921" uh.
12 Recebendo esta resposta, Ben-Hadad, que estava bebendo nas suas tendas com os reis, disse à sua gente: Aos vossos postos! E eles ordenaram as tropas para o ataque à cidade.
13 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" taengla|strong="H0413" tonghma|strong="H5030" pakhat|strong="H0259" pakcak|strong="H2009" a mop|strong="H5066" pah tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni thui|strong="H0559", hlangping|strong="H1995" he|strong="H2088" yet|strong="H1419" he boeih|strong="H3605" na hmuh|strong="H7200" nama|strong="H9994"? Tihnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" loh na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" kam paek|strong="H5414" coeng tih|strong="H9999" kai|strong="H0589" he BOEIPA|strong="H3068" la|strong="H3588" nan ming|strong="H3045" bitni ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Nesse momento, um profeta aproximou-se de Acab, rei de Israel, e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Vês esta imensa multidão? Pois declaro-te que hoje te entrego nas mãos, para que saibas que eu sou o Senhor.
14 Te vaengah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh, “U|strong="H4310" nen|strong="H9996" nim?” a ti|strong="H0559" nah.
14 Acab perguntou: Por quem será ela entregue? O profeta respondeu: Assim fala o Senhor: Por meio dos servos dos chefes de províncias. Quem começará o combate? Tu mesmo.
15 Te dongah|strong="H9999" paeng|strong="H4082" kah mangpa|strong="H8269" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" a soep|strong="H6485" tih|strong="H9999" yahnih|strong="H3967" sawmthum|strong="H7970" panit|strong="H8147" lo|strong="H1961" uh. Amih|strong="H9908" phoeiah|strong="H0310" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" boeih|strong="H3605", pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" thawng|strong="H0505" rhih|strong="H7651" la a soep|strong="H6485".
15 Acab passou em revista os servos dos chefes de províncias, e encontrou duzentos e trinta e dois. Depois contou todo o povo dos israelitas, e viu que eram sete mil.
16 Te phoeiah|strong="H9999" khothun|strong="H6672" ah|strong="H9996" a muk|strong="H3318" uh dae|strong="H9999" Benhadad|strong="H1130" tah amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" aka bom|strong="H5826" manghai|strong="H4428" rhoek, manghai|strong="H4428" sawmthum|strong="H7970" panit|strong="H8147" rhoek tah dungtlungim|strong="H5521" ah|strong="H9996" a ok|strong="H8354" uh tih rhui|strong="H7910" uh.
16 Saíram ao meio-dia, quando Ben-Hadad bebia e se embriagava nas tendas com os trinta e dois reis, seus auxiliares.
17 Te vaengah|strong="H9999" paeng|strong="H4082" kah mangpa|strong="H8269" cadong|strong="H5288" rhoek te lamhma|strong="H7223" la|strong="H9996" khoong|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" Benhadad|strong="H1130" taengla a tueih|strong="H7971". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh tih, “Samaria|strong="H8111" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" ha khoong|strong="H3318",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Os servos dos chefes de províncias tinham saído em primeiro lugar. Ben-Hadad mandou ver o que se passava. Disseram-lhe: São alguns homens que saem de Samaria.
18 Te vaengah|strong="H9999", “Rhoepnah|strong="H7965" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H3318" akhaw|strong="H0518" amih|strong="H9908" te a hing|strong="H2416" la tu|strong="H8610" uh, caemtloek|strong="H4421" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H3318" akhaw|strong="H0518" amih|strong="H9908" te a hing|strong="H2416" la tu|strong="H8610" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 O rei disse: Venham eles para tratar de paz, ou venham para combater, capturai-os vivos.
19 Te|strong="H0428" tlam te khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" paeng|strong="H4082" kah mangpa|strong="H8269" cadong|strong="H5288" rhoek khoong|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" tatthai|strong="H2428" rhoek te om uh.
19 Os servos dos chefes de províncias saíram, pois, da cidade, seguidos do exército.
20 Hlang|strong="H0376" pakhat loh hlang|strong="H0376" pakhat van|strong="H9999" a tloek|strong="H5221" uh dongah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" rhoek te rhaelrham|strong="H5127" uh. Amih|strong="H9908" te Israel|strong="H3478" loh a hloem|strong="H7291" dae|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" tah marhang caem|strong="H6571" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H5921" vik loeih|strong="H4422".
20 Cada um deles feriu o seu homem. Os sírios fugiram, perseguidos por Israel; Ben-Hadad, rei da Síria, fugiu a cavalo com alguns cavaleiros.
