1 Reis 1

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" tah|strong="H9998" a kum|strong="H3117" khaw patong|strong="H2204" la om|strong="H0935" coeng|strong="H9999" tih himbai|strong="H0899" neh|strong="H9996" a khuk|strong="H3680" uh akhaw|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" bae|strong="H2552" voel pawh|strong="H3808".
1 O rei Davi estava bem velho. Os seus servidores o cobriam com cobertas, mas ele não conseguia se aquecer.
2 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh, “Mamih|strong="H9901" kah boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" ham|strong="H9997" hula|strong="H5291", oila|strong="H1330" pakhat tlap|strong="H1245" uh mai saeh. Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" mop|strong="H5975" uh saeh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" hmaiben|strong="H5532" la om|strong="H1961" saeh. Te daengah|strong="H9999" ni na|strong="H9905" rhang|strong="H2436" dongah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" ham|strong="H9997" a bae|strong="H2552" pa eh,” a ti|strong="H0559" uh.
2 Por isso, os seus conselheiros disseram: — Rei Davi, nós vamos procurar uma moça para ficar com o senhor e cuidar do senhor. Ela dormirá ao seu lado e o conservará quente.
3 Te phoeiah|strong="H9999" hula|strong="H5291" sakthen|strong="H3303" te Israel|strong="H3478" khorhi|strong="H1366" khui boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" a tlap|strong="H1245" uh. Te vaengah|strong="H9999" Shunam|strong="H7767" nu Abishag|strong="H0049" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H4672" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9997" a khuen|strong="H0935" uh.
3 Então procuraram em toda a terra de Israel uma moça bonita. Em Suném encontraram uma jovem chamada Abisague e a levaram ao rei.
4 Te hula|strong="H5291" tah bahoeng|strong="H3966" a sakthen|strong="H3303" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" ham|strong="H9997" hmaiben|strong="H5532" la om|strong="H1961" tih|strong="H9999" manghai|strong="H9909" te a khut|strong="H8334". Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" anih|strong="H9907" te a hmaiben|strong="H3045" moenih|strong="H3808".
4 Abisague era muito bonita. Ela servia o rei e cuidava dele, mas Davi não teve relações com ela.
5 Te vaengah|strong="H9999" Haggith|strong="H2294" capa|strong="H1121" Adonijah|strong="H0138" te phuel|strong="H5375" uh tih, “Kai|strong="H0589" ka manghai|strong="H4427" pawn ni,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" hamla|strong="H9997" leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hmaiah|strong="H9997" aka yong|strong="H7323" la hlang|strong="H0376" sawmnga|strong="H2572" te a hmoel|strong="H6213".
5 — ausente —
6 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah a|strong="H9909" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H4480", “Balae|strong="H4069" tih te|strong="H3602" tlam te na saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah dawk neh|strong="H9997" anih|strong="H9909" te a noih|strong="H6087" moenih. Anih|strong="H1931" khaw|strong="H1571" a suisak|strong="H8389" bahoeng|strong="H3966" then|strong="H2896" tih|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" hnukah|strong="H0310" a sak|strong="H3205".
6 — ausente —
7 Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Joab|strong="H3097" nen|strong="H5973" khaw, khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" nen|strong="H5973" khaw|strong="H9999" ol|strong="H1697" a khueh|strong="H1961" coeng dongah|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" te|strong="H0310" a bom|strong="H5826" rhoi.
7 Adonias falou com Joabe, que era filho de uma mulher chamada Zeruia, e com Abiatar, o sacerdote, e eles concordaram em ficar do lado dele.
8 Tedae|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659", Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141", tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416", Shimei|strong="H8096", Rei|strong="H7472" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" taengkah|strong="H9997" hlangrhalh|strong="H1368" rhoek long tah Adonijah|strong="H0138" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" uh pawh|strong="H3808".
8 Mas o sacerdote Zadoque e Benaías, filho de Joiada, Natã, o profeta , Simei, Reí e os guarda-costas de Davi não ficaram do lado de Adonias.
9 Adonijah|strong="H0138" loh boiva|strong="H6629" neh|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" a puetsuet|strong="H4806" te Enrogel|strong="H5883" kah, a kaep ah|strong="H5973" a ngawn|strong="H2076". Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" koca|strong="H1121" khuikah a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" rhoek, Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121".
