1 Reis 20

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" loh amah|strong="H9909" kah thadueng|strong="H2428" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" manghai|strong="H4428" sawmthum|strong="H7970" panit|strong="H8147", marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" khaw a coi|strong="H6908". Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" te|strong="H5921" a dum|strong="H6696" tih|strong="H9999" a vathoh|strong="H3898" thil.
1 O rei Ben-Hadade da Síria reuniu todo o seu exército e, apoiado por trinta e dois outros reis, com os seus cavalos e carros, subiu, e cercou a cidade de Samaria, e atacou-a.
2 Te phoeiah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" la|strong="H9911" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" taengla|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971".
2 Ele enviou alguns mensageiros, os quais entraram na cidade
3 Ahab|strong="H9909" te|strong="H9997", “Benhadad|strong="H1130" loh, 'Na|strong="H9905" cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" sui|strong="H2091" khaw kai|strong="H9901" ham|strong="H9997", na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" ca|strong="H1121" khaw, na hnothen|strong="H2896" khaw kai|strong="H9901" ham|strong="H9997",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
3 e disseram a Acabe, rei de Israel: — O rei Ben-Hadade exige que o senhor entregue a ele a sua prata e o seu ouro, as suas mulheres e os seus filhos mais fortes.
4 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" namah|strong="H9905" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" kai|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" he namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Acabe respondeu: — Diga ao meu patrão, o rei Ben-Hadade, que eu concordo. Eu e tudo o que tenho somos dele.
5 Puencawn|strong="H4397" rhoek te mael|strong="H7725" tih|strong="H9999", “Benhadad|strong="H1130" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na|strong="H9905" cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" sui|strong="H2091", hoe|strong="H0559" ham|strong="H9997" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kan tueih|strong="H7971", na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" na|strong="H9905" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'pae|strong="H5414",’ a ti|strong="H0559".
5 Mais tarde, os mensageiros voltaram com outro recado do rei Ben-Hadade. Era o seguinte: — Eu lhe mandei uma mensagem exigindo que você me entregasse a sua prata e o seu ouro, as suas mulheres e os seus filhos.
6 Thangvuen|strong="H4279" tahae tue|strong="H6256" ah|strong="H9995" ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" rhoek nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kan tueih|strong="H7971" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek im|strong="H1003" khaw a phuelhthaih|strong="H2664" uh ni. Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" loh a ngailaemnah|strong="H4261" boeih|strong="H3605" te a|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a tloeng|strong="H7760" uh vetih|strong="H9999" a khuen|strong="H3947" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
6 No entanto, amanhã a esta hora, eu vou mandar os meus servidores, e eles vão examinar o seu palácio e as casas dos seus servidores. Eles vão tirar tudo aquilo que acharem que tem valor.
7 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh khohmuen|strong="H0776" kah a ham|strong="H2205" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999",” Ming|strong="H3045" uh laeh|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" boethae|strong="H7451" a tlap|strong="H1245" he|strong="H2088" hmuh|strong="H7200" uh. Ka|strong="H9901" taengla|strong="H0413" han tueih|strong="H7971" vaengah ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" rhoek, ka|strong="H9901" cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" sui|strong="H2091" khaw, anih|strong="H9909" ham|strong="H4480" ka hloh|strong="H4513" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Então o rei Acabe reuniu todos os líderes do país e disse: — Vocês estão vendo como esse homem está querendo nos arruinar! Ele mandou um recado exigindo que eu entregasse as minhas mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e eu concordei.
8 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a ham|strong="H2205" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh, “Hnatun|strong="H8085" pah boeh|strong="H0408", ngaih|strong="H0014" pah boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Os líderes e o povo responderam: — Não dê atenção a ele; não entregue nada.
