1 Reis 10

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" dongah|strong="H9997" Solomon|strong="H8010" kah olthang|strong="H8088" te|strong="H0853" Sheba|strong="H7614" manghainu|strong="H4436" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" olkael|strong="H2420" neh|strong="H9996" anih|strong="H9909" te noemcai|strong="H5254" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935".
1 A rainha de Sabá, tendo ouvido falar de Salomão e da glória do Senhor, veio prová-lo com enigmas.
2 Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H9911" tatthai|strong="H2428" a muep|strong="H3966" ayet|strong="H3515" neh, botui|strong="H1314" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" muep|strong="H3966" a yet|strong="H7227", lung|strong="H0068" vang|strong="H3368" aka phuei|strong="H5375" kalauk|strong="H1581" neh|strong="H9996" pawk|strong="H0935". Solomon|strong="H8010" taengla|strong="H0413" a pha|strong="H0935" vaengah a|strong="H9907" thinko|strong="H3824" ah|strong="H5973" a om|strong="H1961" bangla|strong="H0834" a cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" pah.
2 Chegou a Jerusalém com uma numerosa comitiva, com camelos carregados de aromas, e uma grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Apresentou-se diante do rei Salomão e disse-lhe tudo o que tinha no espírito.
3 Anih|strong="H9907" ol|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Solomon|strong="H8010" loh a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a hlat|strong="H5046" pah. Anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a hlat|strong="H5046" pah pawt|strong="H3808" ham|strong="H0834" khaw manghai|strong="H4428" ham|strong="H4480" ol|strong="H1697" a hlael|strong="H5956" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808".
3 A tudo respondeu o rei. Nenhuma de suas perguntas lhe pareceu obscura, e deu solução a todas.
4 Sheba|strong="H7614" manghainu|strong="H4436" loh Solomon|strong="H8010" kah cueihnah|strong="H2451" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9999" im|strong="H1003" a sak|strong="H1129" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999",
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, a casa que ele tinha feito,
5 a|strong="H9909" caboei|strong="H7979" dongkah caak|strong="H3978" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek kah ngolhmuen|strong="H4186", ngolhmuen|strong="H4612" dongah aka thotat|strong="H8334" rhoek kah a|strong="H9909" thohtat|strong="H8334", a|strong="H9908" hnicu|strong="H4403" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tuitul|strong="H4945" rhoek, BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah a nawn|strong="H5927" a|strong="H9909" hmueihhlutnah|strong="H5930" te ahmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" a mueihla|strong="H7307" om|strong="H1961" voel|strong="H5750" pawh|strong="H3808".
5 os manjares de sua mesa, os apartamentos de seus servos, as habitações e uniformes de seus oficiais, os copeiros do rei e os holocaustos que ele oferecia no templo do Senhor, ficou estupefata,
6 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" kah olka|strong="H1697" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah cueihnah|strong="H2451" he|strong="H5921" kamah|strong="H9901" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" ka yaak|strong="H8085" bangla|strong="H0834" olthang|strong="H1697" he oltak|strong="H0571" la om|strong="H1961" coeng.
6 e disse ao rei: É bem verdade o que ouvi a teu respeito e de tua sabedoria, na minha terra.
7 Ka pawk|strong="H0935" hlan hil|strong="H5704" tah olka|strong="H1697" la|strong="H9997" ka tangnah|strong="H0539" moenih|strong="H3808", ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" tah kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" rhakthuem|strong="H2677" pataeng a thui|strong="H5046" moenih|strong="H3808" ko he|strong="H2009". Olthang|strong="H8052" ka yaak|strong="H8085" lakah|strong="H0413" khaw cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H9999" kawnthen|strong="H2896" neh na coih|strong="H3254".
7 Eu não quis acreditar no que me diziam, antes de vir aqui e ver com os meus próprios olhos. Mas eis que não contavam nem a metade: tua sabedoria e tua opulência são muito maiores do que a fama que havia chegado até mim.
8 Na|strong="H9905" hlang|strong="H0376" rhoek loh a yoethen|strong="H0835", na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek khaw a yoethen|strong="H0835", na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" aka pai|strong="H5975" rhoek|strong="H0428" khaw na|strong="H9905" cueihnah|strong="H2451" a yaak|strong="H8085" uh taitu|strong="H8548".