9 Um dia Adonias ofereceu ovelhas, touros e bezerros gordos em sacrifício , na pedra da Cobra, perto da fonte de Rogel. Ele convidou os outros filhos do rei Davi e os servidores do rei que eram de Judá.
10 Tedae|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416", Benaiah|strong="H1141", a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" Solomon|strong="H8010" neh a hlangrhalh|strong="H1368" rhoek, tah khue|strong="H7121" pawh|strong="H3808".
10 Porém não convidou o seu meio-irmão Salomão, nem Natã, o profeta, nem Benaías, nem os guarda-costas de Davi.
11 Te dongah|strong="H9999" Nathan|strong="H5416" loh Solomon|strong="H8010" manu|strong="H0517" Bathsheba|strong="H1339" te|strong="H0413" a voek|strong="H0559" tih, “Haggith|strong="H2294" capa|strong="H1121" Adonijah|strong="H0138" te manghai|strong="H4427" coeng tih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah boeipa|strong="H0113" David|strong="H1732" loh a ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" te|strong="H3588" na yaak|strong="H8085" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
11 Então Natã foi falar com Bate-Seba, a mãe de Salomão. Natã perguntou: — Você soube que Adonias, o filho de Hagite, se fez rei? E o rei Davi não está sabendo de nada!
12 Te dongah|strong="H9999" halo|strong="H1980" lamtah cilsuep|strong="H6098" neh namah|strong="H9903" kang uen|strong="H3289" mai|strong="H4994" pawn|strong="H6258" eh. Namah|strong="H9903" kah hinglu|strong="H5315" khaw|strong="H9999", na|strong="H9903" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" kah hinglu|strong="H5315" khaw hlawt|strong="H4422" laeh.
12 Vou lhe dar um conselho: se você quiser salvar a sua vida e a vida do seu filho Salomão,
13 Halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" te|strong="H0413" paan|strong="H0935" laeh. Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413", 'Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" namah|strong="H0859" loh na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" taengah|strong="H9997" ol|strong="H7650" na caeng tih: “Na|strong="H9903" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" tah kamah|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" manghai|strong="H4427" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" ni” rhep|strong="H3588" na ti|strong="H0559" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Balae|strong="H4069" tih Adonijah|strong="H0138" vik a manghai|strong="H4427"?' ti|strong="H0559" nah.
13 vá agora mesmo falar com o rei Davi e diga o seguinte: “Rei Davi, o senhor não jurou que o meu filho Salomão seria rei em seu lugar e que seria ele quem haveria de sentar no seu trono? Então, como é que Adonias se tornou rei?”
14 Manghai|strong="H4428" ham|strong="H5973" na|strong="H9903" thui|strong="H1696" pah li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" namah|strong="H9903" hnukah|strong="H0310" tloep ka|strong="H0589" kun|strong="H0935" saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" cawt kan duel|strong="H4390" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E Natã continuou: — E aí, quando você ainda estiver falando com o rei, eu vou chegar e confirmar a sua história.
15 Te dongah|strong="H9999" Bathsheba|strong="H1339" loh manghai|strong="H4428" te|strong="H0413" imkhui|strong="H2315" la|strong="H9911" thaeng a paan|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" tah|strong="H9998" bahoeng|strong="H3966" patong|strong="H2204" coeng tih|strong="H9999" Shunam|strong="H7767" nu Abishag|strong="H0049" tah manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0853" a thohtat|strong="H8334" pah.
15 Então Bate-Seba foi ao quarto de dormir do rei para falar com ele. Davi estava muito velho, e Abisague, a moça de Suném, estava cuidando dele.
16 Bathsheba|strong="H1339" te buluk|strong="H6915" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997" a bawk|strong="H7812" vaengah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" loh, “Nang|strong="H9903" te|strong="H9997" balae|strong="H4100"?” a ti|strong="H0559" nah.
16 Em sinal de respeito, Bate-Seba se ajoelhou diante do rei. Então ele perguntou: — O que você quer?
17 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" namah|strong="H0859" long ni BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" te|strong="H9996" na toem na ngam|strong="H7650". Na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" taengah|strong="H9997" khaw, 'Na|strong="H9903" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" tah kamah|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" manghai|strong="H4427" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" ni, ' na ti.