9 Te dongah|strong="H9999" Benhadad|strong="H1130" kah puencawn|strong="H4397" rhoek te|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah, lamhma|strong="H7223" la|strong="H9996" sal|strong="H5650" nan|strong="H9905" tueih|strong="H7971" vaengkah boeih|strong="H3605" te tah ka ngai|strong="H6213" ni. Tedae|strong="H9999" tahae|strong="H2088" kah ol|strong="H1697" he ka ngai|strong="H6213" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então Acabe respondeu aos mensageiros de Ben-Hadade o seguinte: — Digam ao meu patrão, o rei, que eu concordo com tudo o que ele pediu na primeira vez, porém não posso concordar com o que ele está exigindo agora. Os mensageiros foram embora e entregaram essa resposta.
10 Benhadad|strong="H1130" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" ol a tah|strong="H7971" tih, “Samaria|strong="H8111" kah laipi|strong="H6083" he ka|strong="H9901" kho|strong="H7272" kung kah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" kutpha|strong="H8168" dongah|strong="H9997" a buem|strong="H5606" atah|strong="H0518" pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" n'saii|strong="H6213" saeh lamtah|strong="H9999" n'koei|strong="H3254" van|strong="H3541" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Ben-Hadade tornou a mandar os mensageiros. Eles levaram a seguinte mensagem: — Que os deuses me matem, se eu não arrasar Samaria com um exército tão grande, que, se cada soldado levar dela um punhado de terra, a cidade vai desaparecer!
11 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Thui|strong="H1696" pa uh, a ka vah|strong="H2296" khaw aka dul|strong="H6605" bangla|strong="H9995" yan|strong="H1984" uh boel|strong="H0408" saeh,’ ti|strong="H0559" nah.
11 O rei Acabe respondeu: — Digam ao rei Ben-Hadade que um verdadeiro soldado se gaba depois de uma batalha e não antes.
12 Amah|strong="H1931" neh manghai|strong="H4428" rhoek loh dungtlungim|strong="H5521" ah|strong="H9996" a ok|strong="H8354" uh li vaengah|strong="H9999" he|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413", “Rhuengphong|strong="H7760" uh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te a rhuengphong|strong="H7760" thil|strong="H5921" uh.
12 Ben-Hadade recebeu a resposta de Acabe enquanto ele e os outros reis estavam bebendo nas suas barracas. Então deu ordem aos seus soldados para se aprontarem a fim de atacar a cidade, e eles se colocaram em posição de batalha.
13 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" taengla|strong="H0413" tonghma|strong="H5030" pakhat|strong="H0259" pakcak|strong="H2009" a mop|strong="H5066" pah tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni thui|strong="H0559", hlangping|strong="H1995" he|strong="H2088" yet|strong="H1419" he boeih|strong="H3605" na hmuh|strong="H7200" nama|strong="H9994"? Tihnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" loh na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" kam paek|strong="H5414" coeng tih|strong="H9999" kai|strong="H0589" he BOEIPA|strong="H3068" la|strong="H3588" nan ming|strong="H3045" bitni ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Enquanto isso, um profeta foi falar com Acabe, rei de Israel, e lhe disse: — O
14 Te vaengah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh, “U|strong="H4310" nen|strong="H9996" nim?” a ti|strong="H0559" nah.
14 — Quem vai comandar o ataque? — perguntou Acabe. O profeta respondeu: — O — Quem vai comandar a força principal? — perguntou o rei. — O senhor, ó rei! — respondeu o profeta.
15 Te dongah|strong="H9999" paeng|strong="H4082" kah mangpa|strong="H8269" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" a soep|strong="H6485" tih|strong="H9999" yahnih|strong="H3967" sawmthum|strong="H7970" panit|strong="H8147" lo|strong="H1961" uh. Amih|strong="H9908" phoeiah|strong="H0310" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" boeih|strong="H3605", pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" thawng|strong="H0505" rhih|strong="H7651" la a soep|strong="H6485".
15 Então o rei mandou chamar os ajudantes dos administradores dos distritos, que eram duzentos e trinta e dois. Aí o rei convocou o exército israelita, que tinha sete mil homens.