8 Felizes os teus homens, felizes os teus servos que estão sempre contigo e ouvem a tua sabedoria!
9 Nang|strong="H9905" dongah|strong="H9996" hmae|strong="H2654" tih BOEIPA|strong="H3068" loh kumhal|strong="H5769" hil|strong="H9997" Israel|strong="H3478" a lungnah|strong="H0157" dongah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" nang|strong="H9905" aka khueh|strong="H5414" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" tah a yoethen|strong="H1288" pai. Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" ni manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" ng'khueh|strong="H7760",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Bendito seja o Senhor, teu Deus, a quem aprouve colocar-te sobre o trono de Israel. Porque o Senhor amou Israel para sempre, por isso constituiu-te rei para governares com justiça e eqüidade.
10 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414" te sui|strong="H2091" talent|strong="H3603" ya|strong="H3967" pakul|strong="H6242" lo tih|strong="H9999" botui|strong="H1314" neh|strong="H9999" lung|strong="H0068" vang|strong="H3368" khaw bahoeng|strong="H3966" yet|strong="H7235". Sheba|strong="H7614" manghainu|strong="H4436" loh manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" a khawk|strong="H7230" la|strong="H9997" apaek|strong="H5414" botui|strong="H1314" bang|strong="H9995" he|strong="H1931" koep|strong="H5750" a phoe|strong="H0935" noek moenih|strong="H3808".
10 Presenteou o rei com cento e vinte talentos de ouro e grande quantidade de perfumes e pedras preciosas. Não apareceu jamais uma quantidade de aromas tão grande como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Khiram|strong="H2438" kah sangpho|strong="H0590" long khaw|strong="H1571" Ophir|strong="H0211" lamkah|strong="H4480" sui|strong="H2091" a khuen|strong="H5375" pah. Ophir|strong="H0211" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H0935" almak|strong="H0484" thing|strong="H6086" neh|strong="H9999" lung|strong="H0068" vang|strong="H3368" khaw bahoeng|strong="H3966" yet|strong="H7235".
11 A frota de Hirão, que trazia o ouro de Ofir, trouxe também grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Manghai|strong="H4428" loh almak|strong="H0484" thing|strong="H6086" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah|strong="H9997" longkawn|strong="H4552" la, laa aka sa|strong="H7891" rhoek ham|strong="H9997" rhotoeng|strong="H3658" neh|strong="H9999" thangpa|strong="H5035" la a saii|strong="H6213" pah. Tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" due|strong="H5704" almak|strong="H0484" thing|strong="H6086" te|strong="H3651" yet te om|strong="H0935" noek pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a hmuh|strong="H7200" noek moneih|strong="H3808".
12 Com este sândalo fez o rei balaustradas para o templo do Senhor, assim como harpas e flautas para os músicos do palácio real. E desde então não se transportou mais dessa madeira de sândalo, e não se viu mais até o dia de hoje.
13 Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh manghainu|strong="H4436" Sheba|strong="H7614" te|strong="H9997" a|strong="H9907" kongaih|strong="H2656" boeih|strong="H3605" a rhoi|strong="H5414" pah. Solomon|strong="H8010" manghai|strong="H4428" kah kutmuei|strong="H3027" voel ah anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a bih|strong="H7592" sarhui a paek|strong="H5414" thil|strong="H0905" pueng. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H1931" te mael|strong="H6437" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" sal|strong="H5650" rhoek neh|strong="H9999" amah|strong="H9907" kho|strong="H0776" la|strong="H9997" cet|strong="H1980".
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além dos presentes que ele mesmo lhe fez com real liberalidade. E a rainha retomou o caminho de volta com a sua comitiva.
14 Kum|strong="H8141" khat|strong="H0259" ah|strong="H9996" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" aka pawk|strong="H0935" sui|strong="H2091" he a khiing|strong="H4948" sui|strong="H2091" talent|strong="H3603" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" sawmrhuk|strong="H0834" parhuk|strong="H8337" lo|strong="H1961".
