1 Reis 10
Baibal Olcim (HLT) vs NAA
1 BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" dongah|strong="H9997" Solomon|strong="H8010" kah olthang|strong="H8088" te|strong="H0853" Sheba|strong="H7614" manghainu|strong="H4436" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" olkael|strong="H2420" neh|strong="H9996" anih|strong="H9909" te noemcai|strong="H5254" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935".
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H9911" tatthai|strong="H2428" a muep|strong="H3966" ayet|strong="H3515" neh, botui|strong="H1314" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" muep|strong="H3966" a yet|strong="H7227", lung|strong="H0068" vang|strong="H3368" aka phuei|strong="H5375" kalauk|strong="H1581" neh|strong="H9996" pawk|strong="H0935". Solomon|strong="H8010" taengla|strong="H0413" a pha|strong="H0935" vaengah a|strong="H9907" thinko|strong="H3824" ah|strong="H5973" a om|strong="H1961" bangla|strong="H0834" a cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" pah.
2 Chegou a Jerusalém com uma enorme comitiva, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Ela se apresentou diante de Salomão e lhe expôs tudo o que trazia em sua mente.
3 Anih|strong="H9907" ol|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Solomon|strong="H8010" loh a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a hlat|strong="H5046" pah. Anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a hlat|strong="H5046" pah pawt|strong="H3808" ham|strong="H0834" khaw manghai|strong="H4428" ham|strong="H4480" ol|strong="H1697" a hlael|strong="H5956" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808".
3 Salomão respondeu todas as perguntas que ela fez, e não houve nada profundo demais que o rei não pudesse explicar.
4 Sheba|strong="H7614" manghainu|strong="H4436" loh Solomon|strong="H8010" kah cueihnah|strong="H2451" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9999" im|strong="H1003" a sak|strong="H1129" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999",
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, o palácio que ele havia construído,
5 a|strong="H9909" caboei|strong="H7979" dongkah caak|strong="H3978" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek kah ngolhmuen|strong="H4186", ngolhmuen|strong="H4612" dongah aka thotat|strong="H8334" rhoek kah a|strong="H9909" thohtat|strong="H8334", a|strong="H9908" hnicu|strong="H4403" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tuitul|strong="H4945" rhoek, BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah a nawn|strong="H5927" a|strong="H9909" hmueihhlutnah|strong="H5930" te ahmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" a mueihla|strong="H7307" om|strong="H1961" voel|strong="H5750" pawh|strong="H3808".
5 a comida que era servida na mesa dele, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados e os trajes deles, seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" kah olka|strong="H1697" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah cueihnah|strong="H2451" he|strong="H5921" kamah|strong="H9901" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" ka yaak|strong="H8085" bangla|strong="H0834" olthang|strong="H1697" he oltak|strong="H0571" la om|strong="H1961" coeng.
6 e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria.
7 Ka pawk|strong="H0935" hlan hil|strong="H5704" tah olka|strong="H1697" la|strong="H9997" ka tangnah|strong="H0539" moenih|strong="H3808", ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" tah kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" rhakthuem|strong="H2677" pataeng a thui|strong="H5046" moenih|strong="H3808" ko he|strong="H2009". Olthang|strong="H8052" ka yaak|strong="H8085" lakah|strong="H0413" khaw cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H9999" kawnthen|strong="H2896" neh na coih|strong="H3254".
7 Eu, porém, não acreditava naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram nem a metade: você supera em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 Na|strong="H9905" hlang|strong="H0376" rhoek loh a yoethen|strong="H0835", na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek khaw a yoethen|strong="H0835", na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" aka pai|strong="H5975" rhoek|strong="H0428" khaw na|strong="H9905" cueihnah|strong="H2451" a yaak|strong="H8085" uh taitu|strong="H8548".
8 Felizes os homens à sua volta, felizes estes seus servos que estão sempre diante de você e que ouvem a sua sabedoria!
9 Nang|strong="H9905" dongah|strong="H9996" hmae|strong="H2654" tih BOEIPA|strong="H3068" loh kumhal|strong="H5769" hil|strong="H9997" Israel|strong="H3478" a lungnah|strong="H0157" dongah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" nang|strong="H9905" aka khueh|strong="H5414" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" tah a yoethen|strong="H1288" pai. Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" ni manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" ng'khueh|strong="H7760",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. O Senhor ama Israel para sempre e, por isso, ele o constituiu rei, para que você execute o juízo e a justiça.
10 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414" te sui|strong="H2091" talent|strong="H3603" ya|strong="H3967" pakul|strong="H6242" lo tih|strong="H9999" botui|strong="H1314" neh|strong="H9999" lung|strong="H0068" vang|strong="H3368" khaw bahoeng|strong="H3966" yet|strong="H7235". Sheba|strong="H7614" manghainu|strong="H4436" loh manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" a khawk|strong="H7230" la|strong="H9997" apaek|strong="H5414" botui|strong="H1314" bang|strong="H9995" he|strong="H1931" koep|strong="H5750" a phoe|strong="H0935" noek moenih|strong="H3808".
