1 Reis 18

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khohnin|strong="H3117" muep|strong="H7227" a koe|strong="H1961" phoeikah|strong="H9999" a kum|strong="H8141" thum|strong="H7992" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Elijah|strong="H0452" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H1961" tih, “Cet|strong="H1980" lamtah Ahab|strong="H0256" taengah|strong="H0413" phoe|strong="H7200" pah, diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" ah|strong="H5921" khotlan|strong="H4306" kan paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Algum tempo depois, no terceiro ano da seca, o S enhor disse a Elias: “Vá apresentar-se ao rei Acabe. Diga-lhe que enviarei chuva”.
2 Te dongah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" te Ahab|strong="H0256" taengah|strong="H0413" phoe|strong="H7200" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" tlung|strong="H2389".
2 Elias foi apresentar-se a Acabe. A fome era severa em Samaria.
3 Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh im|strong="H1003" kah|strong="H5921" Obadiah|strong="H5662" te a khue|strong="H7121". Te vaengah|strong="H9999" Obadiah|strong="H5662" tah BOEIPA|strong="H3068" bahoeng|strong="H3966" aka rhih|strong="H3373" la om|strong="H1961".
3 Acabe mandou chamar Obadias, o administrador do palácio. (Obadias temia profundamente o S enhor .
4 BOEIPA|strong="H3068" kah tonghma|strong="H5030" rhoek te|strong="H0853" Jezebel|strong="H0348" loh a thup|strong="H3772" ham a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" Obadiah|strong="H5662" loh tonghma|strong="H5030" yakhat|strong="H3967" te a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te lungko|strong="H4631" pakhat ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" sawmnga|strong="H2572" rhip a thuh|strong="H2244". Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" neh a cangbam|strong="H3557".
4 Certa vez, quando Jezabel havia tentado matar todos os profetas do S enhor , Obadias escondeu cem deles em duas cavernas. Colocou cinquenta em cada caverna e forneceu alimento e água para eles.)
5 Ahab|strong="H0256" loh Obadiah|strong="H5662" te|strong="H0413", “Khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" tuisih|strong="H4599" tui|strong="H4325" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" soklong|strong="H5158" boeih|strong="H3605" te|strong="H0413" paan|strong="H1980" lamtah sulrham|strong="H2682" khaw m'hmuh|strong="H4672" khaming|strong="H0194". Te daengah|strong="H9999" ni marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" muli-marhang|strong="H6505" n'hing|strong="H2421" sak vetih|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" khaw|strong="H4480" n'hlong|strong="H3772" pawt|strong="H3808" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Acabe disse a Obadias: “Precisamos ir a todas as fontes e vales na terra. Quem sabe encontraremos pasto suficiente para salvar pelo menos alguns de meus cavalos e mulas!”.
6 Khohmuen|strong="H0776" tom|strong="H9996" til|strong="H5674" hamla|strong="H9997" amamih|strong="H9908" tael|strong="H2505" uh thae. Ahab|strong="H0256" te amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" longpuei|strong="H1870" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Obadiah|strong="H5662" khaw amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" longpuei|strong="H1870" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980".
6 Então dividiram o território entre si. Acabe foi para um lado, e Obadias, para o outro.
7 Obadiah|strong="H5662" te longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Elijah|strong="H0452" loh tapkhoeh|strong="H2009" a doe|strong="H7122". Anih|strong="H9909" te a hmat|strong="H5234" coeng dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" dongah|strong="H5921" buluk|strong="H5307" tih, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" Elijah|strong="H0452" nang|strong="H0859" a|strong="H9994" te|strong="H2088"?” a ti|strong="H0559" nah.
7 Enquanto Obadias caminhava, viu de repente Elias vindo em sua direção. Ao reconhecê-lo, Obadias curvou-se diante dele com o rosto no chão. “É o senhor mesmo, meu senhor Elias?”, perguntou.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Obadiah|strong="H9909" te|strong="H9997", “Kai|strong="H0589" ue, cet|strong="H1980" lamtah na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997", 'Elijah|strong="H0452" ke|strong="H2009",’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 “Sim, sou eu”, respondeu Elias. “Agora vá e diga ao rei: ‘Elias está aqui’.”
9 Te phoeiah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" duek|strong="H4191" sak hamla|strong="H9997" Ahab|strong="H0256" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" nan tloeng|strong="H5414" ham|strong="H3588" khaw nang|strong="H0859" balae|strong="H4100" ka tholh|strong="H2398"?”