14 O peso de ouro, que era levado anualmente a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
15 Long yaam|strong="H8446" hlang|strong="H0376" rhoek taeng lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999", thimpom|strong="H7402" hlaikannah|strong="H4536" kah khaw|strong="H9999", Arabia|strong="H6152" manghai|strong="H4428" rhoek boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" rhalboei|strong="H6346" rhoek lamkah khaw om pueng.
15 sem contar o que ele recebia dos vendedores ambulantes e do tráfico dos negociantes, dos reis da Arábia e de todos os governadores da terra.
16 Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh Sui|strong="H2091" photlinglen|strong="H6793" yahnih|strong="H3967" a saii|strong="H6213" tih photlinglen|strong="H6793" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H5921" sui|strong="H2091" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" cet|strong="H5927" la a boh|strong="H7820".
16 O rei Salomão mandou fazer duzentos escudos de ouro batido, empregando em cada um seiscentos siclos de ouro,
17 Sui|strong="H2091" photlingca|strong="H4043" te ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" lo tih photlingca|strong="H4043" khat|strong="H0259" dongah|strong="H5921" sui|strong="H2091" mina|strong="H4488" pathum|strong="H7969" cet|strong="H5927" la a boh|strong="H7820". Te|strong="H9908" rhoek te manghai|strong="H4428" loh Lebanon|strong="H3844" duup|strong="H3293" im|strong="H1003" ah a khueh|strong="H5414".
17 e trezentos escudos menores de ouro batido, empregando em cada um três minas de ouro. E colocou-os no pavilhão da Floresta do Líbano.
18 Manghai|strong="H4428" loh vueino|strong="H8127" ngolkhoel|strong="H3678" len|strong="H1419" khaw a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" sui|strong="H2091" cilh|strong="H6338" neh a ben|strong="H6823" thil.
18 Mandou fazer também um grande trono de marfim, revestido de ouro fino.
19 Ngolkhoel|strong="H3678" dongla|strong="H9997" tangtlaeng|strong="H4609" parhuk|strong="H8337" om tih|strong="H9999" ngolkhoel|strong="H3678" kah|strong="H9997" a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" sampoeng|strong="H7218" tah pumrhuelh|strong="H5696". Ngolnah|strong="H7675" hmuen|strong="H4725" kah|strong="H0413" khatben|strong="H2088" khatbang|strong="H2088" ah|strong="H4480" a kut|strong="H3027" om tih|strong="H9999" a kut|strong="H3027" kaep|strong="H0681" ah sathueng|strong="H0738" pumnit|strong="H8147" pai|strong="H5975".
19 O trono tinha seis degraus; a parte superior do espaldar era arredondada; havia de cada lado do assento dois braços, junto dos quais se achavam figuras de dois leões;
20 Tangtlaeng|strong="H4609" parhuk|strong="H8337" dongkah|strong="H5921" khatben|strong="H2088" khatbang|strong="H2088" ah aka pai|strong="H5975" sathueng|strong="H0738" te pum hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" lo. Ram|strong="H4467" tom|strong="H3605" ah|strong="H9997" te bang|strong="H3651" te a saii|strong="H6213" uh moenih|strong="H3808".
20 havia outros doze leões postos nos degraus, seis de cada lado. Nunca se fez coisa semelhante em nenhum outro reino.
21 Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" kah tui-ok|strong="H4945" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" he sui|strong="H2091" tih|strong="H9999" Lebanon|strong="H3844" duup|strong="H3293" im|strong="H1003" kah hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" khaw sui|strong="H2091" cilh|strong="H5462" ni. Solomon|strong="H8010" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tah cak|strong="H3701" he hno khat|strong="H3972" la|strong="H9997" a ngai|strong="H2803" pawt|strong="H3808" dongah nuen sak pawh|strong="H0369".
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, assim como todo o vasilhame do pavilhão da Floresta do Líbano. Não havia nada feito de prata, porque não se fazia caso algum dela no tempo de Salomão.