16 Te phoeiah|strong="H9999" khothun|strong="H6672" ah|strong="H9996" a muk|strong="H3318" uh dae|strong="H9999" Benhadad|strong="H1130" tah amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" aka bom|strong="H5826" manghai|strong="H4428" rhoek, manghai|strong="H4428" sawmthum|strong="H7970" panit|strong="H8147" rhoek tah dungtlungim|strong="H5521" ah|strong="H9996" a ok|strong="H8354" uh tih rhui|strong="H7910" uh.
16 O ataque começou ao meio-dia, quando Ben-Hadade e os seus trinta e dois aliados estavam se embebedando nas suas barracas.
17 Te vaengah|strong="H9999" paeng|strong="H4082" kah mangpa|strong="H8269" cadong|strong="H5288" rhoek te lamhma|strong="H7223" la|strong="H9996" khoong|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" Benhadad|strong="H1130" taengla a tueih|strong="H7971". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh tih, “Samaria|strong="H8111" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" ha khoong|strong="H3318",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Os jovens ajudantes dos administradores avançaram primeiro. Alguns espiões mandados por Ben-Hadade contaram a ele que um grupo de soldados estava saindo de Samaria.
18 Te vaengah|strong="H9999", “Rhoepnah|strong="H7965" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H3318" akhaw|strong="H0518" amih|strong="H9908" te a hing|strong="H2416" la tu|strong="H8610" uh, caemtloek|strong="H4421" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H3318" akhaw|strong="H0518" amih|strong="H9908" te a hing|strong="H2416" la tu|strong="H8610" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Ele ordenou: — Prendam vivos esses soldados, quer tenham vindo para lutar, quer tenham vindo pedir paz.
19 Te|strong="H0428" tlam te khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" paeng|strong="H4082" kah mangpa|strong="H8269" cadong|strong="H5288" rhoek khoong|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" tatthai|strong="H2428" rhoek te om uh.
19 Os ajudantes dos administradores atacaram primeiro, seguidos pelo exército israelita,
20 Hlang|strong="H0376" pakhat loh hlang|strong="H0376" pakhat van|strong="H9999" a tloek|strong="H5221" uh dongah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" rhoek te rhaelrham|strong="H5127" uh. Amih|strong="H9908" te Israel|strong="H3478" loh a hloem|strong="H7291" dae|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" tah marhang caem|strong="H6571" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H5921" vik loeih|strong="H4422".
20 e cada um matou o homem contra quem lutava. Os sírios fugiram, e os israelitas os perseguiram, mas Ben-Hadade escapou a cavalo, junto com alguns soldados da cavalaria.
21 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" marhang|strong="H5483" khaw|strong="H9999" leng|strong="H7393" khaw a ngawn|strong="H5221" pah. Aram|strong="H0758" soah|strong="H9996" hmasoe|strong="H4347" len|strong="H1419" neh a ngawn|strong="H5221".
21 O rei Acabe saiu, tomou os cavalos e os carros de guerra e derrotou completamente os sírios.
22 Te vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" te Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066". Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Cet|strong="H1980", thaahuel|strong="H2388" lamtah|strong="H9999" ming|strong="H3045" laeh. Kum|strong="H8141" a thok|strong="H8666" vaengah|strong="H9997" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" loh nang|strong="H9905" taengla|strong="H5921" ha pawk|strong="H5927" ham dongah|strong="H3588" metla|strong="H0834" na saii|strong="H6213" ham khaw ana so|strong="H7200",” a ti|strong="H0559" nah.
22 Então o profeta foi falar com o rei Acabe e disse: — Volte, fortaleça o seu exército e faça planos cuidadosos, pois daqui a um ano o rei da Síria vai atacar de novo.
23 Te vaengah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" rhoek loh, “Amih|strong="H9908" kah pathen|strong="H0430" tah tlang|strong="H2022" kah pathen|strong="H0430" ni. Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" mamih|strong="H9900" lakah|strong="H4480" tlung|strong="H2388" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0854" tlangkol|strong="H4334" ah|strong="H9996" m'vathoh|strong="H3898" thil koinih|strong="H0199" amih|strong="H9908" lakah|strong="H4480" n'tlung|strong="H2388" uh van|strong="H0518" mapawt|strong="H3808" nim?
