1 Coríntios 1
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Pathen|strong="G2316" kah kongaih|strong="G2307" rhangneh|strong="G1223" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah caeltueih|strong="G0652" la a khue|strong="G2822" Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" manuca|strong="G0080" Sosthenes|strong="G4988" loh|strong="G3588",
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Kawrin|strong="G2882" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" tih Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" a ciim|strong="G0037", hlangcim|strong="G0040" la a khue|strong="G2822" neh|strong="G4862" hmuen|strong="G5117" takuem|strong="G3956" ah|strong="G1722" mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" aka khue|strong="G1941" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" taengah|strong="G3588" kan yaak sak. Boeipa tah amih|strong="G0846" neh|strong="G2532" mamih|strong="G2257" kah Boeipa ni.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 A|strong="G2257" pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" taeng lamkah|strong="G0575" lungvatnah|strong="G5485" neh|strong="G2532" ngaimongnah|strong="G1515" nangmih|strong="G5213" taengah om saeh.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5213" te Pathen|strong="G2316" kah lungvatnah|strong="G5485" m'paek|strong="G1325" dongah|strong="G1909" nangmih|strong="G5216" ham|strong="G4012" khaw ka|strong="G3450" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka uem|strong="G2168" yoeyah|strong="G3842".
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 A cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" amah|strong="G0846" lamloh|strong="G1722" olka|strong="G3056" cungkuem|strong="G3956" nen|strong="G1722" khaw, mingnah|strong="G1108" cungkuem|strong="G3956" nen|strong="G2532" khaw na boei|strong="G4148" uh.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" laipai|strong="G3142" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" cak|strong="G0950" pataeng|strong="G2531" coeng.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Te dongah|strong="G5620" mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" a pumphoenah|strong="G0602" aka lamtawn|strong="G0553" nangmih|strong="G5209" te kutdoe|strong="G5486" khat|strong="G3367" khaw na hlavawt|strong="G5302" uh moenih|strong="G3361".
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nangmih|strong="G5209" khaw|strong="G2532" mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah khohnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" a bawt|strong="G5056" due|strong="G2193" amah|strong="G3739" loh cibit|strong="G0410" la n'cak|strong="G0950" sak bitni.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Uepom|strong="G4103" Pathen|strong="G2316" amah|strong="G3739" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" capa|strong="G5207" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547", mamih|strong="G2257" boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" rhoinaengnah|strong="G2842" khuila|strong="G1519" ng'khue|strong="G2564".
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Manuca|strong="G0080" rhoek amah|strong="G0846" la|strong="G3588" boeih|strong="G3956" na thui|strong="G3004" ham|strong="G2443" te mamih|strong="G2257" boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" neh|strong="G1223" nangmih|strong="G5209" te kan hloep|strong="G3870" coeng|strong="G1161". Te daengah|strong="G2532" ni nangmih|strong="G5213" khuiah|strong="G1722" paekboenah|strong="G4978" om|strong="G5600" pawt|strong="G3361" vetih|strong="G1161" kodok|strong="G2675" neh lungbuei|strong="G3563" khaw amah|strong="G0846" la|strong="G1722", poeknah|strong="G1106" khaw amah|strong="G0846" la|strong="G1722" na om|strong="G5600" uh eh.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek, nangmih|strong="G5213" ah|strong="G1722" tohhaemnah|strong="G2054" om|strong="G1526" tila|strong="G3754" Khaloe|strong="G5514" rhoek|strong="G3588" loh|strong="G5259" kai|strong="G3427" taengah nangmih|strong="G5216" kawng|strong="G4012" a thuicaih|strong="G1213".
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Te dongah|strong="G1161" hekah|strong="G5124" he ka thui|strong="G3004". Nangmih|strong="G5216" ah khat rhip|strong="G1538" loh, “Kai|strong="G1473" tah Paul|strong="G3972" kah ni|strong="G1510", Kai|strong="G1473" tah Apollo|strong="G0625" kah, Kai|strong="G1473" tah Kephas|strong="G2786" kah, kai|strong="G1473" tah Khrih|strong="G5547" kah,” na ti|strong="G3004" uh.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Khrih|strong="G5547" loh|strong="G3588" a paekboe|strong="G3306" a? Nangmih|strong="G5216" ham|strong="G5228" Paul|strong="G3972" te a tai|strong="G4717" pawn pawt|strong="G3361" nim? Paul|strong="G3972" ming|strong="G3686" ah|strong="G1519" khaw|strong="G2228" na nuem|strong="G0907" uh a?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Krispu|strong="G2921" neh|strong="G2532" Kaiyu|strong="G1050" bueng mueh|strong="G3361" atah|strong="G1487" nangmih|strong="G5216" kan nuem|strong="G0907" pawt|strong="G3762" te|strong="G3754" Pathen|strong="G2316" ni ka uem|strong="G2168".
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Te daengah|strong="G2443" ni kai|strong="G1699" ming|strong="G3686" neh|strong="G1519" nuem|strong="G0907" uh tila|strong="G3754" pakhat|strong="G5100" long khaw a thui|strong="G2036" pawt|strong="G3361" eh.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Tahae ah Stephen|strong="G4734" cako|strong="G3624" tah|strong="G3588" ka nuem|strong="G0907" van|strong="G2532" tangloeng|strong="G1161". Te phoeiah|strong="G3063" a tloe|strong="G0243" pakhat|strong="G5100" khaw ka nuem|strong="G0907" nim|strong="G1487" ka ming|strong="G1492" pawh|strong="G3756".
