1 Coríntios 16

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hlangcim|strong="G0040" rhoek ham|strong="G1519" congcoi|strong="G3048" kawng|strong="G4012" te|strong="G3588" Galati|strong="G1053" hlangboel|strong="G1577" rhoek ka uen|strong="G1299" bangla|strong="G5618" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" saii|strong="G4160" uh van|strong="G3779".
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Nangmih|strong="G5216" pakhat rhip|strong="G1538" te yalh|strong="G4521" khat|strong="G3391" dongah|strong="G2596" a hoeikhang|strong="G2137" atah|strong="G1437" pakhat|strong="G5100" khaw|strong="G3739" amah|strong="G1438" loh|strong="G3844" khueh|strong="G5087" saeh lamtah tung|strong="G2343" saeh. Te daengah|strong="G2443" ni ka pawk|strong="G2064" vaengah|strong="G3752" congcoi|strong="G3048" a om|strong="G1096" pawt|strong="G3361" eh.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ka pawk|strong="G3854" vaengah|strong="G3752" hlang|strong="G3739" na hmoel|strong="G1381" uh mako|strong="G1437". Te|strong="G5128" rhoek te nangmih|strong="G5216" kah lungvatnah|strong="G5485" aka phuei|strong="G0667" ham capat|strong="G1992" neh|strong="G1223" Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" ka tueih|strong="G3992" eh.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Kamah|strong="G2504" khaw|strong="G1161" ka caeh|strong="G4198" koi|strong="G0514" la a om|strong="G5600" atah|strong="G1437" kamah|strong="G1698" neh|strong="G4862" ka cet|strong="G4198" uh bitni.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Makedonia|strong="G3109" ah khaw|strong="G1161" ka pah|strong="G1330" ham dongah|strong="G1063" Makedonia|strong="G3109" ah ka pah|strong="G1330" phoeiah|strong="G3752" ni nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" ka pawk|strong="G2064" eh.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" ka di|strong="G3887" vetih|strong="G1161" sikca|strong="G3914" ka boek mai|strong="G5177" ni. Te daengah|strong="G2443" ni mela|strong="G3757" ka caeh|strong="G4198" khaw|strong="G1437" kai|strong="G3165" nan|strong="G5210" thak|strong="G4311" uh eh.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Tahae|strong="G0737" kah caehlam|strong="G3938" ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" hmuh|strong="G3708" ham ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3756". Boeipa|strong="G2963" loh m'paek|strong="G2010" atah|strong="G1437" nangmih|strong="G5209" te|strong="G4314" a tue|strong="G5550" kolkalh|strong="G5100" khaw oei|strong="G1961" ham ka ngaiuep|strong="G1679".
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Tedae|strong="G1161" Pentekos|strong="G4005" due|strong="G2193" tah Ephisa|strong="G2181" ah|strong="G1722" ka om|strong="G1961" ni.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Thohka|strong="G2374" tah kai|strong="G3427" hamla|strong="G1063" a len|strong="G3173" neh|strong="G2532" khuekcet|strong="G1756" la a ong|strong="G0455" dae|strong="G2532" muep|strong="G4183" a kingkalh|strong="G0480" uh.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Tedae|strong="G1161" Timothy|strong="G5095" ha pawk|strong="G2064" atah|strong="G1437" ngaithuen|strong="G0991" uh lamtah|strong="G2443" nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" hoel|strong="G0870" om|strong="G1096" saeh. Boeipa|strong="G2963" kah bibi|strong="G2041" te|strong="G3588" kai|strong="G2504" bangla|strong="G5613" a saii|strong="G2038" van.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Te dongah|strong="G3767" pakhat|strong="G5100" long khaw anih|strong="G0846" te hnaelcoe|strong="G1848" uh boeh|strong="G3361". Amah|strong="G0846" te nan thak|strong="G4311" uh daengah|strong="G2443" ni kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314" sading|strong="G1515" la|strong="G1722" ha pawk|strong="G2064" eh. Amah|strong="G0846" neh|strong="G3326" manuca|strong="G0080" rhoek te|strong="G3588" ka lamtawn|strong="G1551".
