Apocalipse 14
Halbi NT (HLB_TWF) vs ARA
1 फिर मी देख्यो, अर देखनो, उ मेम्ना सिय्योन पहाड़ पा खड़ो हैं, अर ओको संग एक लाक चऊवालीस हजार झन हैं, जिनको माथा पर ओको अर ओको बाप को नाम लिखियो वालो हैं।
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 मीना तेज धार से बहिन वाली नद्दी की धार को जसी अऊर बादल को बेजा गरजनो को जसो आवाज स्वर्ग से आते जसी सुनी। मीजो आवाज सुनत रहा, उ वीणा बजान वाला को जसो बजत रहा।
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 वी सिंहासन को जोने अर चारी जीव अर सियाना हुन को जोने एक नयो गाना गात रहा हता। वी एक लाक चऊवालीस हजार इंसान हुन ख छोड़, जो जमीन पा से मोल लियो वाला हता, कोइ उ गाना नी सिख सकत रहा।
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 यी वी इंसानहुन आय जो ओरत हुन को संग खराब नी भया, पर वी कुँवारा हैं; यी वीइच ही आय कि जीते कही भी मेम्ना जावा हैं, यी ओको पिच्छु हो लेवा हैं; यी तो परमेस्वर को हिसाब से पहलो फल होन ख लाने इंसान हुन म से मोल ले लियो वाला हैं।
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 उनको मुंडो से कभी झूट नी निकलो थो, वी बेकसूर हैं।
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 फिर मीना एक अऊर स्वर्ग दूत ख बददल को बीच म उड़ते देखियो। जेको जोने जमीन पर का रहन वाला कि एक-एक जात हुन, अर कुल, अऊर भासा, अर इंसान हुन ख सुनान को लाने अनन्त काल को सुसमाचार हतो।
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ओ ना बड़ी जोर कि आवाज से कय्हो, “परमेस्वर से डरो, अर ओकी मेहमा करो, काहेकि ओको न्याय करन को दिन आ पहुँचिया हैं; अर ओकी मेहमा गाँव, जेना स्वर्ग अर जमीन अर समुंदर अर पानी का सोता बनाया।”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 फिर एकोबाद एक अऊर, दुसरो स्वर्ग दूत असो कहते आयो, “ओको सत्यानास हो गयो! बड़ो सहर बेबीलोन को सत्यानास हो गयो! जेना अपनो गलत काम (व्यभिचार) की कोपमय दारू सबरी जात हुन ख पिलायो हैं।”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 फिर ओको पिच्छु एक अऊर, तीसरो स्वर्ग दूत असो कहते हुए आयो, अऊर बड़ी जोर से बोल्यो, “जो कोई उ जानवर अर ओकी मूर्ति कि पूजा करे, अर अपनो माथा या अपनो हात पर ओकी छाप लगायगो,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ते ओखा परमेस्वर को परकोप कि नीरा मदिरा पिलायो जाहे, जो ओको घुस्सा को कटोरा म ड़ाली गई हैं पीएगो। अर सुध्द स्वर्ग दूत हुन को जोने अर मेम्ना को जोने आगी अर गन्धक की पीड़ा भोगेगो।
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 उनको दुख कि तड़प को धुआँ युगयुग उठते रहेगो, अर जो उ जानवर अर ओकी मूर्ति कि पूजा करा हैं, अर जे ओको नाम कि छाप लेवा हैं, उनका रात दिन चैन नी मीलन को।”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 सुध्द अदमी हुन को धीरज एमा ही हैं, जो परमेस्वर कि आग्या हुन ख माना अर यीसु पा भरोसा रखा हैं।
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 फिर मीना स्वर्ग म कोइ ख असो कैहते सब्द सुनियो, “लिख: भलो हैं वी मुरदा जो अबा से प्रभु म विस्वास करते घड़ी मरा हैं!” आत्मा बोला हैं, “असो ही होय, काहेकि वी अपनी पुरी मेहनत को बाद आराम करेगों, काहेकि उनका अच्छा काम उनको संग म जावा हैं।”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 मीना देख्यो कि एक उजरो बददल दिखई दे रयो हैं।, अऊर उ बददल पा इंसान को पोरिया सरीको कोई बठियो हैं। जेकी मुंडी पा सोना को मुकुट हैं अऊर हात म एक चोक्खी पजी वाली दराती हैं।
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 फिर एक अऊर स्वर्ग दूत न मन्दिर म से नीकल ख ओसे जो बददल पा बठियो हतो, बड़ी जोर से चिल्ला ख कय्हो, “अपनी दराती उठा अऊर कटनी कर, काहेकि कटनी को बखत आ गयो हैं, एकोलाने कि जमीन कि फसल आ गई हैं।”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 एकोलाने जो बददल पा बठो हतो ओ ना जमीन पा अपनी दराती लगायो, अर पृथ्वी की कटनी काटी गई।
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 फिर एक अऊर दुसरो स्वर्ग दूत स्वर्ग को मन्दिर म से निकलियो। उ खुद एक पजी दराती लेका खड़ो हतो।
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 फिर एक अऊर स्वर्ग दूत, जोका आग पा अधिकार हतो, वेदी म से निकलो, अर जोको जोने उत्तम दराती हती ओसे बड़ी जोर से कय्हो, “अपनी उत्तम दराती लगा ख जमीन का अंगूर का गुच्छा हुन काट ला, काहेकि ओकी फसल आ गई हैं।”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 तब उ स्वर्ग दूत न जमीन पा अपनी दराती लगायो अर पृथ्वी की फसल का गुच्छा काट ख अपनो परमेस्वर को घुस्सा को बडो रसकुण्ड म डाल दियो;
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 अऊर सहर या नगर को बहार उ रसकुण्ड म फसल ख खुंदो गयो, अर रसकुण्ड म से इत्तो खून निकलियो कि घोड़ा हुन कि लगाम हुन तक पहुँचियो, अऊर सव कोस लक बह गयो।
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.