1 Reis 13

Baibal Olcim (HLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" he BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" neh|strong="H9996" Judah|strong="H3063" lamloh|strong="H4480" Bethel|strong="H1008" la|strong="H0413" pakcak|strong="H2009" pawk|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" Jeroboam|strong="H3379" tah hmueih phum|strong="H6999" ham|strong="H9997" hmueihtuk|strong="H4196" taengah|strong="H5921" pai|strong="H5975".
1 E eis que, por ordem do SENHOR, veio, de Judá a Betel, um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" lamloh|strong="H9996" hmueihtuk|strong="H4196" te|strong="H5921" a doek|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Hmueihtuk|strong="H4196", hmueihtuk|strong="H4196", BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H9997" capa|strong="H1121" pakhat, a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Josiah|strong="H2977" om|strong="H3205" coeng ke|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H9905" soah|strong="H5921" hmueih aka phum|strong="H6999" hmuensang|strong="H1116" khosoih|strong="H3548" rhoek te|strong="H0853" nang|strong="H9905" soah|strong="H5921" a ngawn|strong="H2076" vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" rhuh|strong="H6106" ni nang|strong="H9905" soah|strong="H5921" a tih|strong="H8313" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
2 E ele clamou contra o altar por ordem do Senhor, e disse: Altar, altar! Assim diz o Senhor: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias, o qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
3 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" kopoekrhai|strong="H4159" a paek|strong="H5414" tih, “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H2088" kah kopoekrhai|strong="H4159" he|strong="H0834" a thui|strong="H1696", hmueihtuk|strong="H4196" he paeng|strong="H7167" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sokah|strong="H5921" maehhloi|strong="H1880" luk|strong="H8210" pawn ni he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
3 E deu, naquele mesmo dia, um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou: Eis que o altar se fenderá, e a cinza, que nele está, se derramará.
4 Bethel|strong="H1008" ah|strong="H9996" hmueihtuk|strong="H4196" aka pang|strong="H7121" thil|strong="H5921" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah ol|strong="H1697" te manghai|strong="H4428" loh a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" Jeroboam|strong="H3379" loh hmueihtuk|strong="H4196" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a thueng|strong="H7971" tih, “Anih|strong="H9909" ke tu|strong="H8610" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei a palavra do homem de Deus, que clamara contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! Mas a sua mão, que estendera contra ele, se secou, e não podia tornar a trazê-la a si.
5 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" lamloh|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah a paek|strong="H5414" kopoekrhai|strong="H4159" bangla|strong="H9995" hmueihtuk|strong="H4196" te paeng|strong="H7167" tih|strong="H9999" maehhloi|strong="H1880" khaw hmueihtuk|strong="H4196" dong lamloh|strong="H4480" luk|strong="H8210".
5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, segundo o sinal que o homem de Deus apontara por ordem do Senhor.
6 Te daengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" taengah|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H0854" nguek|strong="H2470" mai|strong="H4994". Kai|strong="H9901" hamla|strong="H1157" la thangthui|strong="H6419" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he|strong="H0413" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" hoeih|strong="H7725" pawn saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Então o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
7 Manghai|strong="H4428" loh Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" te|strong="H0413", “Kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0854" im|strong="H1003" la|strong="H9911" ham paan|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" na lungbuei duel|strong="H5582" dae, nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kutdoe|strong="H4991" kam paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H1696" nah.
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem comigo para casa, e conforta-te; e dar-te-ei um presente.
8 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh manghai|strong="H4428" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" he|strong="H9997" na|strong="H9905" im|strong="H1003" rhakthuem|strong="H2677" nam pae|strong="H5414" cakhaw|strong="H0518" nang|strong="H9903" taengla|strong="H5973" ka mop|strong="H0935" mahpawh|strong="H3808". He|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" buh|strong="H3899" khaw ka ca|strong="H0398" mahpawh|strong="H3808", tui|strong="H4325" khaw ka o|strong="H8354" mahpawh|strong="H3808".