23 Os oficiais do rei Ben-Hadade disseram a ele: — Os deuses dos israelitas são deuses das montanhas, e foi por isso que os israelitas foram mais fortes do que nós. Mas, se lutarmos contra eles em lugares planos, seremos mais fortes do que eles.
24 He|strong="H2088" ol|strong="H1697" bangla saii|strong="H6213" laeh. Manghai|strong="H4428" rhoek te amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" lamloh|strong="H4480" rhip|strong="H0376" khoe|strong="H5493" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" yueng|strong="H8478" la rhalboei|strong="H6346" rhoek te tloep khueh|strong="H7760" laeh.
24 Portanto, faça o seguinte: tire os trinta e dois reis do comando e ponha capitães no lugar deles.
25 Namah|strong="H0859" loh nang|strong="H9903" lamkah|strong="H4480" caem|strong="H2428" a ha|strong="H5307" tarhing|strong="H9995" ah namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" caem|strong="H2428" te hueh|strong="H4487" laeh. Marhang|strong="H5483" khaw marhang|strong="H5483" tarhing|strong="H9995" ah, leng|strong="H7393" khaw leng|strong="H7393" tarhing|strong="H9995" ah khueh laeh. Tlangkol|strong="H4334" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" m'vathoh|strong="H3898" thil ham te amih|strong="H9908" lakah|strong="H4480" n'tlung|strong="H2388" het|strong="H0518" mahpawt|strong="H3808" nim?” a ti|strong="H0559" nah.
25 Depois forme um exército tão grande como aquele que o senhor perdeu e com o mesmo número de cavalos e carros. Nós lutaremos contra os israelitas nos lugares planos e certamente seremos mais fortes do que eles. O rei Ben-Hadade concordou e seguiu o conselho deles.
26 Kum|strong="H8141" a thok|strong="H8666" vaengah|strong="H9997" tah Benhadad|strong="H1130" loh Aram|strong="H0758" te|strong="H0853" a soep|strong="H6485" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" caemtloek|strong="H4421" thil|strong="H5973" ham|strong="H9997" Aphek|strong="H0663" la|strong="H9911" cet|strong="H5927".
26 Um ano depois ele convocou os seus soldados e marchou com eles para a cidade de Afeca a fim de atacar os israelitas.
27 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" soep|strong="H6485" uh thae, cangbam|strong="H3557" uh thae tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te mah|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh. Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H5048" maae|strong="H5795" ca|strong="H2835" rhoi|strong="H8147" bangla|strong="H9995" a rhaeh|strong="H2583" uh vaengah|strong="H9999" Aram|strong="H0758" loh diklai|strong="H0776" a khuk|strong="H4390" uh coeng.
27 Estes haviam sido convocados e tinham recebido mantimentos; eles marcharam contra o exército de Ben-Hadade e acamparam em dois grupos, de frente para os sírios. Os israelitas pareciam dois pequenos rebanhos de cabras comparados com os sírios, que estavam espalhados por todo o campo.
28 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" te mop|strong="H5066" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" a voek|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Aram|strong="H0758" rhoek loh, 'Yahweh|strong="H3068" he tlang|strong="H2022" kah pathen|strong="H0430" ni, tuikol|strong="H6010" pathen|strong="H0430" moenih|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559" uh dongah|strong="H9999" hlangping|strong="H1995" he|strong="H2088" yet|strong="H1419" he nang|strong="H9905" kut|strong="H3027" la|strong="H9996" boeih|strong="H3605" kam paek|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H0589" he BOEIPA|strong="H3068" la|strong="H3588" nan ming|strong="H3045" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
28 Um profeta foi falar com o rei Acabe e disse: — O que o
29 Te|strong="H0428" rhoek danah|strong="H5227" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" rhaeh|strong="H2583" uh tih|strong="H9999" a hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" te pha|strong="H7126" uh. Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh khohnin|strong="H3117" pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9996" Aram|strong="H0758" rhalkap|strong="H7273" thawng|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" a ngawn|strong="H5221" uh.
