1 Reis 18
Baibal Olcim (HLT) vs BKJ
1 Khohnin|strong="H3117" muep|strong="H7227" a koe|strong="H1961" phoeikah|strong="H9999" a kum|strong="H8141" thum|strong="H7992" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Elijah|strong="H0452" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H1961" tih, “Cet|strong="H1980" lamtah Ahab|strong="H0256" taengah|strong="H0413" phoe|strong="H7200" pah, diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" ah|strong="H5921" khotlan|strong="H4306" kan paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
1 E sucedeu, depois de muitos dias, que a palavra do SENHOR veio a Elias no terceiro ano, dizendo: Vai, mostra-te a Acabe; e eu enviarei chuva sobre a terra.
2 Te dongah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" te Ahab|strong="H0256" taengah|strong="H0413" phoe|strong="H7200" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" tlung|strong="H2389".
2 E foi Elias apresentar-se a Acabe. E houve uma fome extrema em Samaria.
3 Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh im|strong="H1003" kah|strong="H5921" Obadiah|strong="H5662" te a khue|strong="H7121". Te vaengah|strong="H9999" Obadiah|strong="H5662" tah BOEIPA|strong="H3068" bahoeng|strong="H3966" aka rhih|strong="H3373" la om|strong="H1961".
3 E Acabe chamou Obadias, o qual era o governador da sua casa. (Ora, Obadias temia muitíssimo ao SENHOR;
4 BOEIPA|strong="H3068" kah tonghma|strong="H5030" rhoek te|strong="H0853" Jezebel|strong="H0348" loh a thup|strong="H3772" ham a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" Obadiah|strong="H5662" loh tonghma|strong="H5030" yakhat|strong="H3967" te a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te lungko|strong="H4631" pakhat ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" sawmnga|strong="H2572" rhip a thuh|strong="H2244". Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" neh a cangbam|strong="H3557".
4 porque foi assim, quando Jezabel extirpou os profetas do SENHOR, que Obadias tomou uma centena de profetas, e ocultou-lhes em dois grupos de cinquenta em uma caverna, e os alimentou com pão e água.)
5 Ahab|strong="H0256" loh Obadiah|strong="H5662" te|strong="H0413", “Khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" tuisih|strong="H4599" tui|strong="H4325" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" soklong|strong="H5158" boeih|strong="H3605" te|strong="H0413" paan|strong="H1980" lamtah sulrham|strong="H2682" khaw m'hmuh|strong="H4672" khaming|strong="H0194". Te daengah|strong="H9999" ni marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" muli-marhang|strong="H6505" n'hing|strong="H2421" sak vetih|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" khaw|strong="H4480" n'hlong|strong="H3772" pawt|strong="H3808" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
5 E Acabe disse a Obadias: Adentra a terra, a todas as fontes de água, e a todos os ribeiros; porventura podemos achar erva para salvar a vida dos cavalos e das mulas, para que não percamos todos os animais.
6 Khohmuen|strong="H0776" tom|strong="H9996" til|strong="H5674" hamla|strong="H9997" amamih|strong="H9908" tael|strong="H2505" uh thae. Ahab|strong="H0256" te amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" longpuei|strong="H1870" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Obadiah|strong="H5662" khaw amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" longpuei|strong="H1870" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980".
6 Assim, eles dividiram a terra entre si, para atravessá-la. Acabe seguiu por um caminho sozinho, e Obadias seguiu por outro caminho sozinho.
7 Obadiah|strong="H5662" te longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Elijah|strong="H0452" loh tapkhoeh|strong="H2009" a doe|strong="H7122". Anih|strong="H9909" te a hmat|strong="H5234" coeng dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" dongah|strong="H5921" buluk|strong="H5307" tih, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" Elijah|strong="H0452" nang|strong="H0859" a|strong="H9994" te|strong="H2088"?” a ti|strong="H0559" nah.
7 E, enquanto Obadias estava no caminho, eis que Elias o encontrou; e ele o reconheceu, prostrou-se sobre a sua face, e disse: És tu aquele meu senhor, Elias?
8 Te phoeiah|strong="H9999" Obadiah|strong="H9909" te|strong="H9997", “Kai|strong="H0589" ue, cet|strong="H1980" lamtah na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997", 'Elijah|strong="H0452" ke|strong="H2009",’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 E ele respondeu: Sou eu; vai e conta ao teu senhor: Eis que Elias está aqui.