8 Porém o homem de Deus disse ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão nem beberia água neste lugar.
9 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" loh|strong="H9996" kai|strong="H9901" n'uen|strong="H6680" tangloeng|strong="H3651" tih, 'Buh|strong="H3899" khaw ca|strong="H0398" boeh|strong="H3808", tui|strong="H4325" khaw o|strong="H8354" boeh|strong="H3808", na caeh|strong="H1980" long|strong="H1870" lamloh|strong="H9996" mael|strong="H7725" boeh|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comerás pão nem beberás água; e não voltarás pelo caminho por onde vieste.
10 Te dongah|strong="H9999" longpuei|strong="H1870" a tloe|strong="H0312" longah|strong="H9996" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Bethel|strong="H1008" la|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" longpuei|strong="H1870" longah|strong="H9996" mael|strong="H7725" voel pawh|strong="H3808".
10 Assim foi por outro caminho; e não voltou pelo caminho, por onde viera a Betel.
11 Te vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" patong|strong="H2205" pakhat|strong="H0259" tah Bethel|strong="H1008" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" te a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh Bethel|strong="H1008" ah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" at neh bitat|strong="H4639" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" khaw, manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" athui|strong="H1696" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" khaw, a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5608" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" ham|strong="H9997" a daek|strong="H5608" pa uh.
11 E morava em Betel um velho profeta; e vieram seus filhos, e contaram-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel, e as palavras que dissera ao rei; e as contaram a seu pai.
12 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" loh amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Me long|strong="H1870" nim|strong="H0335" a caeh|strong="H1980",” a ti|strong="H1696" nah. Te dongah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" lamkah|strong="H4480" aka pawk|strong="H0935" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah a caeh|strong="H1980" nah longpuei|strong="H1870" te|strong="H0853" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek loh a tueng|strong="H7200" uh.
12 E disse-lhes seu pai: Por que caminho se foi? E seus filhos lhe mostraram o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
13 A|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" laak|strong="H2543" te khit|strong="H2280" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Então disse a seus filhos: Albardai-me um jumento. E albardaram-lhe o jumento no qual ele montou.
14 Te phoeiah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" hnuk|strong="H0310" te a vai|strong="H1980" hatah|strong="H9999" rhokael|strong="H0424" hmuiah|strong="H8478" a ngol|strong="H3427" te hmuh|strong="H4672". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Nang|strong="H0859" he Judah|strong="H3063" lamkah|strong="H4480" aka pawk|strong="H0935" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" ni nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" ni ue,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E foi após o homem de Deus, e achou-o assentado debaixo de um carvalho, e disse-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? E ele disse: Sou.
15 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" im|strong="H1003" la|strong="H9911" halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" dae,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Então lhe disse: Vem comigo à casa, e come pão.
16 Tedae|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" ka mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" taengah|strong="H0854" pongpa|strong="H0935" ham|strong="H9997" ka coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808". He|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" buh|strong="H3899" ka ca|strong="H0398" mahpawh|strong="H3808", nang|strong="H9905" taengkah|strong="H0854" tui|strong="H4325" khaw ka o|strong="H8354" mahpawh|strong="H3808".
16 Porém ele disse: Não posso voltar contigo, nem entrarei contigo; nem tampouco comerei pão, nem beberei contigo água neste lugar.
17 Ka|strong="H9901" taengkah|strong="H0413" ol|strong="H1697" he BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" dongkah|strong="H9996" ni. Teah|strong="H8033" te buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" boeh|strong="H3808", tui|strong="H4325" khaw o|strong="H8354" boeh|strong="H3808", na lo|strong="H1980" vaengkah longpuei|strong="H1870" dongah|strong="H9996" na mael|strong="H7725" vaengah cet|strong="H1980" boeh|strong="H3808",’ a ti,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Porque me foi mandado pela palavra do Senhor: Ali não comerás pão, nem beberás água; nem voltarás pelo caminho por onde vieste.
18 Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H9997", “Kai|strong="H0589" khaw|strong="H1571" nang|strong="H9905" bangla|strong="H3644" tonghma|strong="H5030" van ni. Puencawn|strong="H4397" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" neh|strong="H9996" a thui|strong="H1696" tih, 'Anih|strong="H9909" te namah|strong="H9905" neh|strong="H0854" na|strong="H9905" im|strong="H1003" la|strong="H0413" mael|strong="H7725" puei lamtah|strong="H9999", buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" dae saeh, tui|strong="H4325" khaw o|strong="H8354" saeh,’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah tih a|strong="H9909" taengah|strong="H0997" basa|strong="H3584".