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Aka nuem|strong="G0907" ham pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" olthangthen phong|strong="G2097" ham ni Khrih|strong="G5547" loh kai|strong="G3165" n'tueih|strong="G0649". Calthai|strong="G3056" cueihnah|strong="G4678" nen|strong="G1722" moenih|strong="G3756" ta. Te daengah|strong="G2443" man Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" thinglam|strong="G4716" tah|strong="G3588" a tlongtlai|strong="G2758" pawt|strong="G3361" ve.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Thinglam|strong="G4716" olthang|strong="G3056" tah|strong="G3588" aka poci|strong="G0622" rhoek|strong="G3588" ham angnah|strong="G3472" la om|strong="G2076" dae|strong="G1161" mamih|strong="G2254" a khang|strong="G4982" rhoek ham tah Pathen|strong="G2316" kah thaomnah|strong="G1411" la om|strong="G2076".
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 A daek|strong="G1125" coeng dongah|strong="G1063", aka cueih|strong="G4680" rhoek kah|strong="G3588" cueihnah|strong="G4678" te|strong="G3588" ka poci|strong="G0622" sak vetih|strong="G2532" lungming|strong="G4908" rhoek kah|strong="G3588" yakmingnah|strong="G4907" te|strong="G3588" ka hnawt|strong="G0114" ni.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Menim|strong="G4226" aka cueih|strong="G4680"? Menim|strong="G4226" cadaek|strong="G1122"? Ta|strong="G5127" kumhal|strong="G0165" kah|strong="G3588" oelhkung|strong="G4804" tah menim|strong="G4226"? Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" cueihnah|strong="G4678" he|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a dap|strong="G3471" sak pawt|strong="G3780" nim?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" cueihnah|strong="G4678" neh|strong="G1722" ana khueh parhi|strong="G1894" te Diklai|strong="G1093" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" cueihnah|strong="G4678" neh|strong="G1223" ana ming|strong="G1097" moenih|strong="G3756". Pathen|strong="G2316" long|strong="G3588" tah olhoe|strong="G2782" kah|strong="G3588" angnah|strong="G3472" lamloh|strong="G1223" aka tangnah|strong="G4100" rhoek|strong="G3588" te khang|strong="G4982" ham a lungtlun|strong="G2106".
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Te dongah|strong="G1894" Judah|strong="G2453" rhoek loh miknoek|strong="G4592" a bih|strong="G0154" uh tih|strong="G2532" Greek|strong="G1672" rhoek loh cueihnah|strong="G4678" a toem|strong="G2212" uh.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 A tai|strong="G4717" tangtae Khrih|strong="G5547" kawng he ka|strong="G2249" hoe|strong="G2784" uh dae|strong="G1161" Judah|strong="G2453" hlangvang|strong="G3303" ham thangkui|strong="G4625" neh|strong="G1161" namtom|strong="G1484" ham angnah|strong="G3472" la om.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" a khue|strong="G2822" tangtae Judah|strong="G2453" rhoek ham neh|strong="G5037", Greek|strong="G1672" rhoek ham khaw|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" he Pathen|strong="G2316" kah thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah cueihnah|strong="G4678" la om.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ang|strong="G3474" tah|strong="G3588" hlang|strong="G0444" kah|strong="G3588" a cueih|strong="G4680" la om|strong="G2076" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" tattloel|strong="G0772" tah|strong="G3588" hlang|strong="G0444" kah|strong="G3588" thaomnah lakah a thaom|strong="G2478" ngai.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Te dongah|strong="G1063", manuca|strong="G0080" rhoek, nangmih|strong="G5216" n'khuenah|strong="G2821" te|strong="G3588" pumsa|strong="G4561" ah|strong="G2596" tah muep|strong="G4183" cueih|strong="G4680" pawh|strong="G3756". Thaom|strong="G1415" yet|strong="G4183" pawh|strong="G3756", hlangtang|strong="G2104" khaw yet|strong="G4183" pawh|strong="G3756" tila|strong="G3754" na ming|strong="G0991" uh.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Tedae|strong="G0235" Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" aka ang|strong="G3474" rhoek te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a tuek|strong="G1586" daengah|strong="G2443" man aka cueih|strong="G4680" rhoek te|strong="G3588" yah a poh|strong="G2617" sak ve. Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" tattloel|strong="G0772" rhoek te|strong="G3588" a tuek|strong="G1586" daengah|strong="G2443" man thaom|strong="G2478" rhoek te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" yah a poh|strong="G2617" sak ve.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" mathoe|strong="G0036" rhoek neh|strong="G2532" a hnaelcoe|strong="G1848" rhoek te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a tuek|strong="G1586". Aka khueh|strong="G5607" te|strong="G3588" hmil|strong="G2673" hamla|strong="G2443" aka khueh|strong="G5607" pawt|strong="G3361" te|strong="G3588" a tuek.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Te dongah|strong="G3704" pumsa|strong="G4561" boeih|strong="G3956" loh Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" pomsang|strong="G2744" uh boel|strong="G3361" saeh.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Tedae|strong="G1161" amah|strong="G0846" lamkah|strong="G1537" nen ni Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" na|strong="G5210" om|strong="G2075" uh. Anih|strong="G3739" tah mamih|strong="G2254" ham Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G0575" cueihnah|strong="G4678", duengnah|strong="G1343", cimcaihnah|strong="G0038" neh|strong="G2532" tlannah|strong="G0629" lam khaw|strong="G5037" om|strong="G1096".
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Te dongah|strong="G2443" a daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531", aka pomsang|strong="G2744" long|strong="G3588" tah Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" pomsang|strong="G2744" saeh.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.