1 Reis 19

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Elijah|strong="H0452" kah a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605", tonghma|strong="H5030" boeih|strong="H3605" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" a pum|strong="H3605" la|strong="H0834" a ngawn|strong="H2026" te khaw|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh Jezebel|strong="H0348" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah.
1 E Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias havia feito, e, ao mesmo tempo, como ele havia matado todos os profetas com a espada.
2 Jezebel|strong="H0348" loh Elijah|strong="H0452" taengla|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih, “Pathen|strong="H0430" rhoek loh saii|strong="H6213" uh van|strong="H3541" saeh lamtah|strong="H9999" koei|strong="H3254" uh van|strong="H3541" saeh, thangvuen|strong="H4279" khohnin|strong="H6256" ah|strong="H9995" amih|strong="H9908" pakhat|strong="H0259" kah hinglu|strong="H5315" bangla|strong="H9995" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" ka saii|strong="H7760" vaengah|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a lhe dizer: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 A rhih|strong="H3372" dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" hamla|strong="H0413" yong|strong="H1980". Judah|strong="H3063" kah|strong="H9997" Beersheba|strong="H0884" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" tueihyoeih|strong="H5288" te|strong="H0853" pahoi|strong="H8033" a om|strong="H5117" tak.
3 E quando ele viu aquilo, ele se levantou, e se foi para escapar com vida, e chegou a Berseba, a qual pertence a Judá, e ali deixou o seu servo.
4 Anih|strong="H1931" te khosoek|strong="H4057" la|strong="H9996" cet|strong="H1980" tih hnin|strong="H3117" at longcaeh|strong="H1870" a pha|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" hlingcet|strong="H7574" hmui|strong="H8478" ah ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" a duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" a bih|strong="H7592". Te dongah|strong="H9999", “Temah|strong="H7227" laeh|strong="H6258" saeh, BOEIPA|strong="H3068" aw ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he lo|strong="H3947" laeh, kai|strong="H0595" he a|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek lakah|strong="H4480" ka then|strong="H2896" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
4 Ele, porém, seguiu a viagem de um dia para dentro do deserto, e chegou e se assentou debaixo de um junípero; e pediu por si para que pudesse morrer; e disse: Basta! Agora, ó SENHOR, tira a minha vida; porque não sou melhor do que os meus pais.
5 Yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" hlingcet|strong="H7574" hmui|strong="H8478" ah a ih|strong="H3463" vaengah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" loh anih|strong="H9909" te|strong="H9996" tarha|strong="H2088" a taek|strong="H5060" tih|strong="H9999", “Thoo|strong="H6965" lamtah Ca|strong="H0398" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
5 E, enquanto ele estava deitado e dormia debaixo do junípero, eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 A paelki|strong="H5027" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H4763" ah cangrhoh|strong="H7529" buh|strong="H5692" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" um|strong="H6835" lawt|strong="H2009" a om pah. Te dongah|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" tih koep|strong="H7725" yalh|strong="H7901".
6 E ele olhou, e, eis que havia um pão assado sobre as brasas, e um cântaro de água junto à sua cabeça. E ele comeu e bebeu, e se deitou novamente.
7 BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" a pabae|strong="H8145" la mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" a taek|strong="H5060". Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" hamla|strong="H4480" longpuei|strong="H1870" puh|strong="H7227" pueng, thoo|strong="H6965" lamtah ca|strong="H0398" dae,” a ti|strong="H0559" nah.
7 E o anjo do SENHOR veio novamente pela segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta e come; porque a jornada é demasiadamente grande para ti.
8 Te dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" uh a caak|strong="H0398", tui a ok|strong="H8354". Te phoeiah|strong="H9999" caak ok|strong="H0396" kah thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" kah tlang|strong="H2022" Horeb|strong="H2722" hil|strong="H5704" khoyin|strong="H3915" sawmli|strong="H0705", khothaih|strong="H3117" sawmli|strong="H0705" cet|strong="H1980".
8 E ele se levantou, e comeu e bebeu, e se foi na força daquela comida por quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 — ausente —
9 E ele chegou ali em uma caverna, e ali se alojou; e eis que a palavra do SENHOR veio até ele, e ele lhe disse: O que fazes tu aqui, Elias?
10 Te dongah|strong="H9999", “Caempuei|strong="H6635" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" ka thatlai|strong="H7065" la ka thatlai|strong="H7065" coeng. Na|strong="H9905" paipi|strong="H1285" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" loh a toeng|strong="H5800" tih na|strong="H9905" hmueihtuk|strong="H4196" a koengloeng|strong="H2040" uh, na|strong="H9905" tonghma|strong="H5030" rhoek te cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" a ngawn|strong="H2026" uh, kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" ka sueng|strong="H3498" dae|strong="H9999" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" a mae|strong="H1245" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porquanto os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
11 Te vaengah|strong="H9999", “Cet|strong="H3318" lamtah|strong="H9999" tlang|strong="H2022" sokah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975",” a ti|strong="H0559" nah.
11 E ele disse: Sai e põe-te de pé sobre o monte diante do SENHOR. E, eis que, o SENHOR passou por ele, e um vento grande e forte rasgou os montes, e fez em pedaços as rochas diante do SENHOR; mas o SENHOR não estava no vento; e depois do vento, um terremoto; mas o SENHOR não estava no terremoto;
12 Lingluei|strong="H7494" hnukah|strong="H0310" hmai|strong="H0784" om dae hmai|strong="H0784" khuiah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" a om moenih|strong="H3808". Hmai|strong="H0784" hnuk|strong="H0310" ah tah bidip|strong="H1827" ol|strong="H6963" dingsuek|strong="H1851" la om.
