1 Reis 1
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" tah|strong="H9998" a kum|strong="H3117" khaw patong|strong="H2204" la om|strong="H0935" coeng|strong="H9999" tih himbai|strong="H0899" neh|strong="H9996" a khuk|strong="H3680" uh akhaw|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" bae|strong="H2552" voel pawh|strong="H3808".
1 Quando o rei Davi envelheceu, já de idade bem avançada, cobriam-no de cobertores, mas ele não se aquecia.
2 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh, “Mamih|strong="H9901" kah boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" ham|strong="H9997" hula|strong="H5291", oila|strong="H1330" pakhat tlap|strong="H1245" uh mai saeh. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" mop|strong="H5975" uh saeh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" hmaiben|strong="H5532" la om|strong="H1961" saeh. Te daengah|strong="H9999" ni na|strong="H9905" rhang|strong="H2436" dongah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" ham|strong="H9997" a bae|strong="H2552" pa eh,” a ti|strong="H0559" uh.
2 Por isso os seus servos lhe propuseram: "Nós vamos procurar uma jovem virgem para servir e cuidar do rei. Ela se deitará ao seu lado, afim de aquecer o rei".
3 Te phoeiah|strong="H9999" hula|strong="H5291" sakthen|strong="H3303" te Israel|strong="H3478" khorhi|strong="H1366" khui boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" a tlap|strong="H1245" uh. Te vaengah|strong="H9999" Shunam|strong="H7767" nu Abishag|strong="H0049" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H4672" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9997" a khuen|strong="H0935" uh.
3 Então procuraram em todo o território de Israel uma jovem que fosse bonita e encontraram Abisague, uma sunamita, e a levaram ao rei.
4 Te hula|strong="H5291" tah bahoeng|strong="H3966" a sakthen|strong="H3303" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" ham|strong="H9997" hmaiben|strong="H5532" la om|strong="H1961" tih|strong="H9999" manghai|strong="H9909" te a khut|strong="H8334". Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" anih|strong="H9907" te a hmaiben|strong="H3045" moenih|strong="H3808".
4 A jovem, muito bonita, cuidava do rei e o servia, mas o rei não teve relações com ela.
5 Te vaengah|strong="H9999" Haggith|strong="H2294" capa|strong="H1121" Adonijah|strong="H0138" te phuel|strong="H5375" uh tih, “Kai|strong="H0589" ka manghai|strong="H4427" pawn ni,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" hamla|strong="H9997" leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hmaiah|strong="H9997" aka yong|strong="H7323" la hlang|strong="H0376" sawmnga|strong="H2572" te a hmoel|strong="H6213".
5 Ora, Adonias, cuja mãe se chamava Hagite, tomou a dianteira e disse: "Eu serei o rei". Providenciou uma carruagem e cavalos, além de cinqüenta homens para correrem à sua frente.
6 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah a|strong="H9909" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H4480", “Balae|strong="H4069" tih te|strong="H3602" tlam te na saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah dawk neh|strong="H9997" anih|strong="H9909" te a noih|strong="H6087" moenih. Anih|strong="H1931" khaw|strong="H1571" a suisak|strong="H8389" bahoeng|strong="H3966" then|strong="H2896" tih|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" hnukah|strong="H0310" a sak|strong="H3205".
6 Seu pai nunca o havia contrariado; nunca lhe perguntava: "Por que você age assim? " Adonias também tinha boa aparência e havia nascido depois de Absalão.
7 Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Joab|strong="H3097" nen|strong="H5973" khaw, khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" nen|strong="H5973" khaw|strong="H9999" ol|strong="H1697" a khueh|strong="H1961" coeng dongah|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" te|strong="H0310" a bom|strong="H5826" rhoi.
7 Adonias fez acordo com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, e eles, o seguiram e o apoiaram.
8 Tedae|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659", Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141", tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416", Shimei|strong="H8096", Rei|strong="H7472" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" taengkah|strong="H9997" hlangrhalh|strong="H1368" rhoek long tah Adonijah|strong="H0138" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" uh pawh|strong="H3808".
8 Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.
