Mateus 21
hlb (HLB) vs VC
1 अऊर वी यरूसलेम ख नजीक आयो अऊर जैतून टेकाड़ा अर बैतफगे को नजीक आया, ते यीसु न दो चेला हुन ख यी कह ख भेजो,
1 Aproximavam-se de Jerusalém. Quando chegaram a Betfagé, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 “सामने को गाँव म जा। वहाँ जाते ही एक गदही बाँधी हुई, अर ओको संग बच्छा तुम ख मिले। उन ख खोल ख मोरो नजीक ले आ।
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte. Encontrareis logo uma jumenta amarrada e com ela seu jumentinho. Desamarrai-os e trazei-mos.
3 अदि तुम से कोई भी कहे, ते कहजो कि प्रभु ख ऐकी जरूत हैं, तब उ तुरत उन ख भेज दे हे।”
3 Se alguém vos disser qualquer coisa, respondei-lhe que o Senhor necessita deles e que ele sem demora os devolverá.
4 यी एकोलाने भयो कि जे वचन भविस्य को बतान वालो का अर कय्हो गयो हतो, उ पूरो होए:
4 Assim, neste acontecimento, cumpria-se o oráculo do profeta:
5 “सिय्योन सहर से कहयो,
5 Dizei à filha de Sião: Eis que teu rei vem a ti, cheio de doçura, montado numa jumenta, num jumentinho, filho da que leva o jugo {Zc 9,9}.
6 दोई चेला हुन चलो गया, यीसु न जसो हुकुम दियो, उनना वसो ही करियो।
6 Os discípulos foram e executaram a ordem de Jesus.
7 अर वी गदही अऊर बच्छा ख ला ख, उन पर अपनो कपड़ा डालो, अर उ ओपर बैठ गयो।
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, cobriram-nos com seus mantos e fizeram-no montar.
8 अर भीड़ हुन म से बेजा सा अदमी हुन न अपनो चादर को कपड़ा रस्ता म बिछा दियो, अर कई अन्य अदमी हुन झाड़ हुन से डाली हुन काट ख रस्ता म बिछायो।
8 Então a multidão estendia os mantos pelo caminho, cortava ramos de árvores e espalhava-os pela estrada.
9 यीसु को सामने-सामने अर उनका पीछु-पीछु आत हती, आवाज ख बोलत हती, “दाऊद कि पोरिया कि होसाना, धन्य हैं उ जे प्रभु को नाम से आय हैं, बादल म होसाना।”
9 E toda aquela multidão, que o precedia e que o seguia, clamava: Hosana ao filho de Davi! Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto dos céus!
10 अऊर यीसु न यरूसलेम नगर पहुँच ख म भीतर करियो, ते सब सहर म हड़बड़ी मच गई, अऊर लोग हुन कहन लग गया, “यी कोन आये?”
10 Quando ele entrou em Jerusalém, alvoroçou-se toda a cidade, perguntando: Quem é este?
11 अऊर लोग हुन न कय्हो, “यी गलील सहर को नासरत को भविस्य को बतान वालो यीसु आय।”
11 A multidão respondia: É Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 यीसु न परमेस्वर को मन्दिर म जान ख उन पूरो ख, जे मन्दिर म लेन देन कर रयो हतो, निकाल दियो, अर सर्राफो को टेबल अऊर कबूतर बेचनेवालो की चोकियाँ पलट दियो;
12 Jesus entrou no templo e expulsou dali todos aqueles que se entregavam ao comércio. Derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos negociantes de pombas,
13 अऊर उन से कय्हो, “सुध्द सास्र म लिखो हैं, मोरो घर परमेस्वर को घर प्रार्थना को घर कहलाहे अऊर तुम लोग डाकू हुन को अड्डा बना हैं।”
13 e disse-lhes: Está escrito: Minha casa é uma casa de oração {Is 56,7}, mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}!
14 अऊर अंधो अऊर लगड़ो, यीसु को नजीक मन्दिर म आयो अऊर यीसु न उन ख अच्छो करियो।
14 Os cegos e os coxos vieram a ele no templo e ele os curou,
15 पर जब प्रधान याजक हुन अर सासतिरी न इन हईब का काम हुन, जे ओ न करियो अर पोरिया हुन ख मन्दिर म दाऊद को खानदान को होसाना पुकार हुए देखे, ते वी घुस्सा होऐ
15 com grande indignação dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas que assistiam a seus milagres e ouviam os meninos gritar no templo: Hosana ao filho de Davi!
16 अऊर वी यीसु से कहन लग गया,
16 Disseram-lhe eles: Ouves o que dizem eles? Perfeitamente, respondeu-lhes Jesus. Nunca lestes estas palavras: Da boca dos meninos e das crianças de peito tirastes o vosso louvor {Sl 8,3}?