17 Ela respondeu: — Rei Davi, o senhor jurou pelo nome do
18 Tedae|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" a manghai|strong="H4427" coeng|strong="H6258" ke|strong="H2009" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" long khaw|strong="H9999" na ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" a?
18 Mas Adonias já se tornou rei, e o senhor não está sabendo disso.
19 Vaito|strong="H7794" a puetsuet|strong="H4806" neh|strong="H9999" boiva|strong="H6629" muep|strong="H7230" a ngawn|strong="H2076" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" koca|strong="H1121" boeih|strong="H3605", khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" neh|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Joab|strong="H3097" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121". Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Solomon|strong="H8010" tah|strong="H9997" a khue|strong="H7121" moenih|strong="H3808".
19 Ele ofereceu muitos touros, ovelhas e bezerros gordos em sacrifício e convidou os irmãos dele, o sacerdote Abiatar e Joabe, o comandante do exército, para a festa. Porém não convidou o seu filho Salomão.
20 Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" nang|strong="H0859", Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" kah a mik|strong="H5869" he nang|strong="H9905" pum dongla|strong="H5921" a hoi coeng. Amah|strong="H9909" yuengla|strong="H0310" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" kah ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" ham te|strong="H4310" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" pah laeh.
20 Rei Davi, todo o povo de Israel está esperando que o senhor lhe diga quem será o rei em seu lugar.
21 Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" te|strong="H9998" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H5973" a khoem|strong="H7901" uh vaengah|strong="H9999" tah kamah|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" te hlangtholh|strong="H2400" la vik om|strong="H1961" ve,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Se não disser, logo que o senhor morrer, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores.
22 Manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" a|strong="H9907" thui|strong="H1696" li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" te pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935".
22 Enquanto Bate-Seba ainda estava falando, Natã chegou ao palácio.
23 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh tih, “Tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" na uh. Te daengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H0639" neh|strong="H5921" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" a bakop|strong="H7812" pah.
23 Contaram ao rei que o profeta Natã estava lá. Ele entrou, se ajoelhou diante do rei e encostou o rosto no chão.
24 Te phoeiah|strong="H9999" Nathan|strong="H5416" loh, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" namah|strong="H0859" loh|strong="H9998", 'Adonijah|strong="H0138" tah kamah|strong="H9901" yueng|strong="H0310" la manghai|strong="H4427" vetih|strong="H9999", anih|strong="H1931" ni ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" eh?,’ na ti|strong="H0559" tang a?
24 Depois disse: — Rei Davi, por acaso, o senhor anunciou que Adonias é quem será o rei em seu lugar?
25 Tihnin|strong="H3117" ah suntla|strong="H3381" mai tih|strong="H9999" vaito|strong="H7794" a puetsuet|strong="H4806" neh|strong="H9999" boiva|strong="H6629" khaw muep|strong="H7230" a ngawn|strong="H2076". Manghai|strong="H4428" koca|strong="H1121" rhoek boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" khaw, khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" khaw a khue|strong="H7121". Amih|strong="H9908" te amah|strong="H9909" neh|strong="H9997" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh tih|strong="H9999", 'Manghai|strong="H4428" Adonijah|strong="H0138" tah hing|strong="H2421" pai saeh,” a ti|strong="H0559" uh ke.
25 Hoje mesmo ele foi oferecer muitos touros, ovelhas e bezerros gordos em sacrifício. Convidou todos os filhos do senhor, convidou Joabe, o comandante do seu exército, e Abiatar, o sacerdote. E agora mesmo eles estão comendo e bebendo com ele e gritando: “Viva o rei Adonias!”
26 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" neh|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659", Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141", na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Solomon|strong="H8010" tah a khue|strong="H7121" moenih|strong="H3808".
26 Mas Adonias não me convidou e não convidou Zadoque, o sacerdote, nem Benaías, nem Salomão.
27 Tahae|strong="H2088" kah olka|strong="H1697" he|strong="H9998" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" ni a phuet|strong="H1961" atah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" khaw na ming|strong="H3045" sak van kolla|strong="H3808". A|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" kah ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ulae|strong="H4310" aka ngol|strong="H3427" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
27 Será que o senhor aprovou tudo isso e não contou pelo menos aos seus conselheiros quem será o rei em seu lugar?
28 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Bathsheba|strong="H1339" te|strong="H9997" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hang khue|strong="H7121",” a ti|strong="H0559" nah.