21 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" marhang|strong="H5483" khaw|strong="H9999" leng|strong="H7393" khaw a ngawn|strong="H5221" pah. Aram|strong="H0758" soah|strong="H9996" hmasoe|strong="H4347" len|strong="H1419" neh a ngawn|strong="H5221".
21 Então o rei de Israel saiu e feriu cavalos e carros, causando uma grande ruína aos sírios.
22 Te vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" te Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066". Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Cet|strong="H1980", thaahuel|strong="H2388" lamtah|strong="H9999" ming|strong="H3045" laeh. Kum|strong="H8141" a thok|strong="H8666" vaengah|strong="H9997" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" loh nang|strong="H9905" taengla|strong="H5921" ha pawk|strong="H5927" ham dongah|strong="H3588" metla|strong="H0834" na saii|strong="H6213" ham khaw ana so|strong="H7200",” a ti|strong="H0559" nah.
22 O profeta foi ter com o rei de Israel e disse-lhe: Vai, cobra ânimo e examina o que te é preciso fazer, porque no próximo ano voltará o rei da Síria para atacar-te.
23 Te vaengah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" rhoek loh, “Amih|strong="H9908" kah pathen|strong="H0430" tah tlang|strong="H2022" kah pathen|strong="H0430" ni. Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" mamih|strong="H9900" lakah|strong="H4480" tlung|strong="H2388" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0854" tlangkol|strong="H4334" ah|strong="H9996" m'vathoh|strong="H3898" thil koinih|strong="H0199" amih|strong="H9908" lakah|strong="H4480" n'tlung|strong="H2388" uh van|strong="H0518" mapawt|strong="H3808" nim?
23 Os servos do rei da Síria disseram ao seu soberano: O seu deus é um deus dos montes; por isso foram mais fortes do que nós. Se os atacarmos na planície, veremos se não somos os mais fortes.
24 He|strong="H2088" ol|strong="H1697" bangla saii|strong="H6213" laeh. Manghai|strong="H4428" rhoek te amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" lamloh|strong="H4480" rhip|strong="H0376" khoe|strong="H5493" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" yueng|strong="H8478" la rhalboei|strong="H6346" rhoek te tloep khueh|strong="H7760" laeh.
24 Eis o que tens de fazer: Destitui todos os reis e substitui-os por governadores.
25 Namah|strong="H0859" loh nang|strong="H9903" lamkah|strong="H4480" caem|strong="H2428" a ha|strong="H5307" tarhing|strong="H9995" ah namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" caem|strong="H2428" te hueh|strong="H4487" laeh. Marhang|strong="H5483" khaw marhang|strong="H5483" tarhing|strong="H9995" ah, leng|strong="H7393" khaw leng|strong="H7393" tarhing|strong="H9995" ah khueh laeh. Tlangkol|strong="H4334" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" m'vathoh|strong="H3898" thil ham te amih|strong="H9908" lakah|strong="H4480" n'tlung|strong="H2388" het|strong="H0518" mahpawt|strong="H3808" nim?” a ti|strong="H0559" nah.
25 Levanta um exército semelhante ao que perdeste, uma cavalaria equivalente e outro tanto de carros. Combateremos na planície e com toda a certeza seremos mais fortes do que eles. O rei ouviu e seguiu o seu conselho.
26 Kum|strong="H8141" a thok|strong="H8666" vaengah|strong="H9997" tah Benhadad|strong="H1130" loh Aram|strong="H0758" te|strong="H0853" a soep|strong="H6485" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" caemtloek|strong="H4421" thil|strong="H5973" ham|strong="H9997" Aphek|strong="H0663" la|strong="H9911" cet|strong="H5927".
26 No ano seguinte, Ben-Hadad, depois de ter passado em revista os sírios, avançou até Afec para combater Israel.
27 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" soep|strong="H6485" uh thae, cangbam|strong="H3557" uh thae tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te mah|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh. Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H5048" maae|strong="H5795" ca|strong="H2835" rhoi|strong="H8147" bangla|strong="H9995" a rhaeh|strong="H2583" uh vaengah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" loh diklai|strong="H0776" a khuk|strong="H4390" uh coeng.
27 Os israelitas recenseados e providos de víveres foram contra os sírios e acamparam diante deles. Eram como dois pequenos rebanhos de cabras, enquanto os sírios cobriam toda a terra.