17 तब यीसु उन ख छोड़ क सहर को बाहर बैतनिय्याह सहर ख गयो अऊर वहाँ रात गुजारी।
17 Depois os deixou e saiu da cidade para hospedar-se em Betânia.
18 सुबह ख जब उ सहर ख वापस आ रयो हतो ते यीसु ख भूख लगी।
18 De manhã, voltando à cidade, teve fome.
19 अऊर उनना रस्ता को किनारा अंजीर को एक झाड़ देख ख। उ ओको नजीक गयो, अऊर पत्ता हुन ख छोड़ ख ओमा अर कुछ भी नी पा ख यीसु न झाड़ से कय्हो, “अब से तोम फिर कभी फल नी लगे।” अऊर अंजीर को झ़ाड़ तुरंत सूख गयो।
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas só achou nela folhas; e disse-lhe: Jamais nasça fruto de ti!
20 यू देख ख चेला हुन ख अचम्भा भयो अर उन ख कय्हो, “यू अंजीर को झाड़ तुरत कसो सुख गयो?”
20 E imediatamente a figueira secou. À vista disto, os discípulos ficaram estupefatos e disseram: Como ficou seca num instante a figueira?!
21 यीसु न उन ख कय्हो दियो, “मी तुम से सच कहूँ हैं, अदि तू विस्वास रखे अऊर सक नी करे, नी अकेलो ते यी करे जे यी अंजीर को झाड़ से करी गयो हतो, पर अदि यू टेकड़ा से भी कहे ते, उखड़ जा ते, अऊर समुंदर म जा पड़, ते यू हो जाहे।
21 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos declaro que, se tiverdes fé e não hesitardes, não só fareis o que foi feito a esta figueira, mas ainda se disserdes a esta montanha: Levanta-te daí e atira-te ao mar, isso se fará...
22 अऊर जे कुछ तुम प्रार्थना म विस्वास से माँगे ते उ सब तुम ख मिले।”
22 Tudo o que pedirdes com fé na oração, vós o alcançareis.
23 जब यीसु मन्दिर म जा ख उपदेस देत रयो हतो, ते मुखिया हुन याजक हुन अऊर अदमी हुन का सियाना हुन न ओको नजीक आ ख पूछो, “तू यू काम कोके हक्क से कर हैं? अर तोखा यू हक्क कोन न दियो हैं।”
23 Dirigiu-se Jesus ao templo. E, enquanto ensinava, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo aproximaram-se e perguntaram-lhe: Com que direito fazes isso? Quem te deu esta autoridade?
24 यीसु न उन ख कय्हो दियो, “मी भी तुम से लोग हुन से एक बात पूछ हैं; अदि उ मोखा बता हे, ते मी भी तुम ख बताऊँ कि यू काम कोन अधिकार से करू हूँ।
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos proporei também uma questão. Se responderdes, eu vos direi com que direito o faço.
25 यूहन्ना ख बपतिस्मा कहाँ से हतो? स्वर्ग कि तरफ से या अदमी हुन कि तरफ से?”
25 Donde procedia o batismo de João: do céu ou dos homens? Ora, eles raciocinavam entre si: Se respondermos: Do céu, ele nos dirá: Por que não crestes nele?
26 अऊर यदि कह: ‘अदमी हुन कि तरफ से,’ ते हम ख भीड़ को डर हैं, काहेकि वी सब यूहन्ना ख भविस्यवक्ता मानत हैं।”
26 E se dissermos: Dos homens, é de temer-se a multidão, porque todo o mundo considera João como profeta.
27 एकोलाने उन हुन यीसु ख कय्हो दियो, “हम ख नी मालूम हैं।” ओपर यीसु न उन से कय्हो, ते मी भी तुम अदमी हुन ख नी बता कि मी कोकी अधिकार से काम कर रह हैं।
27 Responderam a Jesus: Não sabemos. Pois eu tampouco vos digo, retorquiu Jesus, com que direito faço estas coisas.
28 “तुम अदमी हुन को का सोच हैं? कोई अदमी को दो पोरिया हता; ओ न पहले का नजीक जाय ख कय्हो, ‘अरे पोरिया आज अंगूर कि बाड़ी म काम कर।’
28 Que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Dirigindo-se ao primeiro, disse-lhe: - Meu filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 ओ न कय्हो दियो, ‘मी नी जाऊ,’ पर बाद म ओ ख पछतावा भयो अर उ गयो।
29 Respondeu ele: - Não quero. Mas, em seguida, tocado de arrependimento, foi.
30 ते बाप न दूसरो पोरिया ख नजीक जाख यू कय्हो। ओ न कय्हो दियो, जी हाव हूँ, अऊर उ नी गयो।
30 Dirigindo-se depois ao outro, disse-lhe a mesma coisa. O filho respondeu: - Sim, pai! Mas não foi.
31 यी दोई मी से कोन बाप कि मर्जी पूरी करी?”
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? O primeiro, responderam-lhe. E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo: os publicanos e as meretrizes vos precedem no Reino de Deus!
