1 Coríntios 16
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Hlangcim|strong="G0040" rhoek ham|strong="G1519" congcoi|strong="G3048" kawng|strong="G4012" te|strong="G3588" Galati|strong="G1053" hlangboel|strong="G1577" rhoek ka uen|strong="G1299" bangla|strong="G5618" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" saii|strong="G4160" uh van|strong="G3779".
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Nangmih|strong="G5216" pakhat rhip|strong="G1538" te yalh|strong="G4521" khat|strong="G3391" dongah|strong="G2596" a hoeikhang|strong="G2137" atah|strong="G1437" pakhat|strong="G5100" khaw|strong="G3739" amah|strong="G1438" loh|strong="G3844" khueh|strong="G5087" saeh lamtah tung|strong="G2343" saeh. Te daengah|strong="G2443" ni ka pawk|strong="G2064" vaengah|strong="G3752" congcoi|strong="G3048" a om|strong="G1096" pawt|strong="G3361" eh.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ka pawk|strong="G3854" vaengah|strong="G3752" hlang|strong="G3739" na hmoel|strong="G1381" uh mako|strong="G1437". Te|strong="G5128" rhoek te nangmih|strong="G5216" kah lungvatnah|strong="G5485" aka phuei|strong="G0667" ham capat|strong="G1992" neh|strong="G1223" Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" ka tueih|strong="G3992" eh.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Kamah|strong="G2504" khaw|strong="G1161" ka caeh|strong="G4198" koi|strong="G0514" la a om|strong="G5600" atah|strong="G1437" kamah|strong="G1698" neh|strong="G4862" ka cet|strong="G4198" uh bitni.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Makedonia|strong="G3109" ah khaw|strong="G1161" ka pah|strong="G1330" ham dongah|strong="G1063" Makedonia|strong="G3109" ah ka pah|strong="G1330" phoeiah|strong="G3752" ni nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" ka pawk|strong="G2064" eh.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" ka di|strong="G3887" vetih|strong="G1161" sikca|strong="G3914" ka boek mai|strong="G5177" ni. Te daengah|strong="G2443" ni mela|strong="G3757" ka caeh|strong="G4198" khaw|strong="G1437" kai|strong="G3165" nan|strong="G5210" thak|strong="G4311" uh eh.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Tahae|strong="G0737" kah caehlam|strong="G3938" ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" hmuh|strong="G3708" ham ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3756". Boeipa|strong="G2963" loh m'paek|strong="G2010" atah|strong="G1437" nangmih|strong="G5209" te|strong="G4314" a tue|strong="G5550" kolkalh|strong="G5100" khaw oei|strong="G1961" ham ka ngaiuep|strong="G1679".
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Tedae|strong="G1161" Pentekos|strong="G4005" due|strong="G2193" tah Ephisa|strong="G2181" ah|strong="G1722" ka om|strong="G1961" ni.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Thohka|strong="G2374" tah kai|strong="G3427" hamla|strong="G1063" a len|strong="G3173" neh|strong="G2532" khuekcet|strong="G1756" la a ong|strong="G0455" dae|strong="G2532" muep|strong="G4183" a kingkalh|strong="G0480" uh.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Tedae|strong="G1161" Timothy|strong="G5095" ha pawk|strong="G2064" atah|strong="G1437" ngaithuen|strong="G0991" uh lamtah|strong="G2443" nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" hoel|strong="G0870" om|strong="G1096" saeh. Boeipa|strong="G2963" kah bibi|strong="G2041" te|strong="G3588" kai|strong="G2504" bangla|strong="G5613" a saii|strong="G2038" van.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Te dongah|strong="G3767" pakhat|strong="G5100" long khaw anih|strong="G0846" te hnaelcoe|strong="G1848" uh boeh|strong="G3361". Amah|strong="G0846" te nan thak|strong="G4311" uh daengah|strong="G2443" ni kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314" sading|strong="G1515" la|strong="G1722" ha pawk|strong="G2064" eh. Amah|strong="G0846" neh|strong="G3326" manuca|strong="G0080" rhoek te|strong="G3588" ka lamtawn|strong="G1551".