9 Te phoeiah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" duek|strong="H4191" sak hamla|strong="H9997" Ahab|strong="H0256" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" nan tloeng|strong="H5414" ham|strong="H3588" khaw nang|strong="H0859" balae|strong="H4100" ka tholh|strong="H2398"?”
9 E ele disse: No que tenho eu pecado para que tu queiras entregar o teu servo na mão de Acabe, para me matar?
10 Nang|strong="H9905" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah, nang|strong="H9905" tlap|strong="H1245" pahoi|strong="H8033" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" loh n'tueih|strong="H7971" pawh|strong="H3808", namtom|strong="H1471" neh|strong="H9999" ram|strong="H4467" om|strong="H3426" voel pawh|strong="H0518". Nang|strong="H9905" m'hmuh|strong="H4672" pawt|strong="H3808" te|strong="H3588", “Om pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" uh vaengah|strong="H9999" ram|strong="H4467" neh|strong="H9999" namtom|strong="H1471" khaw a toemngam|strong="H7650" coeng.
10 Como vive o SENHOR teu Deus, não há nação ou reino, para onde o meu senhor não tenha me enviado a te procurar; e dizendo eles: Aqui não está, então fazia jurar os reinos e nações, que não te haviam encontrado.
11 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H0859" loh, 'Na|strong="H9905" boei|strong="H0113" taengah|strong="H9997" cet|strong="H1980" lamtah 'Elijah|strong="H0452" he|strong="H2009",’ ti|strong="H0559" nah,’ na ti|strong="H0559" mai.
11 E, agora, tu dizes: Vai e conte ao teu senhor: Eis que Elias está aqui.
12 Kai|strong="H0589" he nang|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" ka nong|strong="H1980" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah Mueihla|strong="H7307" loh ka ming|strong="H3045" nah|strong="H0834" pawt|strong="H3808" la|strong="H5921" nang|strong="H9905" n'khuen|strong="H5375" khaming. Ahab|strong="H0256" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" ham|strong="H9997" ka caeh|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" m'hmu|strong="H4672" pawt|strong="H3808" mai|strong="H9999" koinih|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" ni ta. Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he ka|strong="H9901" camoe|strong="H5271" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" ka rhih|strong="H3373" ngawn ne.
12 E sucederá, tão logo eu parta de ti, que o Espírito do SENHOR te carregará para onde eu não sei; e, assim, quando eu vier e contar a Acabe, e ele não conseguir te encontrar, me matará; mas eu, o teu servo, temo o SENHOR desde a minha mocidade.
13 Jezebel|strong="H0348" loh BOEIPA|strong="H3068" kah tonghma|strong="H5030" rhoek a ngawn|strong="H2026" vaengah|strong="H9996" ka saii|strong="H6213" te|strong="H0834" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengla|strong="H9997" ha puen|strong="H5046" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? BOEIPA|strong="H3068" tonghma|strong="H5030" hlang|strong="H0376" yakhat|strong="H3967" te|strong="H4480" lungko|strong="H4631" pakhat ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" sawmnga|strong="H2572", sawmnga|strong="H2572" rhip ka thuh|strong="H2244" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" neh ka cangbam|strong="H3557" coeng.
13 Não foi contado ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel matou os profetas do SENHOR, como eu ocultei uma centena de homens dos profetas do SENHOR em dois grupos de cinquenta em uma caverna, e os alimentei com pão e água?
14 Tedae|strong="H9999" tahae|strong="H6258" ah, “Cet|strong="H1980" lamtah na|strong="H9905" boei|strong="H0113" rhoek taengah|strong="H9997" 'Elijah|strong="H0452" he|strong="H2009" 'ti|strong="H0559" nah na|strong="H0859" ti|strong="H0559" vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" pawn ni,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E, agora, dizes: Vai e conta ao teu senhor: Eis que Elias está aqui; e ele me matará.
15 Elijah|strong="H0452" loh, “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" bangla amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka pai|strong="H5975" coeng. Tihnin|strong="H3117" ah Ahab|strong="H9909" taengla|strong="H0413" ka phoe|strong="H7200" kuekluek|strong="H3588" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
15 E Elias disse: Como vive o SENHOR dos Exércitos, diante de quem me ponho de pé, certamente me mostrarei a ele hoje.
16 Obadiah|strong="H5662" te Ahab|strong="H0256" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah. Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" khaw Elijah|strong="H0452" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet.