28 O rei Davi disse: — Chamem Bate-Seba. Ela voltou e ficou diante dele.
29 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a toemngam|strong="H7650" tih, “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah citcai|strong="H6869" cungkuem|strong="H3605" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" a lat|strong="H6299" coeng.
29 Aí o rei lhe disse: — Eu prometo pelo Deus vivo, que me livrou de todas as aflições,
30 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" rhang neh|strong="H9996" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" rhep|strong="H3588" ka toemngam|strong="H7650" bangla|strong="H0834", “Na|strong="H9903" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" tah kai|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" manghai|strong="H4427" ni,” rhep|strong="H3588" ka ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H1931" ni kai|strong="H9901" yueng|strong="H8478" la ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H3427" eh. Te|strong="H3651" tlam ni tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" ah khaw ka saii|strong="H6213" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
30 que hoje eu cumprirei o juramento que fiz a você, em nome do Senhor , o Deus de Israel: o juramento de que o seu filho Salomão seria o rei em meu lugar.
31 Te vaengah|strong="H9999" Bathsheba|strong="H1339" tah a maelhmai|strong="H0639" neh diklai|strong="H0776" la buluk|strong="H6915" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a bakop|strong="H7812" pah. Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" tah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" hing|strong="H2421" pai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Bate-Seba se ajoelhou, encostou o rosto no chão e disse: — Que o meu senhor, o rei Davi, viva para sempre!
32 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" loh|strong="H9998", “Khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659", tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416", Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" te|strong="H9997" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hang khue|strong="H7121" lah,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" amih khaw manghai|strong="H4428" kah mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" uh.
32 Então Davi mandou buscar o sacerdote Zadoque, o profeta Natã e Benaías, filho de Joiada. Quando eles entraram,
33 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997", “Na|strong="H9904" boei|strong="H0113" kah sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0853" namah|strong="H9904" neh puei|strong="H3947" uh lamtah|strong="H9999", kamah|strong="H9901" kah laak|strong="H6506" dongah|strong="H5921" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" ngol|strong="H7392" sak. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" Gihon|strong="H1521" la|strong="H0413" suntlak|strong="H3381" puei.
33 Davi disse: — Levem com vocês os funcionários do meu palácio, façam o meu filho Salomão montar a minha própria mula e o levem até a fonte de Giom.
34 Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" koelh|strong="H4886" saeh. Te vaengah|strong="H9999" tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" ueng|strong="H8628" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" tah|strong="H9998" hing|strong="H2421" pai saeh,'ti|strong="H0559" uh.
34 Ali Zadoque e Natã o ungirão rei de Israel. Depois toquem as cornetas e gritem: “Viva o rei Salomão!”
35 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te nang khuen|strong="H5927" tih ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" saeh lamtah|strong="H9999" kamah|strong="H9901" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427" saeh. Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ni Israel|strong="H3478" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" soah|strong="H5921" rhaengsang|strong="H5057" la om|strong="H1961" ham|strong="H9997" ka uen|strong="H6680",” a ti|strong="H0559" nah.
35 Em seguida venham atrás dele quando vier sentar-se no meu trono. Ele será rei em meu lugar porque eu o escolhi para governar Israel e Judá.
36 Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" loh manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Amen|strong="H0543", ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Pathen|strong="H0430" Yahovah|strong="H3068" long khaw, 'Manghai|strong="H4428" ni, 'ti|strong="H0559" pai|strong="H3651" saeh.
36 — Assim será feito! — respondeu Benaías. — E que o Senhor , seu Deus, confirme isso!
37 Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" Yahovah|strong="H3068" a om|strong="H1961" vanbangla|strong="H0834" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H5973" khaw om|strong="H1961" rhoe om|strong="H1961" van|strong="H3651" saeh. A|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" khaw|strong="H0853" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" lakah|strong="H4480" rhoeng|strong="H1431" ngai saeh,” a ti|strong="H0559".