29 Durante sete dias os sírios e os israelitas ficaram acampados de frente uns para os outros. No sétimo dia começou a batalha, e os israelitas, num só dia, mataram cem mil sírios.
30 Aka sueng|strong="H3498" rhoek te Aphek|strong="H0663" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" rhaelrham|strong="H5127" uh van|strong="H9999" dae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" aka sueng|strong="H3498" duen thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng rhih|strong="H7651" te|strong="H5921" vongtung|strong="H2346" loh a cungku|strong="H5307" thil.
30 O resto fugiu e entrou na cidade de Afeca, e as muralhas da cidade caíram em cima de vinte e sete mil deles. Ben-Hadade também fugiu, e entrou na cidade, e se escondeu no quarto dos fundos de uma casa.
31 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" im|strong="H1003" kah manghai|strong="H4428" rhoek tah sitlohnah|strong="H2617" manghai|strong="H4428" la|strong="H3588" n'yaak|strong="H8085" uh coeng|strong="H4994" he|strong="H2009". Mamih|strong="H9900" cinghen|strong="H4975" ah|strong="H9996" tlamhni|strong="H8242", mamih|strong="H9900" lu|strong="H7218" dongah|strong="H9996" rhui|strong="H2256" yil|strong="H7760" uh mai|strong="H4994" sih. Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" cet|strong="H3318" uh sih lamtah na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" khaw han hlun|strong="H2421" khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" na uh.
31 Então os seus oficiais lhe disseram: — Nós ouvimos dizer que os reis israelitas são bondosos. Por isso, vamos falar com o rei de Israel. Vestiremos roupas feitas de pano grosseiro e amarraremos cordas no pescoço; talvez assim ele não mate o senhor.
32 Te dongah|strong="H9999" tlamhni|strong="H8242" te a|strong="H9908" cinghen|strong="H4975" ah|strong="H9996", rhui|strong="H2256" te a|strong="H9908" lu|strong="H7218" ah|strong="H9996" a yen|strong="H2296" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Benhadad|strong="H1130" loh, 'Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" tah hing|strong="H2421" mai|strong="H4994" saeh,’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" na uh. Te vaengah|strong="H9999", “Anih|strong="H1931" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" te amah|strong="H9909" hing|strong="H2416" pueng|strong="H5750" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
32 Então eles amarraram roupas feitas de pano grosseiro na cintura e cordas no pescoço e foram falar com Acabe. Eles disseram: — O seu escravo Ben-Hadade pede que o senhor não mande matá-lo. Acabe respondeu: — Então ele ainda está vivo? Ele é como se fosse meu irmão!
33 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek loh lung a sawt|strong="H5172" uh tih|strong="H9999" tokthuet|strong="H4116" uh. Anih|strong="H9909" te|strong="H4480" a hmuek|strong="H2480" coeng dongah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" Benhadad|strong="H1130" ni,” a ti|strong="H0559" uh vaengah|strong="H9999", “Paan|strong="H0935" uh lamtah anih|strong="H9909" te lo|strong="H3947" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
33 Os oficiais de Ben-Hadade estavam esperando por um bom sinal e, quando Acabe falou em “irmão”, aproveitaram logo essa palavra e disseram: — Sim, senhor, Ben-Hadade é seu irmão! — Tragam Ben-Hadade aqui para mim! — ordenou Acabe. Quando Ben-Hadade chegou, Acabe o convidou para subir no carro com ele.
34 Te vaengah|strong="H9999" Benhadad loh Ahab|strong="H9909" te|strong="H0413", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh na|strong="H9905" pa|strong="H0001" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" a loh|strong="H3947" khopuei|strong="H5892" rhoek te kam mael|strong="H7725" pawn eh. A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H7760" vanbangla|strong="H9995" Damasku|strong="H1834" ah|strong="H9996" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" kawtpoeng|strong="H2351" la khueh|strong="H7760",” a ti|strong="H0559" nah.