18 E ele lhe disse: Também eu sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faze-o voltar contigo à tua casa, para que coma pão e beba água (porém mentiu-lhe).
19 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H0854" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" buh|strong="H3899" a caak|strong="H0398", tui|strong="H4325" khaw a ok|strong="H8354" pah.
19 Assim voltou com ele, e comeu pão em sua casa e bebeu água.
20 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H1992" te caboei|strong="H7979" dongah|strong="H0413" ngol|strong="H3427" uh. Te vaengah |strong="H9999" BOEIPA |strong="H3068" kah ol |strong="H1697" anih |strong="H9909" aka khuen |strong="H7725" tonghma |strong="H5030" taengah |strong="H0413" pai|strong="H1961".
20 E sucedeu que, estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar.
21 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" lamkah|strong="H4480" aka pawk|strong="H0935" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" te|strong="H0413" a o|strong="H7121" tih, “BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H6310" na koek|strong="H4784" dongah|strong="H3282" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh nang n'uen|strong="H6680" bangla|strong="H0834" olpaek|strong="H4687" te|strong="H0853" na ngaithuen|strong="H8104" moenih|strong="H3808".
21 E clamou ao homem de Deus, que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara,
22 Na mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah|strong="H0413", 'Buh|strong="H3899" ca|strong="H0398" boeh|strong="H0408", tui|strong="H4325" o|strong="H8354" boeh|strong="H0408",’ a ti|strong="H1696" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" buh|strong="H3899" na caak|strong="H0398" tih|strong="H9999", tui|strong="H4325" na ok|strong="H8354" dongah na|strong="H9905" rhok|strong="H5038" loh na|strong="H9905" pa|strong="H0001" rhoek kah phuel|strong="H6913" te|strong="H0413" paan|strong="H0935" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
22 Antes voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que o Senhor te dissera: Não comerás pão nem beberás água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
23 Buh|strong="H3899" a caak|strong="H0398" phoei|strong="H0310" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ok|strong="H8354" phoeiah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" aka mael|strong="H7725" puei tonghma|strong="H5030" loh|strong="H9997" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" laak|strong="H2543" a khih|strong="H2280" pah.
23 E sucedeu que, depois que comeu pão, e depois que bebeu, albardou ele o jumento para o profeta que fizera voltar.
24 Tedae|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te sathueng|strong="H0738" loh longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" a mah|strong="H4672" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a duek|strong="H4191" sak. A|strong="H9909" rhok|strong="H5038" te long|strong="H1870" ah|strong="H9996" a voeih|strong="H7993" tih a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" laak|strong="H2543" te a|strong="H9907" taengah|strong="H0681" pai|strong="H5975". Sathueng|strong="H0738" khaw|strong="H9999" rhok|strong="H5038" taengah|strong="H0681" pai|strong="H5975".
24 Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; e o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
25 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" aka cet|strong="H5674" loh longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" rhok|strong="H5038" yalh|strong="H7993" tih|strong="H9999" rhok|strong="H5038" taengah|strong="H0681" sathueng|strong="H0738" a pai|strong="H5975" te|strong="H0853" lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200" uh. Te dongah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" patong|strong="H2205" a om|strong="H3427" nah|strong="H0834" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" uh.
25 E eis que alguns homens passaram, e viram o corpo lançado no caminho, como também o leão, que estava junto ao corpo; e foram, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
26 Te vaengah|strong="H9999" longpueng|strong="H1870" lamloh|strong="H4480" anih|strong="H9909" aka mael|strong="H7725" puei tonghma|strong="H5030" loh a yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H6310" aka koek|strong="H4784" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" pai ni, a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" pah BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" he sathueng|strong="H0738" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414" dongah|strong="H9999" a phuet|strong="H7665" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" sak,” a ti|strong="H0559".
26 E, ouvindo-o o profeta que o fizera voltar do caminho, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à ordem do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera.