9 Adonijah|strong="H0138" loh boiva|strong="H6629" neh|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" a puetsuet|strong="H4806" te Enrogel|strong="H5883" kah, a kaep ah|strong="H5973" a ngawn|strong="H2076". Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" koca|strong="H1121" khuikah a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" rhoek, Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121".
9 Então Adonias sacrificou ovelhas, bois e novilhos gordos junto à pedra de Zoelete, próximo a En-Rogel. Convidou todos os seus irmãos, filhos do rei, e todos os homens de Judá que eram conselheiros do rei,
10 Tedae|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416", Benaiah|strong="H1141", a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" Solomon|strong="H8010" neh a hlangrhalh|strong="H1368" rhoek, tah khue|strong="H7121" pawh|strong="H3808".
10 mas não convidou o profeta Natã nem Benaia nem a guarda especial nem o seu irmão Salomão.
11 Te dongah|strong="H9999" Nathan|strong="H5416" loh Solomon|strong="H8010" manu|strong="H0517" Bathsheba|strong="H1339" te|strong="H0413" a voek|strong="H0559" tih, “Haggith|strong="H2294" capa|strong="H1121" Adonijah|strong="H0138" te manghai|strong="H4427" coeng tih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah boeipa|strong="H0113" David|strong="H1732" loh a ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" te|strong="H3588" na yaak|strong="H8085" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
11 Natã perguntou então a Bate-Seba, mãe de Salomão: "Você ainda não sabe que Adonias, o filho de Hagite, tornou-se rei, sem que o nosso senhor Davi ficasse sabendo?
12 Te dongah|strong="H9999" halo|strong="H1980" lamtah cilsuep|strong="H6098" neh namah|strong="H9903" kang uen|strong="H3289" mai|strong="H4994" pawn|strong="H6258" eh. Namah|strong="H9903" kah hinglu|strong="H5315" khaw|strong="H9999", na|strong="H9903" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" kah hinglu|strong="H5315" khaw hlawt|strong="H4422" laeh.
12 Agora, vou dar-lhe um conselho para salvar a sua vida e também a vida do seu filho Salomão.
13 Halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" te|strong="H0413" paan|strong="H0935" laeh. Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413", 'Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" namah|strong="H0859" loh na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" taengah|strong="H9997" ol|strong="H7650" na caeng tih: “Na|strong="H9903" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" tah kamah|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" manghai|strong="H4427" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" ni” rhep|strong="H3588" na ti|strong="H0559" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Balae|strong="H4069" tih Adonijah|strong="H0138" vik a manghai|strong="H4427"?' ti|strong="H0559" nah.
13 Vá perguntar ao rei Davi: Ó rei, meu senhor, não juraste a esta tua serva, prometendo: ‘Tenha certeza que o seu filho Salomão me sucederá como rei, e se assentará no meu trono? ’ Por que foi então, que Adonias se tornou rei?
14 Manghai|strong="H4428" ham|strong="H5973" na|strong="H9903" thui|strong="H1696" pah li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" namah|strong="H9903" hnukah|strong="H0310" tloep ka|strong="H0589" kun|strong="H0935" saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" cawt kan duel|strong="H4390" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Enquanto você ainda estiver conversando com o rei, eu entrarei e confirmarei as suas palavras".
15 Te dongah|strong="H9999" Bathsheba|strong="H1339" loh manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" imkhui|strong="H2315" la|strong="H9911" thaeng a paan|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" tah|strong="H9998" bahoeng|strong="H3966" patong|strong="H2204" coeng tih|strong="H9999" Shunam|strong="H7767" nu Abishag|strong="H0049" tah manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0853" a thohtat|strong="H8334" pah.
15 Então Bate-Seba foi até o quarto do rei, já idoso, onde a sunamita Abisague cuidava dele.
16 Bathsheba|strong="H1339" te buluk|strong="H6915" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997" a bawk|strong="H7812" vaengah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" loh, “Nang|strong="H9903" te|strong="H9997" balae|strong="H4100"?” a ti|strong="H0559" nah.
16 Bate-Seba ajoelhou-se e prostrou-se diante do rei. "O que você quer? ", o rei perguntou.
17 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" namah|strong="H0859" long ni BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" te|strong="H9996" na toem na ngam|strong="H7650". Na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" taengah|strong="H9997" khaw, 'Na|strong="H9903" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" tah kamah|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" manghai|strong="H4427" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" ni, ' na ti.