9 Obadias, porém, protestou: “Que mal lhe fiz para que me envie para morrer nas mãos de Acabe?
10 Nang|strong="H9905" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah, nang|strong="H9905" tlap|strong="H1245" pahoi|strong="H8033" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" loh n'tueih|strong="H7971" pawh|strong="H3808", namtom|strong="H1471" neh|strong="H9999" ram|strong="H4467" om|strong="H3426" voel pawh|strong="H0518". Nang|strong="H9905" m'hmuh|strong="H4672" pawt|strong="H3808" te|strong="H3588", “Om pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" uh vaengah|strong="H9999" ram|strong="H4467" neh|strong="H9999" namtom|strong="H1471" khaw a toemngam|strong="H7650" coeng.
10 Pois, tão certo como vive o S enhor , seu Deus, o rei o procurou em todas as nações e reinos da terra, de uma extremidade à outra. E cada vez que lhe diziam: ‘Elias não está aqui’, o rei Acabe fazia o rei daquela nação jurar que tinha falado a verdade.
11 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H0859" loh, 'Na|strong="H9905" boei|strong="H0113" taengah|strong="H9997" cet|strong="H1980" lamtah 'Elijah|strong="H0452" he|strong="H2009",’ ti|strong="H0559" nah,’ na ti|strong="H0559" mai.
11 E agora o senhor diz: ‘Vá e diga ao rei: Elias está aqui’.
12 Kai|strong="H0589" he nang|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" ka nong|strong="H1980" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah Mueihla|strong="H7307" loh ka ming|strong="H3045" nah|strong="H0834" pawt|strong="H3808" la|strong="H5921" nang|strong="H9905" n'khuen|strong="H5375" khaming. Ahab|strong="H0256" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" ham|strong="H9997" ka caeh|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" m'hmu|strong="H4672" pawt|strong="H3808" mai|strong="H9999" koinih|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" ni ta. Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he ka|strong="H9901" camoe|strong="H5271" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" ka rhih|strong="H3373" ngawn ne.
12 Mas, assim que eu o deixar, o Espírito do S enhor o levará embora, sabe-se lá para onde, e quando Acabe chegar e não o encontrar, ele me matará. E, no entanto, tenho servido fielmente ao S enhor toda a minha vida.
13 Jezebel|strong="H0348" loh BOEIPA|strong="H3068" kah tonghma|strong="H5030" rhoek a ngawn|strong="H2026" vaengah|strong="H9996" ka saii|strong="H6213" te|strong="H0834" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengla|strong="H9997" ha puen|strong="H5046" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? BOEIPA|strong="H3068" tonghma|strong="H5030" hlang|strong="H0376" yakhat|strong="H3967" te|strong="H4480" lungko|strong="H4631" pakhat ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" sawmnga|strong="H2572", sawmnga|strong="H2572" rhip ka thuh|strong="H2244" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" neh ka cangbam|strong="H3557" coeng.
13 Ninguém lhe falou da ocasião em que Jezabel tentou matar os profetas do S enhor ? Escondi cem deles em duas cavernas e lhes forneci alimento e água.
14 Tedae|strong="H9999" tahae|strong="H6258" ah, “Cet|strong="H1980" lamtah na|strong="H9905" boei|strong="H0113" rhoek taengah|strong="H9997" 'Elijah|strong="H0452" he|strong="H2009" 'ti|strong="H0559" nah na|strong="H0859" ti|strong="H0559" vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" pawn ni,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E agora o senhor diz: ‘Vá e diga ao rei: Elias está aqui’. Se eu fizer isso, certamente Acabe me matará!”.
15 Elijah|strong="H0452" loh, “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" bangla amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka pai|strong="H5975" coeng. Tihnin|strong="H3117" ah Ahab|strong="H9909" taengla|strong="H0413" ka phoe|strong="H7200" kuekluek|strong="H3588" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Mas Elias disse: “Tão certo como vive o S enhor dos Exércitos, em cuja presença estou, hoje mesmo me apresentarei ao rei Acabe”.
16 Obadiah|strong="H5662" te Ahab|strong="H0256" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah. Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" khaw Elijah|strong="H0452" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet.