27 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" laak|strong="H2543" te|strong="H0853" khit|strong="H2280" uh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a khih|strong="H2280" pa uh.
27 Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. Eles o albardaram.
28 A caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" rhok|strong="H5038" te|strong="H0853" long|strong="H1870" ah|strong="H9996" ana voeih|strong="H7993" tih|strong="H9999" rhok|strong="H5038" taengah|strong="H0681" laak|strong="H2543" neh|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" a pai|strong="H5975" te a hmuh|strong="H4672". Sathueng|strong="H0738" loh rhok|strong="H5038" te|strong="H0853" ca|strong="H0398" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" laak|strong="H2543" te|strong="H0853" khaw nget|strong="H7665" pawh|strong="H3808".
28 Então foi, e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; e o leão não tinha devorado o corpo, nem tinha despedaçado o jumento.
29 Tonghma|strong="H5030" loh Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" kah rhok|strong="H5038" te|strong="H0853" a pom|strong="H5375" tih|strong="H9999" laak|strong="H2543" dongla|strong="H0413" a tloeng|strong="H5117" phoeiah|strong="H9999" a mael|strong="H7725" puei. Te phoeiah|strong="H9999" rhaengsae|strong="H5594" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" up|strong="H6912" hamla|strong="H9997" tonghma|strong="H5030" patong|strong="H2205" kah khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" puei.
29 Então o profeta levantou o cadáver do homem de Deus, e pô-lo em cima do jumento levando-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade, para o chorar e enterrar.
30 A|strong="H9909" rhok|strong="H5038" te|strong="H0853" amah|strong="H9909" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a yalh|strong="H5117" sak vaengah|strong="H9999", “Anunae|strong="H1945" kai|strong="H9901" mana|strong="H0251" aih,” tila a rhaengsae|strong="H5594" thil|strong="H5921".
30 E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
31 Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a up|strong="H6912" phoeiah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" a uen|strong="H0559" tih, “Ka|strong="H9901" duek|strong="H4191" vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" up|strong="H6912" nah|strong="H0834" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" ng'up|strong="H6912" uh. Anih|strong="H9909" rhuh|strong="H6106" taengah|strong="H0681" ka|strong="H9901" rhuh|strong="H6106" he|strong="H0853" yalh|strong="H5117" saeh.
31 E sucedeu que, depois de o haver sepultado, disse a seus filhos: Morrendo eu, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
32 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" lamloh|strong="H9996" Bethel|strong="H1008" kah|strong="H9996" hmueihtuk|strong="H4196" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" khopuei|strong="H5892" rhoek kah|strong="H9996" hmuensang|strong="H1116" im|strong="H1003" boeih|strong="H3605" ham|strong="H5921" a doek|strong="H7121" ol|strong="H1697" te thoeng|strong="H1961" rhoe thoeng|strong="H1961" bitni ,” a ti|strong="H0559" nah.
32 Porque certamente se cumprirá o que pela palavra do Senhor exclamou contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samaria.
33 He|strong="H2088" ol|strong="H1697" phoeiah|strong="H0310" khaw Jeroboam|strong="H3379" he a|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" thae|strong="H7451" lamloh|strong="H4480" a mael|strong="H7725" moenih|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" a bal|strong="H7725" vaengah|strong="H9999" khobawt|strong="H7098" pilnam|strong="H5971" khui lamkah|strong="H4480" te hmuensang|strong="H1116" khosoih|strong="H3548" la a khueh|strong="H6213". A|strong="H9909" kut|strong="H3027" loh a pha|strong="H4390" rhang la aka omtoem|strong="H2655" tah hmuensang|strong="H1116" khosoih|strong="H3548" la ana om|strong="H1961" van|strong="H9999".
33 Nem depois destas coisas deixou Jeroboão o seu mau caminho; antes, de todo o povo, tornou a constituir sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
34 He|strong="H2088" hno|strong="H1697" dongah|strong="H9996" Jeroboam|strong="H3379" imkhui|strong="H1003" ah tholhnah|strong="H2403" la|strong="H9997" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0127" maelhmai|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" aka thup|strong="H3582" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" aka mitmoeng|strong="H8045" sak ham|strong="H9997" ni a om coeng.
34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.