17 Ela respondeu: "Meu senhor, tu mesmo juraste a esta tua serva, pelo Senhor o teu Deus: ‘Seu filho Salomão o sucederá como rei e se assentará no meu trono’.
18 Tedae|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" a manghai|strong="H4427" coeng|strong="H6258" ke|strong="H2009" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" long khaw|strong="H9999" na ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" a?
18 Mas agora Adonias se tornou rei, sem que o rei meu senhor o soubesse.
19 Vaito|strong="H7794" a puetsuet|strong="H4806" neh|strong="H9999" boiva|strong="H6629" muep|strong="H7230" a ngawn|strong="H2076" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" koca|strong="H1121" boeih|strong="H3605", khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" neh|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Joab|strong="H3097" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121". Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Solomon|strong="H8010" tah|strong="H9997" a khue|strong="H7121" moenih|strong="H3808".
19 Ele sacrificou muitos bois, novilhos gordos e ovelhas, e convidou todos os filhos do rei, o sacerdote Abiatar, e Joabe, o comandante do exército, mas não convidou o teu servo Salomão.
20 Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" nang|strong="H0859", Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" kah a mik|strong="H5869" he nang|strong="H9905" pum dongla|strong="H5921" a hoi coeng. Amah|strong="H9909" yuengla|strong="H0310" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" kah ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" ham te|strong="H4310" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" pah laeh.
20 Agora, ó rei, meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti para saber de tua parte, quem sucederá ao rei, meu senhor, no trono.
21 Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" te|strong="H9998" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H5973" a khoem|strong="H7901" uh vaengah|strong="H9999" tah kamah|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" te hlangtholh|strong="H2400" la vik om|strong="H1961" ve,” a ti|strong="H0559" nah.
21 De outro modo, tão logo o rei, meu senhor descanse com os seus antepassados, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores".
22 Manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" a|strong="H9907" thui|strong="H1696" li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" te pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935".
22 Ela ainda conversava com o rei, quando o profeta Natã chegou.
23 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh tih, “Tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" na uh. Te daengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H0639" neh|strong="H5921" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" a bakop|strong="H7812" pah.
23 Assim que informaram o rei que o profeta Natã havia chegado, ele entrou e prostrou-se, rosto em terra, diante do rei.
24 Te phoeiah|strong="H9999" Nathan|strong="H5416" loh, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" namah|strong="H0859" loh|strong="H9998", 'Adonijah|strong="H0138" tah kamah|strong="H9901" yueng|strong="H0310" la manghai|strong="H4427" vetih|strong="H9999", anih|strong="H1931" ni ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" eh?,’ na ti|strong="H0559" tang a?
24 E Natã lhe perguntou: "Ó rei, meu senhor, por acaso declaraste que Adonias te sucederia como rei e que ele se assentaria no teu trono?
25 Tihnin|strong="H3117" ah suntla|strong="H3381" mai tih|strong="H9999" vaito|strong="H7794" a puetsuet|strong="H4806" neh|strong="H9999" boiva|strong="H6629" khaw muep|strong="H7230" a ngawn|strong="H2076". Manghai|strong="H4428" koca|strong="H1121" rhoek boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" khaw, khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" khaw a khue|strong="H7121". Amih|strong="H9908" te amah|strong="H9909" neh|strong="H9997" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh tih|strong="H9999", 'Manghai|strong="H4428" Adonijah|strong="H0138" tah hing|strong="H2421" pai saeh,” a ti|strong="H0559" uh ke.
25 Hoje ele foi matar muitos bois, novilhos gordos e ovelhas. Convidou todos os filhos do rei, os comandantes do exército e o sacerdote Abiatar. Agora eles estão comendo e bebendo com ele e comemorando: ‘Viva o rei Adonias! ’
26 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" neh|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659", Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141", na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Solomon|strong="H8010" tah a khue|strong="H7121" moenih|strong="H3808".
26 Mas ele não convidou a mim, que sou teu servo, nem ao sacerdote Zadoque nem a Benaia, filho de Joiada, nem a teu servo Salomão.
