1 Coríntios 1

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pathen|strong="G2316" kah kongaih|strong="G2307" rhangneh|strong="G1223" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah caeltueih|strong="G0652" la a khue|strong="G2822" Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" manuca|strong="G0080" Sosthenes|strong="G4988" loh|strong="G3588",
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Kawrin|strong="G2882" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" tih Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" a ciim|strong="G0037", hlangcim|strong="G0040" la a khue|strong="G2822" neh|strong="G4862" hmuen|strong="G5117" takuem|strong="G3956" ah|strong="G1722" mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" aka khue|strong="G1941" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" taengah|strong="G3588" kan yaak sak. Boeipa tah amih|strong="G0846" neh|strong="G2532" mamih|strong="G2257" kah Boeipa ni.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 A|strong="G2257" pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" taeng lamkah|strong="G0575" lungvatnah|strong="G5485" neh|strong="G2532" ngaimongnah|strong="G1515" nangmih|strong="G5213" taengah om saeh.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5213" te Pathen|strong="G2316" kah lungvatnah|strong="G5485" m'paek|strong="G1325" dongah|strong="G1909" nangmih|strong="G5216" ham|strong="G4012" khaw ka|strong="G3450" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka uem|strong="G2168" yoeyah|strong="G3842".
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 A cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" amah|strong="G0846" lamloh|strong="G1722" olka|strong="G3056" cungkuem|strong="G3956" nen|strong="G1722" khaw, mingnah|strong="G1108" cungkuem|strong="G3956" nen|strong="G2532" khaw na boei|strong="G4148" uh.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" laipai|strong="G3142" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" cak|strong="G0950" pataeng|strong="G2531" coeng.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Te dongah|strong="G5620" mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" a pumphoenah|strong="G0602" aka lamtawn|strong="G0553" nangmih|strong="G5209" te kutdoe|strong="G5486" khat|strong="G3367" khaw na hlavawt|strong="G5302" uh moenih|strong="G3361".
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Nangmih|strong="G5209" khaw|strong="G2532" mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah khohnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" a bawt|strong="G5056" due|strong="G2193" amah|strong="G3739" loh cibit|strong="G0410" la n'cak|strong="G0950" sak bitni.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Uepom|strong="G4103" Pathen|strong="G2316" amah|strong="G3739" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" capa|strong="G5207" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547", mamih|strong="G2257" boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" rhoinaengnah|strong="G2842" khuila|strong="G1519" ng'khue|strong="G2564".
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Manuca|strong="G0080" rhoek amah|strong="G0846" la|strong="G3588" boeih|strong="G3956" na thui|strong="G3004" ham|strong="G2443" te mamih|strong="G2257" boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" neh|strong="G1223" nangmih|strong="G5209" te kan hloep|strong="G3870" coeng|strong="G1161". Te daengah|strong="G2532" ni nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" paekboenah|strong="G4978" om|strong="G5600" pawt|strong="G3361" vetih|strong="G1161" kodok|strong="G2675" neh lungbuei|strong="G3563" khaw amah|strong="G0846" la|strong="G1722", poeknah|strong="G1106" khaw amah|strong="G0846" la|strong="G1722" na om|strong="G5600" uh eh.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek, nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" tohhaemnah|strong="G2054" om|strong="G1526" tila|strong="G3754" Khaloe|strong="G5514" rhoek|strong="G3588" loh|strong="G5259" kai|strong="G3427" taengah nangmih|strong="G5216" kawng|strong="G4012" a thuicaih|strong="G1213".
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Te dongah|strong="G1161" hekah|strong="G5124" he ka thui|strong="G3004". Nangmih|strong="G5216" ah khat rhip|strong="G1538" loh, “Kai|strong="G1473" tah Paul|strong="G3972" kah ni|strong="G1510", Kai|strong="G1473" tah Apollo|strong="G0625" kah, Kai|strong="G1473" tah Kephas|strong="G2786" kah, kai|strong="G1473" tah Khrih|strong="G5547" kah,” na ti|strong="G3004" uh.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Khrih|strong="G5547" loh|strong="G3588" a paekboe|strong="G3306" a? Nangmih|strong="G5216" ham|strong="G5228" Paul|strong="G3972" te a tai|strong="G4717" pawn pawt|strong="G3361" nim? Paul|strong="G3972" ming|strong="G3686" ah|strong="G1519" khaw|strong="G2228" na nuem|strong="G0907" uh a?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Krispu|strong="G2921" neh|strong="G2532" Kaiyu|strong="G1050" bueng mueh|strong="G3361" atah|strong="G1487" nangmih|strong="G5216" kan nuem|strong="G0907" pawt|strong="G3762" te|strong="G3754" Pathen|strong="G2316" ni ka uem|strong="G2168".
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Te daengah|strong="G2443" ni kai|strong="G1699" ming|strong="G3686" neh|strong="G1519" nuem|strong="G0907" uh tila|strong="G3754" pakhat|strong="G5100" long khaw a thui|strong="G2036" pawt|strong="G3361" eh.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Tahae ah Stephen|strong="G4734" cako|strong="G3624" tah|strong="G3588" ka nuem|strong="G0907" van|strong="G2532" tangloeng|strong="G1161". Te phoeiah|strong="G3063" a tloe|strong="G0243" pakhat|strong="G5100" khaw ka nuem|strong="G0907" nim|strong="G1487" ka ming|strong="G1492" pawh|strong="G3756".