34 E Ben-Hadade lhe disse: — Eu vou devolver a você as cidades que o meu pai tomou do seu, e além disso você poderá pôr um centro comercial em Damasco, como o meu pai fez na cidade de Samaria. Acabe respondeu: — Se fizermos esse Então Acabe fez o acordo com ele e o deixou ir embora.
35 Tonghma|strong="H5030" ca|strong="H1121" rhoek khuikah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0259" loh BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9996" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" he n'ngawn|strong="H5221" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
35 Por ordem do Senhor Deus, um homem do grupo dos profetas pediu a um dos seus companheiros que lhe desse um soco. Mas o outro não quis bater nele,
36 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" na hnatun|strong="H8085" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H0834" kai|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" na|strong="H9905" caeh|strong="H1980" neh|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" loh nang|strong="H9905" n'ngawn|strong="H5221" ni te|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
36 e por isso o profeta disse: — Você desobedeceu à ordem do E, logo que o homem saiu, um leão veio e o matou.
37 Hlang|strong="H0376" tloe|strong="H0312" te a hmuh|strong="H4672" vaengah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" he n'ngawn|strong="H5221" mai|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
37 Então aquele mesmo profeta foi falar com outro homem e disse: — Dê um soco em mim! E ele lhe deu um soco e o feriu.
38 Te phoeiah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" ana pai|strong="H5975" thil|strong="H9997". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" dongkah|strong="H5921" mikben|strong="H0666" neh|strong="H9996" vik a ben|strong="H2664".
38 Então o profeta enrolou um pano no rosto para se disfarçar e foi ficar na beira do caminho, esperando que o rei de Israel passasse por ali.
39 Manghai|strong="H4428" a pah|strong="H5674" phai vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" a pang|strong="H6817" thil tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he caemtloek|strong="H4421" lakli|strong="H7130" la|strong="H9996" ka cet|strong="H3318". Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" khat pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H5493" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hlang|strong="H0376" hang khuen|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999", 'He|strong="H2088" kah hlang|strong="H0376" he|strong="H0853" ana dawn|strong="H8104" dae, a ha|strong="H6485" la a ha|strong="H6485" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H8478" te na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" om|strong="H1961" vetih cak|strong="H3701" talent|strong="H3603" khat neh na sah|strong="H8254" ni, ' a ti|strong="H0559".
39 Quando o rei ia passando, o profeta o chamou com um grito e disse: — Eu estava lutando na batalha quando um soldado me trouxe um inimigo que havia sido preso e disse: “Tome conta deste homem. Se ele escapar, você pagará com a vida ou então pagará uma multa de trinta e cinco quilos de prata.”
40 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he heben|strong="H2007" hebang|strong="H2007" ah aka tok|strong="H6213" la a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H1931" ana om voel pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
40 Mas eu fiquei ocupado com outras coisas, e o homem escapou. O rei respondeu: — Esse é o seu castigo; foi você mesmo quem deu a sentença.
41 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" mikben|strong="H0666" te|strong="H0853" hawl|strong="H4116" a khong|strong="H5493" daengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh amah|strong="H1931" tonghma|strong="H5030" rhoek khui lamkah|strong="H4480" la|strong="H3588" a hmat|strong="H5234".
41 Aí o profeta arrancou depressa o pano do rosto, e o rei Acabe reconheceu que era um dos profetas.
42 Te phoeiah|strong="H9999" Ahab|strong="H9909" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Hlang|strong="H0376" he|strong="H0853" kai|strong="H9901" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" yaehtaboeih|strong="H2764" la na hlah|strong="H7971" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" yueng|strong="H8478" la na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315", a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" yueng|strong="H8478" la na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" te om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
42 Então ele disse ao rei: — Esta é a palavra de Deus, o
43 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te a|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H5921" rhihnun cukduk|strong="H5620" neh|strong="H9999" thintoek|strong="H2198" la mael|strong="H1980" tih|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" la|strong="H9911" pawk|strong="H0935".
43 Então o rei voltou aborrecido e com raiva para a sua casa em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.