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Manuca|strong="G0080" Apollo|strong="G0625" te|strong="G4012" manu|strong="G0080" rhoek neh|strong="G3326" nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" pawk|strong="G2064" sak ham|strong="G2443" amah|strong="G0846" khaw puet|strong="G4183" ka hloep|strong="G3870". Tedae|strong="G2532" tahae|strong="G3568" ah ha pawk|strong="G2064" ham|strong="G2443" ngaih|strong="G2258,G2307" loengloeng|strong="G3843" pawt|strong="G3756" cakhaw|strong="G1161" a hoenghoep|strong="G2119" vaengah|strong="G3752" ha pawk|strong="G2064" bitni.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Hak|strong="G1127" uh laeh. Tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1722" cak|strong="G4739" uh lamtah thinrhim|strong="G0407" la rhaang|strong="G2901" uh laeh.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Nangmih|strong="G5216" kah a cungkuem|strong="G3956" tah lungnah|strong="G0026" dongah|strong="G1722" om|strong="G1096" saeh.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5209" te kan hloep|strong="G3870" coeng|strong="G1161". Stephen|strong="G4734" kah imkhui|strong="G3614" te|strong="G3588" Akhaia|strong="G0882" kah|strong="G3588" thaihcuek|strong="G0536" neh|strong="G2532" hlangcim|strong="G0040" rhoek bongyong|strong="G1248" ham|strong="G1519" amah|strong="G1438" te aka hmoel|strong="G5021" uh ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" na ming|strong="G1492" uh.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Boe na ngai|strong="G5293,G5210" uh van|strong="G2532" daengah|strong="G2443" ni amih|strong="G5108" bangla huek|strong="G3956" na bongyong|strong="G4903" vetih|strong="G2532" na thakthae|strong="G2872" uh thai eh.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Stephen|strong="G4734", Fortunat|strong="G5415", Akhaiku|strong="G0883" ha lonah|strong="G3952" te|strong="G1909" khaw ka omngaih|strong="G5463" coeng|strong="G1161". Nangmih|strong="G5212" kah|strong="G3588" vawtthoeknah|strong="G5303" khaw te|strong="G3778" rhoek long ni a cung|strong="G3878" sak.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Kamah|strong="G1699" neh|strong="G2532" nangmih|strong="G5216" kah mueihla|strong="G4151" he a caih|strong="G0373" sak. Te dongah|strong="G3767" amih|strong="G5108" te|strong="G3588" ming|strong="G1921" uh.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asia|strong="G0773" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" rhoek loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" n'toidal|strong="G0782" uh. Aquila|strong="G0207", Priska|strong="G4251" neh|strong="G4862" a|strong="G0846" im|strong="G3624" kah|strong="G2596" hlangboel|strong="G1577" loh Boeipa|strong="G2963" ming neh|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" te anah|strong="G4183" la n'toidal|strong="G0782" uh.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Manuca|strong="G0080" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" te n'toidal|strong="G0782" uh. Khat neh khat|strong="G0240" moknah|strong="G5370" cim|strong="G0040" neh|strong="G1722" toidal|strong="G0782" uh.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Kamah|strong="G1699" Paul|strong="G3972" kut|strong="G5495" neh toidalnah|strong="G0783" ka khueh.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Khat khat|strong="G5100" loh Boeipa|strong="G2963" te|strong="G3588" a lungnah|strong="G5368" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" kosi|strong="G0331" yook|strong="G2277" saeh.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" nangmih|strong="G5216" taengah om saeh.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Kai|strong="G3450" kah lungnah|strong="G0026" tah|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ming neh|strong="G1722" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" boeih|strong="G3956" om saeh.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.