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Manuca|strong="G0080" Apollo|strong="G0625" te|strong="G4012" manu|strong="G0080" rhoek neh|strong="G3326" nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" pawk|strong="G2064" sak ham|strong="G2443" amah|strong="G0846" khaw puet|strong="G4183" ka hloep|strong="G3870". Tedae|strong="G2532" tahae|strong="G3568" ah ha pawk|strong="G2064" ham|strong="G2443" ngaih|strong="G2258,G2307" loengloeng|strong="G3843" pawt|strong="G3756" cakhaw|strong="G1161" a hoenghoep|strong="G2119" vaengah|strong="G3752" ha pawk|strong="G2064" bitni.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Hak|strong="G1127" uh laeh. Tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1722" cak|strong="G4739" uh lamtah thinrhim|strong="G0407" la rhaang|strong="G2901" uh laeh.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Nangmih|strong="G5216" kah a cungkuem|strong="G3956" tah lungnah|strong="G0026" dongah|strong="G1722" om|strong="G1096" saeh.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5209" te kan hloep|strong="G3870" coeng|strong="G1161". Stephen|strong="G4734" kah imkhui|strong="G3614" te|strong="G3588" Akhaia|strong="G0882" kah|strong="G3588" thaihcuek|strong="G0536" neh|strong="G2532" hlangcim|strong="G0040" rhoek bongyong|strong="G1248" ham|strong="G1519" amah|strong="G1438" te aka hmoel|strong="G5021" uh ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" na ming|strong="G1492" uh.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Boe na ngai|strong="G5293,G5210" uh van|strong="G2532" daengah|strong="G2443" ni amih|strong="G5108" bangla huek|strong="G3956" na bongyong|strong="G4903" vetih|strong="G2532" na thakthae|strong="G2872" uh thai eh.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Stephen|strong="G4734", Fortunat|strong="G5415", Akhaiku|strong="G0883" ha lonah|strong="G3952" te|strong="G1909" khaw ka omngaih|strong="G5463" coeng|strong="G1161". Nangmih|strong="G5212" kah|strong="G3588" vawtthoeknah|strong="G5303" khaw te|strong="G3778" rhoek long ni a cung|strong="G3878" sak.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Kamah|strong="G1699" neh|strong="G2532" nangmih|strong="G5216" kah mueihla|strong="G4151" he a caih|strong="G0373" sak. Te dongah|strong="G3767" amih|strong="G5108" te|strong="G3588" ming|strong="G1921" uh.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Asia|strong="G0773" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" rhoek loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" n'toidal|strong="G0782" uh. Aquila|strong="G0207", Priska|strong="G4251" neh|strong="G4862" a|strong="G0846" im|strong="G3624" kah|strong="G2596" hlangboel|strong="G1577" loh Boeipa|strong="G2963" ming neh|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" te anah|strong="G4183" la n'toidal|strong="G0782" uh.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Manuca|strong="G0080" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" te n'toidal|strong="G0782" uh. Khat neh khat|strong="G0240" moknah|strong="G5370" cim|strong="G0040" neh|strong="G1722" toidal|strong="G0782" uh.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Kamah|strong="G1699" Paul|strong="G3972" kut|strong="G5495" neh toidalnah|strong="G0783" ka khueh.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Khat khat|strong="G5100" loh Boeipa|strong="G2963" te|strong="G3588" a lungnah|strong="G5368" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" kosi|strong="G0331" yook|strong="G2277" saeh.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" nangmih|strong="G5216" taengah om saeh.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Kai|strong="G3450" kah lungnah|strong="G0026" tah|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ming neh|strong="G1722" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" boeih|strong="G3956" om saeh.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.