16 Assim, Obadias foi se encontrar com Acabe, e lhe contou; e Acabe foi se encontrar com Elias.
17 Ahab|strong="H0256" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" aka lawn|strong="H5916" te|strong="H2088" nang|strong="H0859" nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
17 E sucedeu, quando viu Elias, que Acabe disse a ele: És tu aquele que perturba Israel?
18 Te vaengah|strong="H9999", “Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" ka lawn|strong="H5916" pawt|strong="H3808" tih|strong="H3588" namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" loh na lawn. BOEIPA|strong="H3068" olpaek|strong="H4687" te|strong="H0853" na|strong="H9904" toeng|strong="H5800" uh tih|strong="H9999" Baal|strong="H1168" hnukah|strong="H0310" na pongpa|strong="H1980" uh.
18 E ele respondeu: Eu não tenho perturbado Israel; mas tu, e a casa do teu pai, ao abandonardes os mandamentos do SENHOR, e teres seguido a Baalim.
19 Karmel|strong="H3760" tlang|strong="H2022" la|strong="H0413" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" neh|strong="H9999" Baal|strong="H1168" tonghma|strong="H5030" rhoek ya|strong="H3967" li|strong="H0702" sawmnga|strong="H2572", Jezebel|strong="H0348" caboei|strong="H7979" aka vael|strong="H0398" Asherah|strong="H0842" tonghma|strong="H5030" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" te khue|strong="H7971" lamtah coi|strong="H6908" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Agora, portanto, mandai reunir a mim todo o Israel no monte Carmelo, e dos profetas de Baal, quatrocentos e cinquenta, e dos profetas dos bosques, quatrocentos, os quais comem à mesa de Jezabel.
20 Ahab|strong="H0256" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" boeih|strong="H3605" te a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" rhoek neh Karmel|strong="H3760" tlang|strong="H2022" ah|strong="H0413" a tingtun|strong="H6908" sak.
20 Assim, Acabe enviou a todos os filhos de Israel e reuniu os profetas no Monte Carmelo.
21 Te vaengah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" te pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" taengla|strong="H0413" mop|strong="H5066" tih, “Pomnah|strong="H5587" panit|strong="H8147" dongah|strong="H5921" ah me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" na|strong="H0859" ingang|strong="H6452" uh ve? Pathen|strong="H0430" Yahweh|strong="H3068" kah van atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" rhep pongpa|strong="H1980" uh. Tedae|strong="H9999" Baal|strong="H1168" kah van atah|strong="H0518" anih|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" rhep pongpa|strong="H1980" uh,” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ol|strong="H1697" doo|strong="H6030" pawh|strong="H3808".
21 E Elias chegou diante de todo o povo, e disse: Por quanto tempo vos coxeareis entre duas opiniões? Se o SENHOR é Deus, segui-o; mas se o é Baal, então segui-o. E o povo não lhe respondeu com uma palavra sequer.
22 Elijah|strong="H0452" loh pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H0589" he kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" ni BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" tonghma|strong="H5030" la ka cul|strong="H3498" coeng. Tedae|strong="H9999" Baal|strong="H1168" kah tonghma|strong="H5030" rhoek tah hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" sawmnga|strong="H2572" lo.
22 Então, disse Elias ao povo: Eu, somente eu, permaneço um profeta do SENHOR; porém os profetas de Baal são quatrocentos e cinquenta homens.
23 Kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" vaito|strong="H6499" pumnit|strong="H8147" m'pae|strong="H5414" uh laeh|strong="H9999". Vaito|strong="H6499" pumat|strong="H0259" te amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" coelh|strong="H0977" uh saeh lamtah|strong="H9999" top|strong="H5408" uh saeh. Te phoeiah|strong="H9999" thing|strong="H6086" soah|strong="H5921" tloeng|strong="H7760" uh saeh lamtah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" toih|strong="H7760" uh boel|strong="H3808" saeh. Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" vaito|strong="H6499" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0853" ka ngawn|strong="H6213" vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" soah|strong="H5921" ka tloeng|strong="H5414" van ni, tedae|strong="H9999" hmai|strong="H0784" toih|strong="H7760" van mahpawh|strong="H3808".
23 Que nos deem, portanto, dois novilhos; e que escolham um novilho para si, e o cortem em pedaços, e o disponham sobre lenha, e não coloquem fogo por baixo; e eu prepararei o outro novilho, e o disporei sobre lenha, e não colocarei fogo por baixo;
24 Na|strong="H9904" pathen|strong="H0430" rhoek kah ming|strong="H8034" te|strong="H9996" khue|strong="H7121" uh lamtah|strong="H9999" kai|strong="H0589" khaw Yahweh|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" ka khue|strong="H7121" eh. Tedae|strong="H9999" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" aka doo|strong="H6030" Pathen|strong="H0430" te|strong="H1931" tah Pathen|strong="H0430" tang la om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
24 e clamai vós o nome dos vossos deuses, e eu clamarei o nome do SENHOR; e o Deus que responder com fogo, que seja ele Deus. E todo o povo respondeu e disse: Está bem falado.