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Aka nuem|strong="G0907" ham pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" olthangthen phong|strong="G2097" ham ni Khrih|strong="G5547" loh kai|strong="G3165" n'tueih|strong="G0649". Calthai|strong="G3056" cueihnah|strong="G4678" nen|strong="G1722" moenih|strong="G3756" ta. Te daengah|strong="G2443" man Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" thinglam|strong="G4716" tah|strong="G3588" a tlongtlai|strong="G2758" pawt|strong="G3361" ve.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Thinglam|strong="G4716" olthang|strong="G3056" tah|strong="G3588" aka poci|strong="G0622" rhoek|strong="G3588" ham angnah|strong="G3472" la om|strong="G2076" dae|strong="G1161" mamih|strong="G2254" a khang|strong="G4982" rhoek ham tah Pathen|strong="G2316" kah thaomnah|strong="G1411" la om|strong="G2076".
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 A daek|strong="G1125" coeng dongah|strong="G1063", aka cueih|strong="G4680" rhoek kah|strong="G3588" cueihnah|strong="G4678" te|strong="G3588" ka poci|strong="G0622" sak vetih|strong="G2532" lungming|strong="G4908" rhoek kah|strong="G3588" yakmingnah|strong="G4907" te|strong="G3588" ka hnawt|strong="G0114" ni.
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Menim|strong="G4226" aka cueih|strong="G4680"? Menim|strong="G4226" cadaek|strong="G1122"? Ta|strong="G5127" kumhal|strong="G0165" kah|strong="G3588" oelhkung|strong="G4804" tah menim|strong="G4226"? Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" cueihnah|strong="G4678" he|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a dap|strong="G3471" sak pawt|strong="G3780" nim?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" cueihnah|strong="G4678" neh|strong="G1722" ana khueh parhi|strong="G1894" te Diklai|strong="G1093" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" cueihnah|strong="G4678" neh|strong="G1223" ana ming|strong="G1097" moenih|strong="G3756". Pathen|strong="G2316" long|strong="G3588" tah olhoe|strong="G2782" kah|strong="G3588" angnah|strong="G3472" lamloh|strong="G1223" aka tangnah|strong="G4100" rhoek|strong="G3588" te khang|strong="G4982" ham a lungtlun|strong="G2106".
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Te dongah|strong="G1894" Judah|strong="G2453" rhoek loh miknoek|strong="G4592" a bih|strong="G0154" uh tih|strong="G2532" Greek|strong="G1672" rhoek loh cueihnah|strong="G4678" a toem|strong="G2212" uh.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 A tai|strong="G4717" tangtae Khrih|strong="G5547" kawng he ka|strong="G2249" hoe|strong="G2784" uh dae|strong="G1161" Judah|strong="G2453" hlangvang|strong="G3303" ham thangkui|strong="G4625" neh|strong="G1161" namtom|strong="G1484" ham angnah|strong="G3472" la om.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" a khue|strong="G2822" tangtae Judah|strong="G2453" rhoek ham neh|strong="G5037", Greek|strong="G1672" rhoek ham khaw|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" he Pathen|strong="G2316" kah thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah cueihnah|strong="G4678" la om.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ang|strong="G3474" tah|strong="G3588" hlang|strong="G0444" kah|strong="G3588" a cueih|strong="G4680" la om|strong="G2076" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" tattloel|strong="G0772" tah|strong="G3588" hlang|strong="G0444" kah|strong="G3588" thaomnah lakah a thaom|strong="G2478" ngai.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Te dongah|strong="G1063", manuca|strong="G0080" rhoek, nangmih|strong="G5216" n'khuenah|strong="G2821" te|strong="G3588" pumsa|strong="G4561" ah|strong="G2596" tah muep|strong="G4183" cueih|strong="G4680" pawh|strong="G3756". Thaom|strong="G1415" yet|strong="G4183" pawh|strong="G3756", hlangtang|strong="G2104" khaw yet|strong="G4183" pawh|strong="G3756" tila|strong="G3754" na ming|strong="G0991" uh.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Tedae|strong="G0235" Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" aka ang|strong="G3474" rhoek te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a tuek|strong="G1586" daengah|strong="G2443" man aka cueih|strong="G4680" rhoek te|strong="G3588" yah a poh|strong="G2617" sak ve. Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" tattloel|strong="G0772" rhoek te|strong="G3588" a tuek|strong="G1586" daengah|strong="G2443" man thaom|strong="G2478" rhoek te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" yah a poh|strong="G2617" sak ve.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" mathoe|strong="G0036" rhoek neh|strong="G2532" a hnaelcoe|strong="G1848" rhoek te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a tuek|strong="G1586". Aka khueh|strong="G5607" te|strong="G3588" hmil|strong="G2673" hamla|strong="G2443" aka khueh|strong="G5607" pawt|strong="G3361" te|strong="G3588" a tuek.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Te dongah|strong="G3704" pumsa|strong="G4561" boeih|strong="G3956" loh Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" pomsang|strong="G2744" uh boel|strong="G3361" saeh.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Tedae|strong="G1161" amah|strong="G0846" lamkah|strong="G1537" nen ni Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" na|strong="G5210" om|strong="G2075" uh. Anih|strong="G3739" tah mamih|strong="G2254" ham Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G0575" cueihnah|strong="G4678", duengnah|strong="G1343", cimcaihnah|strong="G0038" neh|strong="G2532" tlannah|strong="G0629" lam khaw|strong="G5037" om|strong="G1096".
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Te dongah|strong="G2443" a daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531", aka pomsang|strong="G2744" long|strong="G3588" tah Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" pomsang|strong="G2744" saeh.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.