27 Tahae|strong="H2088" kah olka|strong="H1697" he|strong="H9998" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" ni a phuet|strong="H1961" atah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" khaw na ming|strong="H3045" sak van kolla|strong="H3808". A|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" kah ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ulae|strong="H4310" aka ngol|strong="H3427" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
27 Seria isto algo que o rei, meu senhor, fez sem deixar que os seus conselheiros soubessem quem sucederia ao rei, meu senhor, no trono? "
28 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Bathsheba|strong="H1339" te|strong="H9997" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hang khue|strong="H7121",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Então o rei Davi ordenou: "Chamem Bate-Seba". Ela entrou e ficou de pé diante dele.
29 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a toemngam|strong="H7650" tih, “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah citcai|strong="H6869" cungkuem|strong="H3605" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" a lat|strong="H6299" coeng.
29 O rei fez então um juramento: "Juro pelo nome do Senhor, o qual me livrou de todas as adversidades,
30 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" rhang neh|strong="H9996" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" rhep|strong="H3588" ka toemngam|strong="H7650" bangla|strong="H0834", “Na|strong="H9903" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" tah kai|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" manghai|strong="H4427" ni,” rhep|strong="H3588" ka ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H1931" ni kai|strong="H9901" yueng|strong="H8478" la ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H3427" eh. Te|strong="H3651" tlam ni tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" ah khaw ka saii|strong="H6213" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
30 que sem dúvida hoje mesmo vou executar o que jurei pelo Senhor, o Deus de Israel. O seu filho Salomão me sucederá como rei e se assentará no meu trono em meu lugar".
31 Te vaengah|strong="H9999" Bathsheba|strong="H1339" tah a maelhmai|strong="H0639" neh diklai|strong="H0776" la buluk|strong="H6915" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a bakop|strong="H7812" pah. Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" tah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" hing|strong="H2421" pai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Então Bate-Seba prostrou-se, rosto em terra, e, ajoelhando-se diante do rei, disse: "Que o rei Davi, meu senhor, viva para sempre! "
32 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" loh|strong="H9998", “Khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659", tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416", Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" te|strong="H9997" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hang khue|strong="H7121" lah,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" amih khaw manghai|strong="H4428" kah mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" uh.
32 O rei Davi ordenou: "Chamem o sacerdote Zadoque, o profeta Natã e Benaia, filho de Joiada". Quando chegaram à presença do rei,
33 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997", “Na|strong="H9904" boei|strong="H0113" kah sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0853" namah|strong="H9904" neh puei|strong="H3947" uh lamtah|strong="H9999", kamah|strong="H9901" kah laak|strong="H6506" dongah|strong="H5921" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" ngol|strong="H7392" sak. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" Gihon|strong="H1521" la|strong="H0413" suntlak|strong="H3381" puei.
33 ele os instruiu: "Levem os conselheiros do seu senhor com vocês e ponham o meu filho Salomão sobre a minha mula e levem-no a Giom.
34 Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" koelh|strong="H4886" saeh. Te vaengah|strong="H9999" tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" ueng|strong="H8628" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" tah|strong="H9998" hing|strong="H2421" pai saeh,'ti|strong="H0559" uh.
34 Ali o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungirão rei sobre Israel. Então toquem a trombeta e gritem: Viva o rei Salomão!
35 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te nang khuen|strong="H5927" tih ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" saeh lamtah|strong="H9999" kamah|strong="H9901" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427" saeh. Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ni Israel|strong="H3478" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" soah|strong="H5921" rhaengsang|strong="H5057" la om|strong="H1961" ham|strong="H9997" ka uen|strong="H6680",” a ti|strong="H0559" nah.
35 Depois acompanhem-no, e ele virá assentar-se no meu trono e reinará em meu lugar. Eu o designei para governar Israel e Judá".
36 Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" loh manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Amen|strong="H0543", ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Pathen|strong="H0430" Yahovah|strong="H3068" long khaw, 'Manghai|strong="H4428" ni, 'ti|strong="H0559" pai|strong="H3651" saeh.
36 Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei: "Assim se fará! Que o Senhor, o Deus do rei, meu senhor, o confirme.