28 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" te mop|strong="H5066" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" a voek|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Aram|strong="H0758" rhoek loh, 'Yahweh|strong="H3068" he tlang|strong="H2022" kah pathen|strong="H0430" ni, tuikol|strong="H6010" pathen|strong="H0430" moenih|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559" uh dongah|strong="H9999" hlangping|strong="H1995" he|strong="H2088" yet|strong="H1419" he nang|strong="H9905" kut|strong="H3027" la|strong="H9996" boeih|strong="H3605" kam paek|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H0589" he BOEIPA|strong="H3068" la|strong="H3588" nan ming|strong="H3045" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
28 Então o homem de Deus aproximou-se do rei de Israel e disse-lhe: Isto diz o Senhor: Porque os sírios disseram: O Senhor é um deus dos montes e não das planícies - vou entregar-te nas mãos essa imensa multidão, a fim de que saibas que eu sou o Senhor.
29 Te|strong="H0428" rhoek danah|strong="H5227" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" rhaeh|strong="H2583" uh tih|strong="H9999" a hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" te pha|strong="H7126" uh. Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh khohnin|strong="H3117" pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9996" Aram|strong="H0758" rhalkap|strong="H7273" thawng|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" a ngawn|strong="H5221" uh.
29 Durante sete dias ficaram acampados um em face do outro. No sétimo dia deu-se a batalha; os israelitas mataram num só dia cem mil sírios.
30 Aka sueng|strong="H3498" rhoek te Aphek|strong="H0663" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" rhaelrham|strong="H5127" uh van|strong="H9999" dae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" aka sueng|strong="H3498" duen thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng rhih|strong="H7651" te|strong="H5921" vongtung|strong="H2346" loh a cungku|strong="H5307" thil.
30 O resto fugiu para a cidade de Afec, mas as muralhas caíram sobre os vinte e sete mil sobreviventes. Ben-Hadad, que se refugiara na cidade, escondia-se de quarto em quarto.
31 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" im|strong="H1003" kah manghai|strong="H4428" rhoek tah sitlohnah|strong="H2617" manghai|strong="H4428" la|strong="H3588" n'yaak|strong="H8085" uh coeng|strong="H4994" he|strong="H2009". Mamih|strong="H9900" cinghen|strong="H4975" ah|strong="H9996" tlamhni|strong="H8242", mamih|strong="H9900" lu|strong="H7218" dongah|strong="H9996" rhui|strong="H2256" yil|strong="H7760" uh mai|strong="H4994" sih. Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" cet|strong="H3318" uh sih lamtah na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" khaw han hlun|strong="H2421" khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" na uh.
31 Seus servos disseram-lhe: Ouve: nós temos ouvido dizer que os reis de Israel são clementes. Ponhamos sacos sobre nossos rins e cordas ao nosso pescoço, e vamos ter com o rei de Israel; talvez ele te poupe a vida.
32 Te dongah|strong="H9999" tlamhni|strong="H8242" te a|strong="H9908" cinghen|strong="H4975" ah|strong="H9996", rhui|strong="H2256" te a|strong="H9908" lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" a yen|strong="H2296" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Benhadad|strong="H1130" loh, 'Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" tah hing|strong="H2421" mai|strong="H4994" saeh,’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" na uh. Te vaengah|strong="H9999", “Anih|strong="H1931" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" te amah|strong="H9909" hing|strong="H2416" pueng|strong="H5750" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
32 Cingiram-se, pois, com sacos pelos rins, puseram cordas em volta do pescoço, e apresentaram-se ao rei de Israel, dizendo: Teu servo Ben-Hadad roga-te: Concede-me a vida! Ele está ainda vivo?, perguntou Acab; mas ele é meu irmão!
33 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek loh lung a sawt|strong="H5172" uh tih|strong="H9999" tokthuet|strong="H4116" uh. Anih|strong="H9909" te|strong="H4480" a hmuek|strong="H2480" coeng dongah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" Benhadad|strong="H1130" ni,” a ti|strong="H0559" uh vaengah|strong="H9999", “Paan|strong="H0935" uh lamtah anih|strong="H9909" te lo|strong="H3947" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
33 Tomando bom augúrio dessas palavras, os sírios tomaram logo a palavra de sua boca e disseram-lhe: Ben-Hadad é teu irmão! Trazei-mo, disse o rei. Veio Ben-Hadad à presença de Acab, e este mandou-o subir ao seu carro.