10 Ela entregou ao rei quatro toneladas de ouro, grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 Khiram|strong="H2438" kah sangpho|strong="H0590" long khaw|strong="H1571" Ophir|strong="H0211" lamkah|strong="H4480" sui|strong="H2091" a khuen|strong="H5375" pah. Ophir|strong="H0211" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H0935" almak|strong="H0484" thing|strong="H6086" neh|strong="H9999" lung|strong="H0068" vang|strong="H3368" khaw bahoeng|strong="H3966" yet|strong="H7235".
11 Também os navios de Hirão, que transportavam ouro de Ofir, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Manghai|strong="H4428" loh almak|strong="H0484" thing|strong="H6086" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah|strong="H9997" longkawn|strong="H4552" la, laa aka sa|strong="H7891" rhoek ham|strong="H9997" rhotoeng|strong="H3658" neh|strong="H9999" thangpa|strong="H5035" la a saii|strong="H6213" pah. Tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" due|strong="H5704" almak|strong="H0484" thing|strong="H6086" te|strong="H3651" yet te om|strong="H0935" noek pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a hmuh|strong="H7200" noek moneih|strong="H3808".
12 Desta madeira de sândalo o rei mandou fazer corrimões para a Casa do Senhor e para o palácio real, bem como harpas e liras para os cantores. Tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até o dia de hoje.
13 Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh manghainu|strong="H4436" Sheba|strong="H7614" te|strong="H9997" a|strong="H9907" kongaih|strong="H2656" boeih|strong="H3605" a rhoi|strong="H5414" pah. Solomon|strong="H8010" manghai|strong="H4428" kah kutmuei|strong="H3027" voel ah anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a bih|strong="H7592" sarhui a paek|strong="H5414" thil|strong="H0905" pueng. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H1931" te mael|strong="H6437" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" sal|strong="H5650" rhoek neh|strong="H9999" amah|strong="H9907" kho|strong="H0776" la|strong="H9997" cet|strong="H1980".
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Então ela voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Kum|strong="H8141" khat|strong="H0259" ah|strong="H9996" Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" aka pawk|strong="H0935" sui|strong="H2091" he a khiing|strong="H4948" sui|strong="H2091" talent|strong="H3603" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" sawmrhuk|strong="H0834" parhuk|strong="H8337" lo|strong="H1961".
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,
15 Long yaam|strong="H8446" hlang|strong="H0376" rhoek taeng lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999", thimpom|strong="H7402" hlaikannah|strong="H4536" kah khaw|strong="H9999", Arabia|strong="H6152" manghai|strong="H4428" rhoek boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" rhalboei|strong="H6346" rhoek lamkah khaw om pueng.
15 além do que entrava dos vendedores e dos negociantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores da terra.
16 Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh Sui|strong="H2091" photlinglen|strong="H6793" yahnih|strong="H3967" a saii|strong="H6213" tih photlinglen|strong="H6793" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H5921" sui|strong="H2091" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" cet|strong="H5927" la a boh|strong="H7820".
16 O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro em cada escudo.
17 Sui|strong="H2091" photlingca|strong="H4043" te ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" lo tih photlingca|strong="H4043" khat|strong="H0259" dongah|strong="H5921" sui|strong="H2091" mina|strong="H4488" pathum|strong="H7969" cet|strong="H5927" la a boh|strong="H7820". Te|strong="H9908" rhoek te manghai|strong="H4428" loh Lebanon|strong="H3844" duup|strong="H3293" im|strong="H1003" ah a khueh|strong="H5414".
17 Fez também trezentos escudos menores de ouro batido, empregando um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 Manghai|strong="H4428" loh vueino|strong="H8127" ngolkhoel|strong="H3678" len|strong="H1419" khaw a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" sui|strong="H2091" cilh|strong="H6338" neh a ben|strong="H6823" thil.
18 O rei fez também um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 Ngolkhoel|strong="H3678" dongla|strong="H9997" tangtlaeng|strong="H4609" parhuk|strong="H8337" om tih|strong="H9999" ngolkhoel|strong="H3678" kah|strong="H9997" a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" sampoeng|strong="H7218" tah pumrhuelh|strong="H5696". Ngolnah|strong="H7675" hmuen|strong="H4725" kah|strong="H0413" khatben|strong="H2088" khatbang|strong="H2088" ah|strong="H4480" a kut|strong="H3027" om tih|strong="H9999" a kut|strong="H3027" kaep|strong="H0681" ah sathueng|strong="H0738" pumnit|strong="H8147" pai|strong="H5975".
19 O trono tinha seis degraus, e o encosto do trono, ao alto, era redondo. De ambos os lados do assento havia um braço, e a figura de um leão junto a cada um dos braços.