16 Então Obadias foi dizer a Acabe que Elias tinha vindo, e Acabe saiu para encontrar-se com Elias.
17 Ahab|strong="H0256" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" aka lawn|strong="H5916" te|strong="H2088" nang|strong="H0859" nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
17 Quando Acabe o viu, disse: “É você mesmo, perturbador de Israel?”.
18 Te vaengah|strong="H9999", “Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" ka lawn|strong="H5916" pawt|strong="H3808" tih|strong="H3588" namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" loh na lawn. BOEIPA|strong="H3068" olpaek|strong="H4687" te|strong="H0853" na|strong="H9904" toeng|strong="H5800" uh tih|strong="H9999" Baal|strong="H1168" hnukah|strong="H0310" na pongpa|strong="H1980" uh.
18 “Não causei problema algum a Israel”, respondeu Elias. “O senhor e sua família é que são os perturbadores, pois se recusaram a obedecer aos mandamentos do S enhor e, em vez disso, adoraram imagens de Baal.
19 Karmel|strong="H3760" tlang|strong="H2022" la|strong="H0413" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" neh|strong="H9999" Baal|strong="H1168" tonghma|strong="H5030" rhoek ya|strong="H3967" li|strong="H0702" sawmnga|strong="H2572", Jezebel|strong="H0348" caboei|strong="H7979" aka vael|strong="H0398" Asherah|strong="H0842" tonghma|strong="H5030" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" te khue|strong="H7971" lamtah coi|strong="H6908" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Agora, convoque todo o Israel para encontrar-se comigo no monte Carmelo, além dos 450 profetas de Baal e os 400 profetas de Aserá que comem à mesa de Jezabel.”
20 Ahab|strong="H0256" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" boeih|strong="H3605" te a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" rhoek neh Karmel|strong="H3760" tlang|strong="H2022" ah|strong="H0413" a tingtun|strong="H6908" sak.
20 Acabe convocou todo o povo de Israel e os profetas para se reunirem no monte Carmelo.
21 Te vaengah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" te pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" taengla|strong="H0413" mop|strong="H5066" tih, “Pomnah|strong="H5587" panit|strong="H8147" dongah|strong="H5921" ah me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" na|strong="H0859" ingang|strong="H6452" uh ve? Pathen|strong="H0430" Yahweh|strong="H3068" kah van atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" rhep pongpa|strong="H1980" uh. Tedae|strong="H9999" Baal|strong="H1168" kah van atah|strong="H0518" anih|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" rhep pongpa|strong="H1980" uh,” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ol|strong="H1697" doo|strong="H6030" pawh|strong="H3808".
21 Elias se colocou diante do povo e disse: “Até quando ficarão oscilando de um lado para o outro? Se o S enhor é Deus, sigam-no! Mas, se Baal é Deus, então sigam Baal!”. O povo, contudo, ficou em silêncio.
22 Elijah|strong="H0452" loh pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H0589" he kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" ni BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" tonghma|strong="H5030" la ka cul|strong="H3498" coeng. Tedae|strong="H9999" Baal|strong="H1168" kah tonghma|strong="H5030" rhoek tah hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" sawmnga|strong="H2572" lo.
22 Então Elias lhes disse: “Sou o único que resta dos profetas do S enhor , mas Baal tem 450 profetas.
23 Kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" vaito|strong="H6499" pumnit|strong="H8147" m'pae|strong="H5414" uh laeh|strong="H9999". Vaito|strong="H6499" pumat|strong="H0259" te amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" coelh|strong="H0977" uh saeh lamtah|strong="H9999" top|strong="H5408" uh saeh. Te phoeiah|strong="H9999" thing|strong="H6086" soah|strong="H5921" tloeng|strong="H7760" uh saeh lamtah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" toih|strong="H7760" uh boel|strong="H3808" saeh. Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" vaito|strong="H6499" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0853" ka ngawn|strong="H6213" vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" soah|strong="H5921" ka tloeng|strong="H5414" van ni, tedae|strong="H9999" hmai|strong="H0784" toih|strong="H7760" van mahpawh|strong="H3808".
23 Agora, tragam para cá dois novilhos. Que os profetas de Baal escolham um deles, cortem o animal em pedaços e o coloquem sobre a lenha do altar, mas não ponham fogo na lenha. Eu prepararei o outro novilho e o colocarei sobre a lenha no altar, mas não porei fogo na lenha.