34 Te vaengah|strong="H9999" Benhadad loh Ahab|strong="H9909" te|strong="H0413", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh na|strong="H9905" pa|strong="H0001" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" a loh|strong="H3947" khopuei|strong="H5892" rhoek te kam mael|strong="H7725" pawn eh. A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H7760" vanbangla|strong="H9995" Damasku|strong="H1834" ah|strong="H9996" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" kawtpoeng|strong="H2351" la khueh|strong="H7760",” a ti|strong="H0559" nah.
34 Vou restituir-te, disse Ben-Hadad, as cidades que meu pai tomou do teu. Terás um quarteirão em Damasco, como meu pai o tinha em Samaria. Eu, disse Acab, feita esta aliança, te deixarei partir. Acab fez um tratado com Ben-Hadad e deixou-o ir livre.
35 Tonghma|strong="H5030" ca|strong="H1121" rhoek khuikah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0259" loh BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9996" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" he n'ngawn|strong="H5221" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
35 Então um dos filhos dos profetas disse ao seu companheiro, por ordem do Senhor: Fere-me. Mas o outro recusou.
36 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" na hnatun|strong="H8085" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H0834" kai|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" na|strong="H9905" caeh|strong="H1980" neh|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" loh nang|strong="H9905" n'ngawn|strong="H5221" ni te|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
36 Porque não ouviste a voz do Senhor, disse-lhe o primeiro, logo que me tiveres deixado, serás morto por um leão. Mal se havia afastado, um leão o encontrou e o matou.
37 Hlang|strong="H0376" tloe|strong="H0312" te a hmuh|strong="H4672" vaengah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" he n'ngawn|strong="H5221" mai|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
37 O profeta, encontrando depois outro homem, disse-lhe: Fere-me. Este homem lançou-se contra ele e o feriu.
38 Te phoeiah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" ana pai|strong="H5975" thil|strong="H9997". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" dongkah|strong="H5921" mikben|strong="H0666" neh|strong="H9996" vik a ben|strong="H2664".
38 Então postou-se o profeta no caminho por onde devia passar o rei, pondo nos olhos uma faixa que o tornava irreconhecível.
39 Manghai|strong="H4428" a pah|strong="H5674" phai vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" a pang|strong="H6817" thil tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he caemtloek|strong="H4421" lakli|strong="H7130" la|strong="H9996" ka cet|strong="H3318". Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" khat pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H5493" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hlang|strong="H0376" hang khuen|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999", 'He|strong="H2088" kah hlang|strong="H0376" he|strong="H0853" ana dawn|strong="H8104" dae, a ha|strong="H6485" la a ha|strong="H6485" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H8478" te na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" om|strong="H1961" vetih cak|strong="H3701" talent|strong="H3603" khat neh na sah|strong="H8254" ni, ' a ti|strong="H0559".
39 Tendo o rei passado, ele pôs-se a gritar-lhe: Teu servo estava em pleno combate, quando alguém lhe trouxe um homem, dizendo: Guarda este homem! Se ele desaparecer, a tua vida responderá pela sua, ou então pagarás um talento de prata.
40 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he heben|strong="H2007" hebang|strong="H2007" ah aka tok|strong="H6213" la a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H1931" ana om voel pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
40 Mas andando o teu servo ocupado daqui e dali, o prisioneiro desapareceu. O rei de Israel disse-lhe: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.
41 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" mikben|strong="H0666" te|strong="H0853" hawl|strong="H4116" a khong|strong="H5493" daengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H1931" tonghma|strong="H5030" rhoek khui lamkah|strong="H4480" la|strong="H3588" a hmat|strong="H5234".
41 Então o outro tirou subitamente a faixa que lhe cobria os olhos, e o rei viu que ele era um dos profetas.
42 Te phoeiah|strong="H9999" Ahab|strong="H9909" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Hlang|strong="H0376" he|strong="H0853" kai|strong="H9901" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" yaehtaboeih|strong="H2764" la na hlah|strong="H7971" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" yueng|strong="H8478" la na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315", a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" yueng|strong="H8478" la na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" te om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
42 Ele disse ao rei: Eis o que diz o Senhor: Pois que deixaste escapar de tuas mãos o homem que eu tinha votado ao interdito, tua vida responderá pela sua, e teu povo pelo seu povo.
43 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te a|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H5921" rhihnun cukduk|strong="H5620" neh|strong="H9999" thintoek|strong="H2198" la mael|strong="H1980" tih|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" la|strong="H9911" pawk|strong="H0935".
43 O rei de Israel voltou para a sua casa sombrio e irritado, e chegou a Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.