22 Manghai|strong="H4428" kah|strong="H9997" Tarshish|strong="H8659" sangpho|strong="H0590" khaw tuipuei|strong="H3220" kah|strong="H9996" Khiram|strong="H2438" sangpho|strong="H0590" neh|strong="H5973" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" ah|strong="H9997" vai|strong="H0259" a voei|strong="H0935" pah. Tarshish|strong="H8659" sangpho|strong="H0590" loh sui|strong="H2091" neh|strong="H9999" cak|strong="H3701" khaw, vueino|strong="H8143" neh|strong="H9999" kaipoeh|strong="H6971" khaw|strong="H9999", varhing|strong="H8500" khaw a phueih|strong="H5375" pah.
22 O rei tinha no mar navios de Társis, que acompanhavam a frota de Hirão. De três em três anos, a frota de Társis trazia ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Solomon|strong="H8010" manghai|strong="H4428" he diklai|strong="H0776" manghai|strong="H4428" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" khuehtawn|strong="H6239" dongah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", cueihnah|strong="H2451" dongah|strong="H9997" khaw khuet|strong="H1431" coeng.
23 O rei Salomão sobrepujou todos os reis da terra em riquezas e opulência.
24 Pathen|strong="H0430" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H5414" pah a|strong="H9909" cueihnah|strong="H2451" te|strong="H0853" hnatun|strong="H8085" hamla|strong="H9997" diklai|strong="H0776" boeih|strong="H3605" loh Solomon|strong="H8010" kah maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0854" a toem|strong="H1245" uh.
24 Todos buscavam a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que o Senhor lhe tinha dado.
25 Amih|strong="H1992" loh a|strong="H9909" khocang|strong="H4503" la cak|strong="H3701" hnopai|strong="H3627", sui|strong="H2091" hno|strong="H3627", himbai|strong="H8008", lungpok haica|strong="H5402", botui|strong="H1314", marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" muli-marhang|strong="H6505" khaw, a kum|strong="H8141" kum|strong="H8141" ah rhip|strong="H0376" a thak|strong="H0935" uh.
25 E cada um lhe trazia presentes: objetos de prata e ouro, vestes, armas, aromas, cavalos e burros. Assim, cada ano.
26 Solomon|strong="H8010" loh leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" te a coi|strong="H0622" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" leng|strong="H7393" thawng|strong="H0505" khat ya|strong="H3967" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" thawng|strong="H0505" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" om|strong="H1961". Te|strong="H9908" rhoek te leng|strong="H7393" khopuei|strong="H5892" rhoek neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" a pael|strong="H5148".
26 Contou Salomão os seus carros e cavaleiros: havia mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu pelas cidades-entrepostos dos carros e por Jerusalém, junto dele.
27 Manghai|strong="H4428" loh cak|strong="H3701" te|strong="H0853" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" lungto|strong="H0068" bangla|strong="H9995" a khueh|strong="H5414" tih|strong="H9999" lamphai|strong="H0730" te|strong="H0853" kolrhawk|strong="H8219" kah|strong="H9996" aka ding|strong="H7230" thaihae|strong="H8256" bangla|strong="H9995" a hmoek|strong="H5414".
27 Graças ao rei, tornou-se a prata em Jerusalém tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros que crescem na planície.
28 Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" marhang|strong="H5483" kah pongthohnah|strong="H4161" dongah Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" Kue|strong="H4723" lamkah|strong="H4480" khaw a loh. Manghai|strong="H4428" ham aka thimpom|strong="H5503" rhoek loh Kue|strong="H4723" lamkah|strong="H4480" te a phu|strong="H4242" la|strong="H9996" a loh|strong="H3947" uh.
28 Vinham do Egito os cavalos de Salomão; uma caravana de mercadores do rei ia comprá-los ali por um preço estabelecido.
29 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" leng|strong="H4818" pakhat ah tangka|strong="H3701" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" la|strong="H9996", marhang|strong="H5483" te ya|strong="H3967" sawmnga|strong="H2572" la|strong="H9996" a loh|strong="H5927" tih|strong="H9999" a khuen|strong="H3318" sak. Te|strong="H3651" tlam te Khitti|strong="H2850" manghai|strong="H4428" boeih|strong="H3605" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" rhoek taengah|strong="H9997" khaw a|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a khuen|strong="H3318" sak uh.
29 Uma quadriga trazida do Egito custava-lhe seiscentos siclos de prata, e um cavalo cento e cinqüenta siclos. Do mesmo modo exportavam cavalos para todos os reis dos hiteus e da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.