24 Na|strong="H9904" pathen|strong="H0430" rhoek kah ming|strong="H8034" te|strong="H9996" khue|strong="H7121" uh lamtah|strong="H9999" kai|strong="H0589" khaw Yahweh|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" ka khue|strong="H7121" eh. Tedae|strong="H9999" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" aka doo|strong="H6030" Pathen|strong="H0430" te|strong="H1931" tah Pathen|strong="H0430" tang la om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Então invoquem o nome de seu deus, e eu invocarei o nome do S enhor . O deus que responder com fogo, esse é o Deus verdadeiro!”. E todo o povo concordou.
25 Te phoeiah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh Baal|strong="H1168" tonghma|strong="H5030" rhoek taengah|strong="H9997", “Namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" vaito|strong="H6499" pumat|strong="H0259" ah tuek|strong="H0977" uh. Na|strong="H0859" yet|strong="H7227" uh dongah|strong="H3588" lamhma|strong="H7223" la saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" pathen|strong="H0430" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" khue|strong="H7121" uh. Tedae|strong="H9999" hmai|strong="H0784" tah toih|strong="H7760" uh boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
25 Então Elias disse aos profetas de Baal: “Comecem vocês, pois são muitos. Escolham um dos novilhos, preparem-no e invoquem o nome de seu deus. Mas não ponham fogo na lenha”.
26 Te dongah|strong="H9999" vaito|strong="H6499" a khuen|strong="H3947" uh te|strong="H0834" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" uh tih|strong="H9999" a ngawn|strong="H6213" uh. Baal|strong="H1168" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" mincang|strong="H1242" lamloh|strong="H4480" khothun|strong="H6672" hil|strong="H5704" a khue|strong="H7121" uh. “Baal|strong="H1168", kaimih|strong="H9900" n'doo|strong="H6030" lah,” a ti|strong="H0559" uh. Tedae|strong="H9999" ol|strong="H6963" a om pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" a doo|strong="H6030" pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" a saii|strong="H6213" hmueihtuk|strong="H4196" taengah|strong="H5921" ingang|strong="H6452" uh.
26 Eles prepararam um dos novilhos e o colocaram sobre o altar. Invocaram o nome de Baal desde a manhã até o meio-dia e gritavam: “Ó Baal, responde-nos!”, mas não houve resposta alguma. E dançavam em volta do altar que haviam feito.
27 Khothun|strong="H6672" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" tah amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" omsaa|strong="H2048" tih, “Ol|strong="H6963" a len|strong="H1419" la|strong="H9996" pang|strong="H7121" uh, na pathen|strong="H0430" te kohuetnah|strong="H7879" om khaming|strong="H3588", anih|strong="H9909" te|strong="H9997" bitok|strong="H7873" khaming|strong="H3588", anih|strong="H9909" te|strong="H9997" yiin|strong="H1870" mai khaming|strong="H3588", anih|strong="H1931" te muelh|strong="H3463" ip mai khaming|strong="H0194", haeng|strong="H3364" uh dae,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Por volta do meio-dia, Elias começou a zombar deles: “Vocês precisam gritar mais alto”, dizia ele. “Sem dúvida ele é um deus! Talvez esteja meditando ou ocupado em outro lugar. Ou talvez esteja viajando, ou dormindo, e precise ser acordado!”
28 Te dongah|strong="H9999" ol|strong="H6963" a len|strong="H1419" la|strong="H9996" pang|strong="H7121" uh. Amih|strong="H9908" kah khosing|strong="H4941" bangla|strong="H9995" a|strong="H9908" pum dongkah|strong="H5921" thii|strong="H1818" a long|strong="H8210" hil|strong="H5704" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" cai|strong="H7420" neh|strong="H9996" a hlap|strong="H1413" uh.
28 Então gritaram mais alto e, como era seu costume, cortaram-se com facas e espadas, até sangrarem.
29 Khothun|strong="H6672" a poeng|strong="H5674" tih|strong="H9999" khocang|strong="H4503" nawn|strong="H5927" hil|strong="H5704" khaw tonghma|strong="H5012" uh. Tedae|strong="H9999" ol|strong="H6963" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" a doo|strong="H6030" voel pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" hnatungnah|strong="H7182" khaw om pawh|strong="H0369".
29 Agitaram-se em transe desde o meio-dia até a hora do sacrifício da tarde, mas não houve sequer um som, nem resposta ou reação alguma.
30 Elijah|strong="H0452" loh pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997", “Kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha thoeih|strong="H5066" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
30 Então Elias disse ao povo: “Venham aqui!”. Todos se reuniram em volta dele enquanto ele consertava o altar do S enhor que havia sido derrubado.