12 e depois do terremoto, um fogo; porém o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo, uma voz calma e baixa.
13 Elijah|strong="H0452" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0155" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" a cun|strong="H3874". Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" lungko|strong="H4631" thohka|strong="H6607" ah pai|strong="H5975".
13 E assim foi, quando Elias ouviu isto, que ele envolveu a face com o seu manto, e saiu, e se pôs de pé à entrada da caverna. E eis que ali lhe veio uma voz, e disse: O que fazes tu aqui, Elias?
14 Te dongah|strong="H9999", “Caempuei|strong="H6635" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" ka thatlai|strong="H7065" la ka thatlai|strong="H7065" coeng. Na|strong="H9905" paipi|strong="H1285" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" loh a toeng|strong="H5800" tih na|strong="H9905" hmueihtuk|strong="H4196" a koengloeng|strong="H2040" uh, na|strong="H9905" tonghma|strong="H5030" rhoek te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" a ngawn|strong="H2026" uh, kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" ka sueng|strong="H3498" dae|strong="H9999" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" a mae|strong="H1245" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porque os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
15 BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" lamtah na|strong="H9905" longpuei|strong="H1870" te|strong="H9997" khosoek|strong="H4057" la|strong="H9911" hoi|strong="H7725" laeh. Damasku|strong="H1834" na pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Hazael|strong="H2371" te|strong="H0853" Aram|strong="H0758" kah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" koelh|strong="H4886".
15 E o SENHOR disse a ele: Vai, retorna ao teu caminho para o deserto de Damasco; e quando vieres, unge Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 Nimshi|strong="H5250" capa|strong="H1121" Jehu|strong="H3058" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" kah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" koelh|strong="H4886" laeh. Abelmeholath|strong="H0065" lamkah|strong="H4480" Shaphat|strong="H8202" capa|strong="H1121" Elisha|strong="H0476" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" yueng|strong="H8478" tonghma|strong="H5030" la|strong="H9997" koelh|strong="H4886".
16 E Jeú, o filho de Ninsi ungirás para ser rei sobre Israel; e Eliseu, o filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 Hazael|strong="H2371" cunghang|strong="H2719" lamkah|strong="H4480" aka loeih|strong="H4422" te Jehu|strong="H3058" loh a duek|strong="H4191" sak vetih|strong="H9999" Jehu|strong="H3058" cunghang|strong="H2719" lamkah|strong="H4480" aka loeih|strong="H4422" te Elisha|strong="H0476" loh a duek|strong="H4191" sak ni.
17 E sucederá que, aquele que escapar da espada de Hazael, Jeú o matará; e aquele que escapar da espada de Jeú, Eliseu matará.
18 Baal|strong="H1168" taengah|strong="H9997" khuklu|strong="H1290" aka cungkueng|strong="H3766" pawt|strong="H3808" boeih|strong="H3605", anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a ka|strong="H6310" neh aka mok|strong="H5401" pawt|strong="H3808" boeih|strong="H3605" he Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" thawng|strong="H0505" rhih|strong="H7651" ka hlun|strong="H7604" pueng|strong="H9999",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Contudo deixei para mim sete mil em Israel, todos os joelhos que não têm se curvado a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" Shaphat|strong="H8202" capa|strong="H1121" Elisha|strong="H0476" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H4672". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" rhoi|strong="H6776" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" ana balak|strong="H2790". Amah|strong="H1931" tah a hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" nah dongah balak. Elijah|strong="H0452" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a paan|strong="H5674" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413" a|strong="H9909" himbai|strong="H0155" a voeih|strong="H7993" pah.
19 Assim, ele partiu dali, e encontrou Eliseu, o filho de Safate, que estava arando com doze juntas de bois diante dele, estando ele com a décima segunda. E Elias passou por ele e lançou sobre ele o seu manto.
20 Vaito|strong="H1241" te|strong="H0853" pak a hlak|strong="H5800" tih|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" hnukah|strong="H0310" yong|strong="H7323". Te vaengah|strong="H9999" Elijah te, “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9901" nu|strong="H0517" tah ka mok|strong="H5401" mai|strong="H4994" eh. Te phoeiah|strong="H9999" nang|strong="H9905" hnukah|strong="H0310" ka lo|strong="H1980" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
20 E ele deixou os bois, e correu atrás de Elias, e disse: Rogo-te que me deixes beijar o meu pai e a minha mãe, e depois eu te seguirei. E disse-lhe: Volta novamente; porquanto o que tenho feito a ti?
21 Te dongah|strong="H9999" Elijah|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" vaito|strong="H1241" rhoi|strong="H6776" at te|strong="H0853" a loh|strong="H3947". Te|strong="H9909" te a ngawn|strong="H2076" tih|strong="H9999" maeh|strong="H1320" te vaito|strong="H1241" mah kah hnopai|strong="H3627" neh|strong="H9996" a thoong|strong="H1310". Te phoeiah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9997" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" uh. Te phoeiah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" hnukah|strong="H0310" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" thotat|strong="H8334".
21 E ele retornou novamente, e tomou uma junta de bois, e a matou, e ferveu a sua carne com os instrumentos dos bois, e deu ao povo, e eles comeram. Então, ele se levantou, e foi atrás de Elias, e ministrou a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.