37 E que, assim como o Senhor Deus tem estado com o senhor, ele esteja também com Salomão e faça com que o reino dele seja ainda maior do que o seu!
38 Te phoeiah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659", tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416", Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141", Kerethi|strong="H3774", neh Phelethi|strong="H6432" te suntla|strong="H3381" uh. Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" kah laak|strong="H6506" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H7392" sak uh tih|strong="H9999" Gihon|strong="H1521" la|strong="H5921" cet|strong="H1980" uh.
38 Então Zadoque, Natã, Benaías, os queretitas e os peletitas fizeram Salomão montar a mula do rei Davi e o acompanharam até a fonte de Giom.
39 Te phoeiah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" loh situi|strong="H8081" ki|strong="H7161" te|strong="H0853" dap|strong="H0168" khui lamloh|strong="H4480" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" a koelh|strong="H4886". Te vaengah|strong="H9999" tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" a ueng|strong="H8628" uh tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh, “Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" tah hing|strong="H2421" pai saeh,” a ti|strong="H0559" uh.
39 Zadoque levou a vasilha de azeite que havia tirado da Tenda da Presença de Deus e ungiu Salomão. Então tocaram a corneta, e o povo gritou: — Viva o rei Salomão!
40 Pilnam|strong="H5971" khaw anih|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" boeih|strong="H3605" cet|strong="H5927" uh. Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" tah|strong="H9998" phitphoet|strong="H2485" aka tum|strong="H2490" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" dongah bahoeng|strong="H1419" a kohoe|strong="H8056" uh. Amih|strong="H9908" ol|strong="H6963" dongah|strong="H9996" diklai|strong="H0776" khaw thulh uet|strong="H1234".
40 Depois todos foram andando atrás de Salomão, gritando de alegria e tocando flauta; e faziam tanto barulho, que até parecia que a terra estava rachando.
41 Adonijah|strong="H0138" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" a khue|strong="H7121" rhoek boeih|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" buh caak|strong="H0398" te|strong="H9997" pak a toeng|strong="H3615" uh. Tuki|strong="H7782" ol|strong="H6963" te Joab|strong="H3097" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999", “Khorha|strong="H7151" aka hut|strong="H1993" te ba|strong="H4069" ol|strong="H6963" lae?” a ti|strong="H0559".
41 Adonias e todos os seus convidados tinham acabado de comer quando ouviram aquele barulho. Joabe ouviu o som da corneta e perguntou: — O que quer dizer essa barulhada na cidade?
42 A|strong="H9909" thui|strong="H1696" li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Abiathar|strong="H0054" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" te pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935". Te dongah|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" loh, “Halo|strong="H0935" lah namah|strong="H0859" hlang|strong="H0376" tatthai|strong="H2428" long ni a then|strong="H2896" khaw|strong="H9999" na phong|strong="H1319",” a ti|strong="H0559" nah.
42 Ele ainda estava falando quando chegou Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote. Adonias disse a Jônatas: — Entre aqui. Você é um homem de valor e deve estar trazendo boas notícias.
43 Jonathan|strong="H3129" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" taengah|strong="H9997", “Pawh|strong="H0061", mamih|strong="H9900" kah boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" loh Solomon|strong="H8010" te a manghai|strong="H4427" sak coeng.
43 — Pelo contrário, — respondeu Jônatas — o rei Davi tornou Salomão rei.
44 Anih|strong="H9909" te|strong="H0854" manghai|strong="H4428" loh khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659", tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416", Jehoiada|strong="H3077" capa|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141", Kerethi|strong="H3774" neh|strong="H9999" Phelethi|strong="H6432" te a tueih|strong="H7971" pah tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah laak|strong="H6506" dongah|strong="H5921" a ngol|strong="H7392" sak uh.
44 Ele mandou Zadoque, Natã, Benaías, os queretitas e os peletitas acompanharem Salomão. Eles fizeram Salomão montar a mula do rei Davi,
45 Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" loh Gihon|strong="H1521" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" a koelh|strong="H4886" coeng. Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" kohoe|strong="H8056" la a caeh|strong="H5927" uh dongah|strong="H9999" khorha|strong="H7151" kah a pang|strong="H1949" a ngawl ol|strong="H6963" te|strong="H1931" ni na yaak|strong="H8085" uh.