31 A|strong="H9909" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" pawk|strong="H1961" tih, “Na|strong="H9905" ming|strong="H8034" he Israel|strong="H3478" la om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" nah vanbangla Jakob|strong="H3290" ca|strong="H1121" rhoek kah koca|strong="H7626" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9995" Elijah|strong="H0452" loh lungto|strong="H0068" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" a loh|strong="H3947".
31 Pegou doze pedras, uma para cada tribo dos filhos de Jacó, a quem o S enhor disse: “Teu nome será Israel”,
32 BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" hmueihtuk|strong="H4196" lung|strong="H0068" te|strong="H0853" koep|strong="H9999" a khoeng|strong="H1129" tih|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" kaep|strong="H5439" ah cangti|strong="H2233" sum|strong="H5429" nit cet|strong="H1003" la|strong="H9995" tuilong|strong="H8585" a saii|strong="H6213".
32 e com elas reconstruiu o altar em nome do S enhor . Depois, cavou ao redor do altar uma valeta com capacidade suficiente para doze litros de água.
33 Thing|strong="H6086" te|strong="H0853" a hawn|strong="H6186" phoeiah|strong="H9999" vaito|strong="H6499" te|strong="H0853" a top|strong="H5408" tih|strong="H9999" thing|strong="H6086" soah|strong="H5921" a tloeng|strong="H7760".
33 Empilhou lenha sobre o altar, cortou o novilho em pedaços e colocou os pedaços sobre a lenha.
34 Te phoeiah|strong="H9999" amrhaeng|strong="H3537" pali|strong="H0702" dongah tui|strong="H4325" than|strong="H4390" uh lamtah|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" soah|strong="H5921" khaw|strong="H9999", thing|strong="H6086" soah|strong="H5921" khaw, bueih|strong="H3332" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
34 Depois que fizeram isso, disse: “Façam a mesma coisa novamente”. Quando terminaram, ele disse: “Agora façam o mesmo pela terceira vez”. Eles seguiram sua instrução,
35 Tui|strong="H4325" te hmueihtuk|strong="H4196" kaepvai|strong="H5439" la|strong="H9997" long|strong="H1980" tih|strong="H9999" tuilong|strong="H8585" ah pataeng|strong="H1571" tui|strong="H4325" bae|strong="H4390".
35 e a água corria ao redor do altar e encheu a valeta.
36 Khocang|strong="H4503" nawn|strong="H5927" tue a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Elijah|strong="H0452" te thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999", “Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" Yahweh|strong="H3068" aw, tihnin|strong="H3117" ah namah|strong="H0859" te Pathen|strong="H0430" la|strong="H3588" Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" m'ming|strong="H3045" saeh. Na|strong="H9905" ol|strong="H1697" vanbangla|strong="H9999" kai|strong="H0589" he namah|strong="H9905" kah sal|strong="H5650" ni. Na|strong="H9905" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9996" he|strong="H0428" hno|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" he|strong="H0853" ka saii|strong="H6213".
36 Na hora costumeira de oferecer o sacrifício da tarde, o profeta Elias se aproximou do altar e orou: “Ó S enhor , Deus de Abraão, Isaque e Jacó, prova hoje que és Deus em Israel e que sou teu servo. Prova que fiz tudo isso por ordem tua.
37 Kai|strong="H9901" he n'doo|strong="H6030" lah, BOEIPA|strong="H3068" aw kai|strong="H9901" n'doo|strong="H6030" lah. Te daengah|strong="H9999" ni he|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" loh nang|strong="H0859" Yahweh|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" namah|strong="H0859" loh a hnuk|strong="H0322" la amih|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" na mael|strong="H5437" sak ham|strong="H3588" khaw a ming|strong="H3045" uh eh,” a ti|strong="H0559" nah.
37 Ó S enhor , responde-me! Que este povo saiba que tu, ó S enhor , és o verdadeiro Deus e estás buscando o povo de volta para ti!”.
38 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah hmai|strong="H0784" suntla|strong="H5307" tih|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" neh|strong="H9999" thing|strong="H6086" khaw|strong="H9999", lungto|strong="H0068" neh|strong="H9999" laipi|strong="H6083" khaw a hlawp|strong="H0398" tih|strong="H9999" tuilong|strong="H8585" kah|strong="H9996" tui|strong="H4325" te|strong="H0853" a laeh|strong="H3897".