37 Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" Yahovah|strong="H3068" a om|strong="H1961" vanbangla|strong="H0834" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H5973" khaw om|strong="H1961" rhoe om|strong="H1961" van|strong="H3651" saeh. A|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" khaw|strong="H0853" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" lakah|strong="H4480" rhoeng|strong="H1431" ngai saeh,” a ti|strong="H0559".
37 Assim como o Senhor esteve com o rei, meu senhor, também esteja ele com Salomão para que ele tenha um reinado ainda mais glorioso do que o meu senhor, o rei Davi! "
38 Te phoeiah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659", tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416", Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141", Kerethi|strong="H3774", neh Phelethi|strong="H6432" te suntla|strong="H3381" uh. Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" kah laak|strong="H6506" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H7392" sak uh tih|strong="H9999" Gihon|strong="H1521" la|strong="H5921" cet|strong="H1980" uh.
38 Então o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, os queretitas e os peletitas fizeram Salomão montar a mula do rei Davi e o escoltaram até Giom.
39 Te phoeiah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" loh situi|strong="H8081" ki|strong="H7161" te|strong="H0853" dap|strong="H0168" khui lamloh|strong="H4480" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" a koelh|strong="H4886". Te vaengah|strong="H9999" tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" a ueng|strong="H8628" uh tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh, “Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" tah hing|strong="H2421" pai saeh,” a ti|strong="H0559" uh.
39 O sacerdote Zadoque pegou na Tenda o chifre com óleo e ungiu Salomão. Então tocaram a trombeta e todo o povo gritou: "Viva o rei Salomão! "
40 Pilnam|strong="H5971" khaw anih|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" boeih|strong="H3605" cet|strong="H5927" uh. Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" tah|strong="H9998" phitphoet|strong="H2485" aka tum|strong="H2490" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" dongah bahoeng|strong="H1419" a kohoe|strong="H8056" uh. Amih|strong="H9908" ol|strong="H6963" dongah|strong="H9996" diklai|strong="H0776" khaw thulh uet|strong="H1234".
40 E todo o povo o acompanhou, tocando flautas e comemorando, de tal forma que o chão tremia com o barulho.
41 Adonijah|strong="H0138" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" a khue|strong="H7121" rhoek boeih|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" buh caak|strong="H0398" te|strong="H9997" pak a toeng|strong="H3615" uh. Tuki|strong="H7782" ol|strong="H6963" te Joab|strong="H3097" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999", “Khorha|strong="H7151" aka hut|strong="H1993" te ba|strong="H4069" ol|strong="H6963" lae?” a ti|strong="H0559".
41 Adonias e todos os seus convidados souberam disso quando estavam terminando o banquete. Ao ouvir o toque da trombeta, Joabe perguntou: "O que significa esta gritaria, esse alvoroço na cidade? "
42 A|strong="H9909" thui|strong="H1696" li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" te pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935". Te dongah|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" loh, “Halo|strong="H0935" lah namah|strong="H0859" hlang|strong="H0376" tatthai|strong="H2428" long ni a then|strong="H2896" khaw|strong="H9999" na phong|strong="H1319",” a ti|strong="H0559" nah.
42 Falava ele ainda, quando chegou Jônatas, filho do sacerdote Abiatar. E Adonias lhe disse: "Entre, pois um homem digno como você deve estar trazendo boas notícias! "
43 Jonathan|strong="H3129" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" taengah|strong="H9997", “Pawh|strong="H0061", mamih|strong="H9900" kah boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" loh Solomon|strong="H8010" te a manghai|strong="H4427" sak coeng.
43 "De modo algum", respondeu Jônatas a Adonias. "Davi, o nosso rei e senhor, constituiu rei a Salomão.
44 Anih|strong="H9909" te|strong="H0854" manghai|strong="H4428" loh khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659", tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416", Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141", Kerethi|strong="H3774" neh|strong="H9999" Phelethi|strong="H6432" te a tueih|strong="H7971" pah tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah laak|strong="H6506" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H7392" sak uh.
44 O rei enviou com ele o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, os queretitas e os peletitas, e eles o fizeram montar a mula do rei.