32 एकोलाने यूहन्ना धर्म को रस्ता दिखाते हुऐ तुमारो नजीक आयो, अर तुम न ओको विस्वास नी करियो; पर कर लेन वालो अर वेस्या हुन न ओको विस्वास करियो: अर तुम यू देखन को बाद म भी नी पछतावा कि ओको विस्वास कर ले।
32 João veio a vós no caminho da justiça e não crestes nele. Os publicanos, porém, e as prostitutas creram nele. E vós, vendo isto, nem fostes tocados de arrependimento para crerdes nele.
33 “एक अऊर उदाहरन सुन: एक घर मालिक हतो, जेन अंगूर कि बाड़ी लगाई, ओखा चारो तरफ बागड बाँधयो ख। ओ न ओमा रस को कुण्ड खोदो अऊर गुम्मट बनायो, अर किरसान हुन ख ठेका देख ख दूसरा सहर ख चलो गयो।
33 Ouvi outra parábola: havia um pai de família que plantou uma vinha. Cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre. E, tendo-a arrendado a lavradores, deixou o país.
34 जब फल को बखत नजीक आयो, ते ओ न अपनो दास हुन ख ओखा फल लेवन का लाने किरसान हुन ख नजीक भेजो।
34 Vindo o tempo da colheita, enviou seus servos aos lavradores para recolher o produto de sua vinha.
35 पर किरसान हुन न ओखा दास हुन ख पकड़ ख कोई ख पीटा, अर कोई ख मार डालो, अर कोई पर पत्थर हुन कियो।
35 Mas os lavradores agarraram os servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 फिर ओ न पहले से जादा अऊर दास हुन ख भेजो, अऊर किरसान हुन न दास हुन संग वसो ही करियो।
36 Enviou outros servos em maior número que os primeiros, e fizeram-lhes o mesmo.
37 अऊर आखरी म ओ न यी सोच ख अपनो पोरिया ख उनको नजीक भेजो कि वी मोरो पोरिया ख सम्मान करे।
37 Enfim, enviou seu próprio filho, dizendo: Hão de respeitar meu filho.
38 अऊर पोरिया ख देख ख किरसान हुन न एक दूसरा हुन से कय्हो यू ते हक्कदार हैं, आव हम ऐखा मार डाले अऊर ऐकी धन सम्पत्ति पर हक्क कर ले।
38 Os lavradores, porém, vendo o filho, disseram uns aos outros: Eis o herdeiro! Matemo-lo e teremos a sua herança!
39 अऊर उनना ओ ख पकड़ अऊर अंगूर कि बाड़ी से बाहर निकल ख मार डालियो। अंगूर को बगीचा म मचान|alt="Watchtower in a vineyard" src="hk00105c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="21:33"
39 Lançaram-lhe as mãos, conduziram-no para fora da vinha e o assassinaram.
40 “एकोलाने जब अंगूर कि बाड़ी को मालिक आहे, ते उन किरसान हुन ख संग का करे?”
40 Pois bem: quando voltar o senhor da vinha, que fará ele àqueles lavradores?
41 अऊर उनना ते यीसु से कय्हो, “उ बुरो अदमी का बुरो रीति से नास करे; अऊर अंगूर कि बाड़ी को ठेका दूसरा किरसान हुन ख देगो, जे बखत पर ओ ख फल दियो करे।”
41 Responderam-lhe: Mandará matar sem piedade aqueles miseráveis e arrendará sua vinha a outros lavradores que lhe pagarão o produto em seu tempo.
42 यीसु न ओसे कय्हो, का तुम न कभी सुध्दसास्र म यू नी पढ़यो:
42 Jesus acrescentou: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra rejeitada pelos construtores tornou-se a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é admirável aos nossos olhos {Sl 117,22}?
43 एकोलाने मी तुम से लोग हुन कहूँ हैं कि परमेस्वर को राज तुम से ले लियो जाहे अऊर असी जाति ख जो ओको फल लाहे, दियो जाहे।
43 Por isso vos digo: ser-vos-á tirado o Reino de Deus, e será dado a um povo que produzirá os frutos dele.
44 जे यू पत्थर पर गिरेगो, उ चूर हो जाहे; अऊर जेपर उ गिरे, ओखा पीस डाले।
44 {Aquele que tropeçar nesta pedra, far-se-á em pedaços; e aquele sobre quem ela cair será esmagado.}
45 अऊर जब मुखिया याजक हुन फरीसी यीसु उदाहरन हुन का सुन ख समझ गयो कि उ हमारो बारे म कह रयो हैं।
45 Ouvindo isto, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus compreenderam que era deles que Jesus falava.
46 अऊर उनना ओ ख पकड़नू चाही, पर अदमी हुन से डर गयो काहे की वी यीसु ख भविस्यव्दक्ता माना रह हता।
46 E procuravam prendê-lo; mas temeram o povo, que o tinha por um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.