25 Te phoeiah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh Baal|strong="H1168" tonghma|strong="H5030" rhoek taengah|strong="H9997", “Namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" vaito|strong="H6499" pumat|strong="H0259" ah tuek|strong="H0977" uh. Na|strong="H0859" yet|strong="H7227" uh dongah|strong="H3588" lamhma|strong="H7223" la saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" pathen|strong="H0430" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" khue|strong="H7121" uh. Tedae|strong="H9999" hmai|strong="H0784" tah toih|strong="H7760" uh boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
25 E Elias disse aos profetas de Baal: Escolhei um novilho para vós, e preparai-o primeiro; porquanto vós sois muitos; e clamai o nome dos vossos deuses, porém não coloquem fogo por baixo.
26 Te dongah|strong="H9999" vaito|strong="H6499" a khuen|strong="H3947" uh te|strong="H0834" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" uh tih|strong="H9999" a ngawn|strong="H6213" uh. Baal|strong="H1168" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" mincang|strong="H1242" lamloh|strong="H4480" khothun|strong="H6672" hil|strong="H5704" a khue|strong="H7121" uh. “Baal|strong="H1168", kaimih|strong="H9900" n'doo|strong="H6030" lah,” a ti|strong="H0559" uh. Tedae|strong="H9999" ol|strong="H6963" a om pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" a doo|strong="H6030" pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" a saii|strong="H6213" hmueihtuk|strong="H4196" taengah|strong="H5921" ingang|strong="H6452" uh.
26 E eles tomaram o novilho que lhes fora dado, e o prepararam, e clamaram o nome de Baal desde a manhã até o meio-dia, dizendo: Ó Baal, ouve-nos. Todavia, não houve voz, nem ninguém que respondesse. E saltavam sobre o altar que fora feito.
27 Khothun|strong="H6672" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" tah amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" omsaa|strong="H2048" tih, “Ol|strong="H6963" a len|strong="H1419" la|strong="H9996" pang|strong="H7121" uh, na pathen|strong="H0430" te kohuetnah|strong="H7879" om khaming|strong="H3588", anih|strong="H9909" te|strong="H9997" bitok|strong="H7873" khaming|strong="H3588", anih|strong="H9909" te|strong="H9997" yiin|strong="H1870" mai khaming|strong="H3588", anih|strong="H1931" te muelh|strong="H3463" ip mai khaming|strong="H0194", haeng|strong="H3364" uh dae,” a ti|strong="H0559" nah.
27 E sucedeu, ao meio-dia, que Elias zombou deles, e disse: Gritai alto; porque ele é um deus; ou está conversando, ou ele está meditando, ou está em uma viagem, ou porventura dorme, e deve ser despertado.
28 Te dongah|strong="H9999" ol|strong="H6963" a len|strong="H1419" la|strong="H9996" pang|strong="H7121" uh. Amih|strong="H9908" kah khosing|strong="H4941" bangla|strong="H9995" a|strong="H9908" pum dongkah|strong="H5921" thii|strong="H1818" a long|strong="H8210" hil|strong="H5704" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" cai|strong="H7420" neh|strong="H9996" a hlap|strong="H1413" uh.
28 E eles gritaram alto, e se cortaram, segundo o seu costume, com facas e lancetas, até que o sangue se derramou sobre eles.
29 Khothun|strong="H6672" a poeng|strong="H5674" tih|strong="H9999" khocang|strong="H4503" nawn|strong="H5927" hil|strong="H5704" khaw tonghma|strong="H5012" uh. Tedae|strong="H9999" ol|strong="H6963" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" a doo|strong="H6030" voel pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" hnatungnah|strong="H7182" khaw om pawh|strong="H0369".
29 E sucedeu, quando era passado o meio-dia, eles profetizaram até a hora da oferta do sacrifício do anoitecer, que não houve nem voz, nem ninguém para responder, tampouco alguém que se importasse.
30 Elijah|strong="H0452" loh pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997", “Kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha thoeih|strong="H5066" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
30 E Elias disse a todo o povo: Cheguem perto de mim. E todo o povo chegou perto dele. E ele consertou o altar do SENHOR que estava quebrado.
