Romanos 2

hlb (HLB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 एकोलाने तोरो नजीक कोई बाहाना नी हैं तुम ते दूसरो पर दोस लगवा हैं जे से कि तुम जे निर्नय कर हैं उ ईच तुम खुद कि निंदा कर हैं, तुम जे निर्नय लेवय हैं ऐको उ ईच काम कर हैं।
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 हम जान हैं कि उ ईच तरह को काम करन को खिलाफ परमेस्वर को तरफ से सच्चो निर्नय को हैं का न्याय सच्चाई पर आधारित हैं।
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 अरे इंसान, तू जे असो काम करन वाला हुन पर दोस लगायो हैं, अऊर खुद उ ही काम करत आय, का यू समझत आय, कि तू परमेस्वर कि सजा या केहना से बच जाहे?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 का तू परमेस्वर की किरपा, अऊर सहनसीलता, अऊर धीरज रूपी धन ख बेकार जान हैं? का यू नी समझ हैं कि परमेस्वर कि किरपा तो ख पस्चाताप करन की अगुवाई कर हैं?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 लेकिन तू ही अपनो यू हठ अर अपनो मन पस्चाताप नी करन वालो तुम ही परमेस्वर को गुस्सा ख दिन को लाने खुद ख खिलाफ गुस्सा इकट्ठा कर रया हैं। जब ओको न्यायी पन निर्नय सामने आहे।
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 परमेस्वर हर एक ख उनको काम को अनुसार बदला दहे:
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 अऊर जे लोग सान्ति पूर्वक भलाई कर हुयो बड़ाई, आदर अर अमरता की खोज म लगो रह हैं, परमेस्वर उन क अनन्त जिन्दगी देहे गयो; स्वार्थी रह हैं अर जे सच्चाई ख अस्वीकार कर हैं।
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 परन्तु जे लोग हुन जे स्वार्थी कि खोज म रहन हैं अऊर सच्चाई कि खोज नी कर हैं, अर अधर्म पर चल हैं। अर ओ पर गुस्सा अर जादा भड़का पड़ेगो।
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 अऊर परेसानी अऊर संकट हर एक अदमी ख जान पर जे बुरो करा हैं आहे, पहले गैर यहूदी पर फिर यूनानी पर।
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 अऊर भलाई करन वाला हर एक अदमी ख कल्यान हर एक ख पहले यहूदी ख फिर यूनानी ख बड़ाई, आदर अऊर सान्ति मिले।
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 काहेकि परमेस्वर कोई को भी पक्छपात नी कर हैं।
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 एकोलाने जीन हुन बिना मूसा को नेम पाहे पाप कियो, वी बिना नेम ख खत्म भी होए; अऊर जीन न भी नेम पा ख अपराध कियो, ओकी मूसा को नेम को अनुसार न्याय कियो जाहे;
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 काहेकि परमेस्वर का यहाँ नेम ख सुनन वालो लोग परमेस्वर कि देखन म धर्मी नी हैं, पर मूसा को नेम पर चलन वालो न्यायी ठहरे जाहे।
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 काहेकि जे गैर यहूदी हैं वी अपनो व्यवस्था से मूसा कि नेम नी होन को पस्चात फिर भी वी अपनो मन म मूसा की नेम को पालन करनो हैं।
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 अऊर वी अपनो मन म लिखो हुयो नेम को कर्मी को दिखायो, उनको विवेक भी गवाही दियो, अर उनको मन उन ख कभी दास हुन ते कभी निर्दोस ठहरो हैं;
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 यू सब उ दिन प्ररगट कियो जाहे, कि जब परमेस्वर, मोरो अच्छो समाचार ख जसो, यीसु मसी दुवारा लोग हुन को छुपी सलाह हुन ख न्याय करे।
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 अदि तू यहूदी कह हैं, ते नेम पर विस्वास रख हैं, अऊर परमेस्वर ख बारा म गर्व कर हैं,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 अदि तुम ओ ख सिक्छा ख जान हैं, जे अच्छो हैं। अऊर जे परख कर सका हैं, जे कि तुम ख मूसा को नेम दुवारा निर्देस कियो;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 अऊर अपनो पर विस्वास रख हैं; कि म अंधो ख अगुवा, अर अंधकार म पड़ो हुयो कि ज्योति,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 अऊर समझदार ख सिखानवालो, अऊर पोरिया ख उपदेसक हूँ; अऊर ग्यान, अऊर सच को नमूना, जो नेम म हैं, मोखा मिलयो हैं।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 ते का तू जे दूसरा हुन ख सिखाव हैं, अपनो खुद ख नी सिखाव हैं? का तू जे चोरी नी करन को उपदेस देव हैं, तुम ही चोरी करा हैं?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 तू जो कह हैं, “गलत काम नी करनो”, का खुद ही छिनालापन करा हैं? तू जे मुरती हुन से गुस्सा करा हैं, का खुद ही मन्दिर हुन ख लुट हैं?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 तू जे नेम ख बारा म घमंड करा हैं, का नेम नी मान ख परमेस्वर को अनादर करा हैं?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 “काहेकि तुमारो लाने गैर यहूदी हुन म परमेस्वर ख नाम कि बुराई की जाव हैं।” जसो लिखो भी हैं।
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 पर तू नेम पर चले हैं ते खतना से का फायदा ते हैं, पर अगर तू नेम ख नी माने ते तोरो खतना बिन खतना कि दसा ठहरे।
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 एकोलाने अदि खतना रहित गैर यहूदी इंसान नेम कि विधि हुन माना कर, ते का ओकी गिनती बिना खतना कि दसा खतना को सामने नी गिनो जाहे?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 अर जो अदमी सारीरिक रूप से बिना खतना रहे, अगर उ नियम ख पूरो करिये, ते का तोखा जो लेख पानो अर खतना कियो जाने पर भी नेम ख माना नी करिये हैं, दोस नी ठहराएगो?
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 काहेकि यहूदी उ नी जो दिखन म यहूदी हैं; अर नी उ खतना हैं जो दिखन म हैं अर सरीर म हैं।
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 पर यहूदी उ हैं जो मन म हैं; अर खतना उ हैं जो मन ख अर आत्मा म हैं, नी की लेख को: असो कि खुसी अदमी हुन कि तरफ से नी, पर परमेस्वर कि तरफ से होवा हैं।
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.