45 Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" loh Gihon|strong="H1521" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" a koelh|strong="H4886" coeng. Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" kohoe|strong="H8056" la a caeh|strong="H5927" uh dongah|strong="H9999" khorha|strong="H7151" kah a pang|strong="H1949" a ngawl ol|strong="H6963" te|strong="H1931" ni na yaak|strong="H8085" uh.
45 Depois o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungiram rei em Giom. De lá eles saíram comemorando, e a cidade está alvoroçada. É esse o barulho que vocês ouvem.
46 Tedae|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" tah mangpa|strong="H4410" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" bal|strong="H1571" pueng.
46 Além disso, Salomão já se assentou no trono real.
47 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" rhoek tah ka|strong="H9900" boei|strong="H0113" rhoek kah manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" te|strong="H0853" uem|strong="H1288" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" uh tih, 'Namah|strong="H9905" kah Pathen|strong="H0430", Pathen|strong="H0430" amah loh nang|strong="H9905" ming|strong="H8034" lakah|strong="H4480" Solomon|strong="H8010" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" thang|strong="H3190" sak saeh. A|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" te|strong="H0853" na|strong="H9905" ngolkhoel|strong="H3678" lakah|strong="H4480" pueh|strong="H1431" pah saeh,’ a ti|strong="H0559" uh vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" tah thingkong|strong="H4904" dongah|strong="H5921" bakop|strong="H7812".
47 Até mesmo os oficiais do rei foram cumprimentar Davi, o nosso rei e senhor, dizendo: ‘Que o teu Deus torne o nome de Salomão mais famoso que o teu, e o seu reinado mais glorioso do que o teu! ’ E o rei curvou-se reverentemente em sua cama,
48 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" long khaw|strong="H1571", “Ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" loh hmuh|strong="H7200" ham khohnin|strong="H3117" aka pae|strong="H5414" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" tah a yoethen|strong="H1288" pai,’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
48 e disse: ‘Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor em meu trono’ ".
49 Te vaengah|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" neh|strong="H9997" a khue|strong="H7121" boeih|strong="H3605" khaw lakueng|strong="H2729" neh|strong="H9999" thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" boeih loh amah|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh.
49 Diante disso, todos os convidados de Adonias entraram em pânico e se dispersaram.
50 Adonijah|strong="H0138" tah a rhih|strong="H3372" coeng dongah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" thoo|strong="H6965". Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" ki|strong="H7161" te|strong="H9996" a tuuk|strong="H2388".
50 Mas Adonias, com medo de Salomão, foi agarrar-se às pontas do altar.
51 Te dongah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah tih, “Adonijah|strong="H0138" loh manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" a rhih|strong="H3372" coeng ke|strong="H2009". Hmueihtuk|strong="H4196" ki|strong="H7161" te|strong="H9996" a tuuk|strong="H0270" tih, 'Tihnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" toemngam|strong="H7650" saeh lamtah manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" duek|strong="H4191" sak pawt khaming|strong="H0518",’ a ti|strong="H0559" ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
51 Então informaram a Salomão: "Adonias está com medo do rei Salomão e está agarrado às pontas do altar. Ele diz: ‘Que o rei Salomão me jure que não matará o seu servo pela espada’ ".
52 Te vaengah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" loh, “Tatthai|strong="H2428" ca|strong="H1121" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" sam|strong="H8185" te|strong="H4480" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" rhul|strong="H5307" mahpawh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" te a tueng|strong="H4672" daengah|strong="H9999" ni a duek|strong="H4191" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
52 Salomão respondeu: "Se ele se mostrar confiável, não cairá nem um só fio de cabelo da sua cabeça; mas se nele se descobrir alguma maldade, ele morrerá".
53 Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh a tah|strong="H7971" daengah|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" amah|strong="H9909" rhum|strong="H3381" tih|strong="H9999" kun|strong="H0935". Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" a bakop|strong="H7812" vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Solomon|strong="H8010" loh, “Namah|strong="H9905" im|strong="H1003" la|strong="H9997" cet|strong="H1980",” a ti|strong="H0559" nah.
53 Então o rei enviou alguns soldados, e eles o fizeram descer do altar. E Adonias veio e se curvou solenemente perante o rei Salomão, que lhe disse: "Vá para casa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.