31 A|strong="H9909" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" pawk|strong="H1961" tih, “Na|strong="H9905" ming|strong="H8034" he Israel|strong="H3478" la om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" nah vanbangla Jakob|strong="H3290" ca|strong="H1121" rhoek kah koca|strong="H7626" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9995" Elijah|strong="H0452" loh lungto|strong="H0068" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" a loh|strong="H3947".
31 E Elias pegou doze pedras, segundo o número das tribos dos filhos de Jacó, a quem a palavra do SENHOR veio, dizendo: Israel será o teu nome;
32 BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" hmueihtuk|strong="H4196" lung|strong="H0068" te|strong="H0853" koep|strong="H9999" a khoeng|strong="H1129" tih|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" kaep|strong="H5439" ah cangti|strong="H2233" sum|strong="H5429" nit cet|strong="H1003" la|strong="H9995" tuilong|strong="H8585" a saii|strong="H6213".
32 e com as pedras ele edificou um altar no nome do SENHOR; e fez uma trincheira ao redor do altar, grande o suficiente para conter duas medidas de semente.
33 Thing|strong="H6086" te|strong="H0853" a hawn|strong="H6186" phoeiah|strong="H9999" vaito|strong="H6499" te|strong="H0853" a top|strong="H5408" tih|strong="H9999" thing|strong="H6086" soah|strong="H5921" a tloeng|strong="H7760".
33 E ele colocou a lenha em ordem, e cortou o novilho em pedaços, e o colocou sobre a lenha, e disse: Enchei quatro barricas de água, e derramai-a em cima do sacrifício queimado, e sobre a lenha.
34 Te phoeiah|strong="H9999" amrhaeng|strong="H3537" pali|strong="H0702" dongah tui|strong="H4325" than|strong="H4390" uh lamtah|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" soah|strong="H5921" khaw|strong="H9999", thing|strong="H6086" soah|strong="H5921" khaw, bueih|strong="H3332" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
34 E ele disse: Fazei-o pela segunda vez. E eles o fizeram pela segunda vez. E ele disse: Fazei-o pela terceira vez. E eles o fizeram pela terceira vez.
35 Tui|strong="H4325" te hmueihtuk|strong="H4196" kaepvai|strong="H5439" la|strong="H9997" long|strong="H1980" tih|strong="H9999" tuilong|strong="H8585" ah pataeng|strong="H1571" tui|strong="H4325" bae|strong="H4390".
35 E a água escorreu ao redor do altar; e ele também encheu a trincheira de água.
36 Khocang|strong="H4503" nawn|strong="H5927" tue a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" Elijah|strong="H0452" te thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999", “Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" Yahweh|strong="H3068" aw, tihnin|strong="H3117" ah namah|strong="H0859" te Pathen|strong="H0430" la|strong="H3588" Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" m'ming|strong="H3045" saeh. Na|strong="H9905" ol|strong="H1697" vanbangla|strong="H9999" kai|strong="H0589" he namah|strong="H9905" kah sal|strong="H5650" ni. Na|strong="H9905" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9996" he|strong="H0428" hno|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" he|strong="H0853" ka saii|strong="H6213".
36 E sucedeu, na hora da oferta do sacrifício da tarde, que Elias, o profeta, aproximou-se e disse: SENHOR Deus de Abraão, Isaque e de Israel, que seja conhecido neste dia que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo, e que tenho feito todas estas coisas mediante a tua palavra.
37 Kai|strong="H9901" he n'doo|strong="H6030" lah, BOEIPA|strong="H3068" aw kai|strong="H9901" n'doo|strong="H6030" lah. Te daengah|strong="H9999" ni he|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" loh nang|strong="H0859" Yahweh|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" namah|strong="H0859" loh a hnuk|strong="H0322" la amih|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" na mael|strong="H5437" sak ham|strong="H3588" khaw a ming|strong="H3045" uh eh,” a ti|strong="H0559" nah.
37 Ouve-me, ó SENHOR, ouve-me, para que este povo possa saber que tu és o SENHOR Deus, e que tu tens feito se volver novamente o seu coração.
38 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah hmai|strong="H0784" suntla|strong="H5307" tih|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" neh|strong="H9999" thing|strong="H6086" khaw|strong="H9999", lungto|strong="H0068" neh|strong="H9999" laipi|strong="H6083" khaw a hlawp|strong="H0398" tih|strong="H9999" tuilong|strong="H8585" kah|strong="H9996" tui|strong="H4325" te|strong="H0853" a laeh|strong="H3897".