45 e Zadoque e Natã o ungiram rei, na fonte de Giom. Depois voltaram para a cidade, gritando de alegria, e agora o povo está fazendo um grande alvoroço. É esse o barulho que vocês estão ouvindo.
46 Tedae|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" tah mangpa|strong="H4410" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" bal|strong="H1571" pueng.
46 Agora Salomão é o rei.
47 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" rhoek tah ka|strong="H9900" boei|strong="H0113" rhoek kah manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" te|strong="H0853" uem|strong="H1288" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" uh tih, 'Namah|strong="H9905" kah Pathen|strong="H0430", Pathen|strong="H0430" amah loh nang|strong="H9905" ming|strong="H8034" lakah|strong="H4480" Solomon|strong="H8010" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" thang|strong="H3190" sak saeh. A|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" te|strong="H0853" na|strong="H9905" ngolkhoel|strong="H3678" lakah|strong="H4480" pueh|strong="H1431" pah saeh,’ a ti|strong="H0559" uh vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" tah thingkong|strong="H4904" dongah|strong="H5921" bakop|strong="H7812".
47 E além disso os funcionários do palácio foram cumprimentar o rei Davi para dar-lhe os parabéns. Eles disseram: “Que o seu Deus faça com que Salomão seja ainda mais famoso do que o senhor, e que o reino dele seja ainda maior do que o seu!” Aí, o rei se curvou na cama
48 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" long khaw|strong="H1571", “Ka|strong="H9901" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" loh hmuh|strong="H7200" ham khohnin|strong="H3117" aka pae|strong="H5414" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" tah a yoethen|strong="H1288" pai,’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
48 e orou assim: “Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, que hoje colocou um dos meus descendentes como rei em meu lugar e deixou que eu vivesse para ver isso!”
49 Te vaengah|strong="H9999" Adonijah|strong="H0138" neh|strong="H9997" a khue|strong="H7121" boeih|strong="H3605" khaw lakueng|strong="H2729" neh|strong="H9999" thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" boeih loh amah|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh.
49 Então os convidados de Adonias ficaram com medo, e se levantaram, e foram embora, cada um pelo seu caminho.
50 Adonijah|strong="H0138" tah a rhih|strong="H3372" coeng dongah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" thoo|strong="H6965". Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" ki|strong="H7161" te|strong="H9996" a tuuk|strong="H2388".
50 Adonias ficou com muito medo de Salomão e por isso foi para a Tenda da Presença de Deus e ficou segurando nas pontas do altar .
51 Te dongah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah tih, “Adonijah|strong="H0138" loh manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" te|strong="H0853" a rhih|strong="H3372" coeng ke|strong="H2009". Hmueihtuk|strong="H4196" ki|strong="H7161" te|strong="H9996" a tuuk|strong="H0270" tih, 'Tihnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" toemngam|strong="H7650" saeh lamtah manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" duek|strong="H4191" sak pawt khaming|strong="H0518",’ a ti|strong="H0559" ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
51 Contaram ao rei Salomão que Adonias estava com medo dele e que tinha ido pegar nas pontas do altar e tinha dito: — Eu quero que o rei Salomão jure hoje que não mandará me matar à espada.
52 Te vaengah|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" loh, “Tatthai|strong="H2428" ca|strong="H1121" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" sam|strong="H8185" te|strong="H4480" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" rhul|strong="H5307" mahpawh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" te a tueng|strong="H4672" daengah|strong="H9999" ni a duek|strong="H4191" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
52 Salomão disse: — Se ele provar que é um homem de palavra, eu juro que nem um fio dos seus cabelos será tocado; mas, se estiver com más intenções, ele morrerá.
53 Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh a tah|strong="H7971" daengah|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" amah|strong="H9909" rhum|strong="H3381" tih|strong="H9999" kun|strong="H0935". Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" a bakop|strong="H7812" vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Solomon|strong="H8010" loh, “Namah|strong="H9905" im|strong="H1003" la|strong="H9997" cet|strong="H1980",” a ti|strong="H0559" nah.
53 Então o rei Salomão mandou buscar Adonias. Fizeram com que ele descesse do altar, e ele veio, se ajoelhou diante do rei e encostou o rosto no chão. E o rei lhe disse: — Vá para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.