20 Tangtlaeng|strong="H4609" parhuk|strong="H8337" dongkah|strong="H5921" khatben|strong="H2088" khatbang|strong="H2088" ah aka pai|strong="H5975" sathueng|strong="H0738" te pum hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" lo. Ram|strong="H4467" tom|strong="H3605" ah|strong="H9997" te bang|strong="H3651" te a saii|strong="H6213" uh moenih|strong="H3808".
20 Doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se havia feito obra semelhante em nenhum outro reino.
21 Manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" kah tui-ok|strong="H4945" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" he sui|strong="H2091" tih|strong="H9999" Lebanon|strong="H3844" duup|strong="H3293" im|strong="H1003" kah hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" khaw sui|strong="H2091" cilh|strong="H5462" ni. Solomon|strong="H8010" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tah cak|strong="H3701" he hno khat|strong="H3972" la|strong="H9997" a ngai|strong="H2803" pawt|strong="H3808" dongah nuen sak pawh|strong="H0369".
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e também de ouro puro eram todos os objetos da Casa do Bosque do Líbano. Não havia nada de prata, porque nos dias de Salomão não se dava nenhum valor a ela.
22 Manghai|strong="H4428" kah|strong="H9997" Tarshish|strong="H8659" sangpho|strong="H0590" khaw tuipuei|strong="H3220" kah|strong="H9996" Khiram|strong="H2438" sangpho|strong="H0590" neh|strong="H5973" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" ah|strong="H9997" vai|strong="H0259" a voei|strong="H0935" pah. Tarshish|strong="H8659" sangpho|strong="H0590" loh sui|strong="H2091" neh|strong="H9999" cak|strong="H3701" khaw, vueino|strong="H8143" neh|strong="H9999" kaipoeh|strong="H6971" khaw|strong="H9999", varhing|strong="H8500" khaw a phueih|strong="H5375" pah.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, junto com os navios de Hirão. De três em três anos, a frota voltava de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 Solomon|strong="H8010" manghai|strong="H4428" he diklai|strong="H0776" manghai|strong="H4428" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" khuehtawn|strong="H6239" dongah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", cueihnah|strong="H2451" dongah|strong="H9997" khaw khuet|strong="H1431" coeng.
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 Pathen|strong="H0430" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H5414" pah a|strong="H9909" cueihnah|strong="H2451" te|strong="H0853" hnatun|strong="H8085" hamla|strong="H9997" diklai|strong="H0776" boeih|strong="H3605" loh Solomon|strong="H8010" kah maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0854" a toem|strong="H1245" uh.
24 Todo o mundo queria ver Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no coração dele.
25 Amih|strong="H1992" loh a|strong="H9909" khocang|strong="H4503" la cak|strong="H3701" hnopai|strong="H3627", sui|strong="H2091" hno|strong="H3627", himbai|strong="H8008", lungpok haica|strong="H5402", botui|strong="H1314", marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" muli-marhang|strong="H6505" khaw, a kum|strong="H8141" kum|strong="H8141" ah rhip|strong="H0376" a thak|strong="H0935" uh.
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 Solomon|strong="H8010" loh leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" te a coi|strong="H0622" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" leng|strong="H7393" thawng|strong="H0505" khat ya|strong="H3967" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" thawng|strong="H0505" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" om|strong="H1961". Te|strong="H9908" rhoek te leng|strong="H7393" khopuei|strong="H5892" rhoek neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" a pael|strong="H5148".
26 Salomão ajuntou carros de guerra e cavaleiros. Tinha mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavaleiros, que espalhou pelas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
27 Manghai|strong="H4428" loh cak|strong="H3701" te|strong="H0853" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" lungto|strong="H0068" bangla|strong="H9995" a khueh|strong="H5414" tih|strong="H9999" lamphai|strong="H0730" te|strong="H0853" kolrhawk|strong="H8219" kah|strong="H9996" aka ding|strong="H7230" thaihae|strong="H8256" bangla|strong="H9995" a hmoek|strong="H5414".
27 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata fosse tão comum como as pedras e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
28 Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" marhang|strong="H5483" kah pongthohnah|strong="H4161" dongah Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" Kue|strong="H4723" lamkah|strong="H4480" khaw a loh. Manghai|strong="H4428" ham aka thimpom|strong="H5503" rhoek loh Kue|strong="H4723" lamkah|strong="H4480" te a phu|strong="H4242" la|strong="H9996" a loh|strong="H3947" uh.
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia, e comerciantes do rei os importavam da Cilícia por certo preço.
29 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" leng|strong="H4818" pakhat ah tangka|strong="H3701" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" la|strong="H9996", marhang|strong="H5483" te ya|strong="H3967" sawmnga|strong="H2572" la|strong="H9996" a loh|strong="H5927" tih|strong="H9999" a khuen|strong="H3318" sak. Te|strong="H3651" tlam te Khitti|strong="H2850" manghai|strong="H4428" boeih|strong="H3605" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" rhoek taengah|strong="H9997" khaw a|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a khuen|strong="H3318" sak uh.
29 Importava-se do Egito um carro de guerra por seiscentas moedas de prata e um cavalo por cento e cinquenta. Nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.