Romanos 2

hlb (HLB) vs BKJ

Sair da comparação
1 एकोलाने तोरो नजीक कोई बाहाना नी हैं तुम ते दूसरो पर दोस लगवा हैं जे से कि तुम जे निर्नय कर हैं उ ईच तुम खुद कि निंदा कर हैं, तुम जे निर्नय लेवय हैं ऐको उ ईच काम कर हैं।
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 हम जान हैं कि उ ईच तरह को काम करन को खिलाफ परमेस्वर को तरफ से सच्चो निर्नय को हैं का न्याय सच्चाई पर आधारित हैं।
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 अरे इंसान, तू जे असो काम करन वाला हुन पर दोस लगायो हैं, अऊर खुद उ ही काम करत आय, का यू समझत आय, कि तू परमेस्वर कि सजा या केहना से बच जाहे?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 का तू परमेस्वर की किरपा, अऊर सहनसीलता, अऊर धीरज रूपी धन ख बेकार जान हैं? का यू नी समझ हैं कि परमेस्वर कि किरपा तो ख पस्चाताप करन की अगुवाई कर हैं?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 लेकिन तू ही अपनो यू हठ अर अपनो मन पस्चाताप नी करन वालो तुम ही परमेस्वर को गुस्सा ख दिन को लाने खुद ख खिलाफ गुस्सा इकट्ठा कर रया हैं। जब ओको न्यायी पन निर्नय सामने आहे।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 परमेस्वर हर एक ख उनको काम को अनुसार बदला दहे:
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 अऊर जे लोग सान्ति पूर्वक भलाई कर हुयो बड़ाई, आदर अर अमरता की खोज म लगो रह हैं, परमेस्वर उन क अनन्त जिन्दगी देहे गयो; स्वार्थी रह हैं अर जे सच्चाई ख अस्वीकार कर हैं।
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 परन्तु जे लोग हुन जे स्वार्थी कि खोज म रहन हैं अऊर सच्चाई कि खोज नी कर हैं, अर अधर्म पर चल हैं। अर ओ पर गुस्सा अर जादा भड़का पड़ेगो।
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 अऊर परेसानी अऊर संकट हर एक अदमी ख जान पर जे बुरो करा हैं आहे, पहले गैर यहूदी पर फिर यूनानी पर।
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 अऊर भलाई करन वाला हर एक अदमी ख कल्यान हर एक ख पहले यहूदी ख फिर यूनानी ख बड़ाई, आदर अऊर सान्ति मिले।
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 काहेकि परमेस्वर कोई को भी पक्छपात नी कर हैं।
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 एकोलाने जीन हुन बिना मूसा को नेम पाहे पाप कियो, वी बिना नेम ख खत्म भी होए; अऊर जीन न भी नेम पा ख अपराध कियो, ओकी मूसा को नेम को अनुसार न्याय कियो जाहे;
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 काहेकि परमेस्वर का यहाँ नेम ख सुनन वालो लोग परमेस्वर कि देखन म धर्मी नी हैं, पर मूसा को नेम पर चलन वालो न्यायी ठहरे जाहे।
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 काहेकि जे गैर यहूदी हैं वी अपनो व्यवस्था से मूसा कि नेम नी होन को पस्चात फिर भी वी अपनो मन म मूसा की नेम को पालन करनो हैं।
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 अऊर वी अपनो मन म लिखो हुयो नेम को कर्मी को दिखायो, उनको विवेक भी गवाही दियो, अर उनको मन उन ख कभी दास हुन ते कभी निर्दोस ठहरो हैं;
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 यू सब उ दिन प्ररगट कियो जाहे, कि जब परमेस्वर, मोरो अच्छो समाचार ख जसो, यीसु मसी दुवारा लोग हुन को छुपी सलाह हुन ख न्याय करे।
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 अदि तू यहूदी कह हैं, ते नेम पर विस्वास रख हैं, अऊर परमेस्वर ख बारा म गर्व कर हैं,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 अदि तुम ओ ख सिक्छा ख जान हैं, जे अच्छो हैं। अऊर जे परख कर सका हैं, जे कि तुम ख मूसा को नेम दुवारा निर्देस कियो;
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 अऊर अपनो पर विस्वास रख हैं; कि म अंधो ख अगुवा, अर अंधकार म पड़ो हुयो कि ज्योति,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 अऊर समझदार ख सिखानवालो, अऊर पोरिया ख उपदेसक हूँ; अऊर ग्यान, अऊर सच को नमूना, जो नेम म हैं, मोखा मिलयो हैं।
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ते का तू जे दूसरा हुन ख सिखाव हैं, अपनो खुद ख नी सिखाव हैं? का तू जे चोरी नी करन को उपदेस देव हैं, तुम ही चोरी करा हैं?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 तू जो कह हैं, “गलत काम नी करनो”, का खुद ही छिनालापन करा हैं? तू जे मुरती हुन से गुस्सा करा हैं, का खुद ही मन्दिर हुन ख लुट हैं?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 तू जे नेम ख बारा म घमंड करा हैं, का नेम नी मान ख परमेस्वर को अनादर करा हैं?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 “काहेकि तुमारो लाने गैर यहूदी हुन म परमेस्वर ख नाम कि बुराई की जाव हैं।” जसो लिखो भी हैं।
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 पर तू नेम पर चले हैं ते खतना से का फायदा ते हैं, पर अगर तू नेम ख नी माने ते तोरो खतना बिन खतना कि दसा ठहरे।
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 एकोलाने अदि खतना रहित गैर यहूदी इंसान नेम कि विधि हुन माना कर, ते का ओकी गिनती बिना खतना कि दसा खतना को सामने नी गिनो जाहे?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 अर जो अदमी सारीरिक रूप से बिना खतना रहे, अगर उ नियम ख पूरो करिये, ते का तोखा जो लेख पानो अर खतना कियो जाने पर भी नेम ख माना नी करिये हैं, दोस नी ठहराएगो?
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 काहेकि यहूदी उ नी जो दिखन म यहूदी हैं; अर नी उ खतना हैं जो दिखन म हैं अर सरीर म हैं।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 पर यहूदी उ हैं जो मन म हैं; अर खतना उ हैं जो मन ख अर आत्मा म हैं, नी की लेख को: असो कि खुसी अदमी हुन कि तरफ से नी, पर परमेस्वर कि तरफ से होवा हैं।
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.