38 Então, o fogo do SENHOR caiu, e consumiu o sacrifício queimado, e a lenha, e as pedras, e o pó, e ainda lambeu a água que estava na trincheira.
39 Pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" maelhmai|strong="H6440" dongla|strong="H5921" buluk|strong="H5307" uh tih|strong="H9999", “Yahweh|strong="H3068" amah|strong="H1931" tah Pathen|strong="H0430" ni, Yahweh|strong="H3068" amah|strong="H1931" tah Pathen|strong="H0430" ni,” a ti|strong="H0559" uh.
39 E, quando todo o povo viu isto, eles caíram sobre as suas faces, e disseram: O SENHOR, ele é o Deus; o SENHOR, ele é o Deus.
40 Elijah|strong="H0452" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997", “Baal|strong="H1168" tonghma|strong="H5030" rhoek te|strong="H0853" tu|strong="H8610" uh, amih|strong="H9908" hlang|strong="H0376" te|strong="H4480" loeih|strong="H4422" boel|strong="H0408" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
40 E Elias lhes disse: Tomai os profetas de Baal; não deixem escapar nenhum deles. E eles os pegaram; e Elias os fez descer até o ribeiro de Quisom, e ali os matou.
41 Te phoeiah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh Ahab|strong="H0256" te, “Khonal|strong="H1653" tlanthim|strong="H1995" ol|strong="H6963" halo coeng. Te dongah|strong="H3588" cet|strong="H5927" laeh, ca|strong="H0398" lamtah o|strong="H8354" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
41 E Elias disse a Acabe: Levanta-te, come e bebe; porque há som de abundante chuva.
42 Te dongah|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" te caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" ok|strong="H8354" hamla|strong="H9997" cet|strong="H5927". Tedae|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" tah Karmel|strong="H3760" som|strong="H7218" la|strong="H0413" luei|strong="H5927". Te phoeiah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" kuisu|strong="H1457" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" te a|strong="H9909" khuklu|strong="H1290" neh a|strong="H9909" khuklu|strong="H1290" laklo|strong="H0996" ah a khueh|strong="H7760".
42 Assim, Acabe subiu para comer e beber. E Elias subiu até o cume do Carmelo; e se lançou sobre a terra, e pôs a face entre os joelhos,
43 Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah a tueihyoeih|strong="H5288" te|strong="H0413", “Cet|strong="H5927" laeh|strong="H4994" lamtah tuipuei|strong="H3220" longpuei|strong="H1870" ke paelki|strong="H5027",” a ti|strong="H0559" nah.
43 e disse ao seu servo: Sobe agora, olha em direção ao mar. E ele subiu, e olhou, e disse: Não há nada. E ele disse: Vai novamente, sete vezes.
44 A voei rhih|strong="H7636" dongla|strong="H9996" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah, “Khomai|strong="H5645" ca|strong="H6996", tuipuei|strong="H3220" lamloh|strong="H4480" hlang|strong="H0376" kut|strong="H3709" bangla|strong="H9995" ha luei|strong="H5927" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
44 E sucedeu, na sétima vez, que ele disse: Eis que lá se levante uma pequena nuvem do mar, semelhante a mão de homem. E ele disse: Sobe, e dize a Acabe: Prepara a tua carruagem, e desce, para que a chuva não te pare.
45 Rhaih|strong="H5704", rhaih|strong="H5704" a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H9999" tah vaan|strong="H8064" ah khomai|strong="H5645" hmuep|strong="H6937" tih|strong="H9999" khohli|strong="H7307" neh|strong="H9999" khonal|strong="H1653" tlanthim|strong="H1419" ha pawk|strong="H1961". Ahab|strong="H0256" khaw a ngol|strong="H7392" neh|strong="H9999" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9911" cet|strong="H1980".
45 E sucedeu, entretanto, que o céu ficou negro com nuvens e vento, e houve uma grande chuva. E Acabe montou, e foi até Jezreel.
46 BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" te Elijah|strong="H0452" soah|strong="H0413" a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" cinghen|strong="H4975" te a yen|strong="H8151" tih|strong="H9999", nang|strong="H9905", Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9911" aka pawk|strong="H0935" ham|strong="H5704" Ahab|strong="H0256" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" yong|strong="H7323" coeng.
46 E a mão do SENHOR esteve sobre Elias; e ele cingiu os seus lombos, e correu adiante de Acabe até a entrada de Jezreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.