38 No mesmo instante, fogo do S enhor desceu do céu e queimou o novilho, a madeira, as pedras e o chão, e secou até a água da valeta.
39 Pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" maelhmai|strong="H6440" dongla|strong="H5921" buluk|strong="H5307" uh tih|strong="H9999", “Yahweh|strong="H3068" amah|strong="H1931" tah Pathen|strong="H0430" ni, Yahweh|strong="H3068" amah|strong="H1931" tah Pathen|strong="H0430" ni,” a ti|strong="H0559" uh.
39 Quando o povo viu isso, todos se prostraram com o rosto no chão e gritaram: “O S enhor é Deus! Sim, o S enhor é Deus!”.
40 Elijah|strong="H0452" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997", “Baal|strong="H1168" tonghma|strong="H5030" rhoek te|strong="H0853" tu|strong="H8610" uh, amih|strong="H9908" hlang|strong="H0376" te|strong="H4480" loeih|strong="H4422" boel|strong="H0408" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
40 Então Elias ordenou: “Prendam todos os profetas de Baal. Não deixem nenhum escapar!”. O povo os prendeu, e Elias os levou para o riacho de Quisom e ali os matou.
41 Te phoeiah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh Ahab|strong="H0256" te, “Khonal|strong="H1653" tlanthim|strong="H1995" ol|strong="H6963" halo coeng. Te dongah|strong="H3588" cet|strong="H5927" laeh, ca|strong="H0398" lamtah o|strong="H8354" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
41 Em seguida, Elias disse a Acabe: “Vá comer e beber, pois ouço uma forte tempestade chegando”.
42 Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" te caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" ok|strong="H8354" hamla|strong="H9997" cet|strong="H5927". Tedae|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" tah Karmel|strong="H3760" som|strong="H7218" la|strong="H0413" luei|strong="H5927". Te phoeiah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" kuisu|strong="H1457" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" te a|strong="H9909" khuklu|strong="H1290" neh a|strong="H9909" khuklu|strong="H1290" laklo|strong="H0996" ah a khueh|strong="H7760".
42 Acabe foi comer e beber. Elias, porém, subiu ao topo do monte Carmelo, prostrou-se até o chão com o rosto entre os joelhos e orou.
43 Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah a tueihyoeih|strong="H5288" te|strong="H0413", “Cet|strong="H5927" laeh|strong="H4994" lamtah tuipuei|strong="H3220" longpuei|strong="H1870" ke paelki|strong="H5027",” a ti|strong="H0559" nah.
43 Depois, disse a seu servo: “Vá e olhe na direção do mar”. O servo foi e olhou, depois voltou e disse: “Não vi nada”. Sete vezes Elias mandou que ele fosse e olhasse.
44 A voei rhih|strong="H7636" dongla|strong="H9996" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah, “Khomai|strong="H5645" ca|strong="H6996", tuipuei|strong="H3220" lamloh|strong="H4480" hlang|strong="H0376" kut|strong="H3709" bangla|strong="H9995" ha luei|strong="H5927" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
44 Por fim, na sétima vez, o servo lhe disse: “Vi subir do mar uma pequena nuvem, do tamanho da mão de um homem”. Então Elias lhe disse: “Vá depressa dizer a Acabe: ‘Apronte seu carro e volte para casa. Se não se apressar, a chuva o impedirá!’”.
45 Rhaih|strong="H5704", rhaih|strong="H5704" a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H9999" tah vaan|strong="H8064" ah khomai|strong="H5645" hmuep|strong="H6937" tih|strong="H9999" khohli|strong="H7307" neh|strong="H9999" khonal|strong="H1653" tlanthim|strong="H1419" ha pawk|strong="H1961". Ahab|strong="H0256" khaw a ngol|strong="H7392" neh|strong="H9999" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9911" cet|strong="H1980".
45 Em pouco tempo, o céu ficou escuro com nuvens. Um vento forte trouxe uma grande tempestade, e Acabe partiu em sua carruagem a toda velocidade para Jezreel.
46 BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" te Elijah|strong="H0452" soah|strong="H0413" a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" te a yen|strong="H8151" tih|strong="H9999", nang|strong="H9905", Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9911" aka pawk|strong="H0935" ham|strong="H5704" Ahab|strong="H0256" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" yong|strong="H7323" coeng.
46 Então o S enhor concedeu força extraordinária a Elias. Ele prendeu a capa no cinto e correu à frente do carro de Acabe até a entrada de Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.