Mateus 1
hlb (HLB) vs VC
1 अब्राहम की अवलाद, दाऊद की अवलाद, यीसु मसी को खानदान।
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्राहम से इसहाक पैदा भयो, इसहाक से याकूब पैदा भयो, याकूब से यहूदा अर ओखा भई हुन पैदा भया,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 यहूदा से तामार, तामार को वजे से फिरिस अऊर जेरह पैदा भयो। पेरेस से हेस्रोन पैदा भयो। हेस्रोन से एराम पैदा भयो।
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 एराम अम्मीनादाब को बाप हतो, अम्मीनादाब से नहसोन, नहसोन से सलमोन पैदा भयो,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 सलमोन से राहाब, राहब को वजेसे बोअज पैदा भयो, बोअज से रूत अऊर रूत से ओबेद पैदा भयो, ओबेद यिसै को बाप हतो।
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 अर यिसै से राजा दाऊद पैदा भयो। सुलैमान दाऊद को पोरिया हतो जो वा बाईचारा से पैदा भयो रहा जो पहले उरिय्याह की घरवाली हती।
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 सुलैमान रहबाम को बाप हतो, अर रहबाम अबिय्याह को बाप हतो। अर अबिय्याह से आसा को पैदा भयो।
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 अऊर आसा यहोसाफात को बाप भयो, अऊर यहोसाफात से योराम, अऊर योराम से उज्जियाह को जनम भयो,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 उज्जियाह योताम को बाप हतो, अर योताम आहाज को, आहाज से फिर हिजकिय्याह पैदा भयो,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 अऊर हिजकिय्याह से मनस्सिह को पैदा भयो, मनस्सिह आमोन को बाप भयो, अर आमोन योसिय्याह को।
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 फिर इस्राएल ख इंसान हुन ख बंधी बना ख बेबीलोन ले जान को बखत योसिय्याह से यकुन्याह अऊर ओखा भई हुन को पैदा भयो।
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 बेबीलोन म ले जान को बाद यकुन्याह सालतिएल को बाप बनयो, अऊर फिर सालतिएल से जरूब्बाबिल।
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 अर जरूब्बाबिल से अबीहूद पैदा भयो, अबीहूद इल्याकिम को अर इल्याकिम अजोर को बाप बनयो।
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 अजोर सदोक को बाप हतो। सदोक से अखीम, अखीम से इलीहूद पैदा भयो,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 इलीहूद इलियाजार को बाप हतो अर इलियाजार मतान को, अर मत्तान याकूब को बाप बनीयो।
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 याकूब से यूसुफ पैदा भयो, जो मरियम को घरवालो हतो, मरियम से यीसु पैदा भयो, जे मसी कहलावा हैं।
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 असो तरीका से अब्राहम से दाऊद लक कुल चऊदा पीढ़ी हुन भई। अऊर दाऊद से लेखा गुलाम बना ख बेबीलोन पहुँचायो जानो लक की चऊदा पीढ़ी हुन, अऊर गुलाम बना ख बेबीलोन ले जान को बखत से मसी को पैदा होन लक चऊदा पीढ़ी हुन अऊर भई।
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 यीसु मसी को जनम, असो तरीका से भयो। ओकी माय मरियम कि मंगनी यूसुफ से भई रहा, पर असो भयो कि उनको एक संग रहनो से पहले ही मरियम सुध्द आत्मा की ओर से गर्भवती हती रा।
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 ओको घरवालो यूसुफ धीरे से मरियम ख छोड़ देन को विचार करत रहा, काहेकि उ धर्मी इंसान हतो रा। अऊर मरियम ख बदनाम नी करन की सोचत रा।
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 जब उ असी बात हुन कि सोच ही म हतो ते प्रभु को स्वर्गदूत ओखा सपना म दिखाई दियो अऊर कहन लग गयो, “अरे यूसुफ! दाऊद को अवलाद, तू अपनी ओरत मरियम ख अपनो इते लेखा आन से मत डरा, काहेकि जो ओकी कोक म हैं, उ सुध्द आत्मा की तरफ से हैं।
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 वा एक पोरिया ख जनम देहे अर तुम ओको नाम यीसु रखनो, काहेकि उ अपना इंसान हुन ख उनका पाप हुन से छुटकारा देहेगो।”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 यू सब एकोलाने भयो कि भविस्यवक्ता को मुंडो से प्रभु न जो बोल्यो रहा, उ पूरो हो जाहे:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “देखनो, एक कुंवारी पोरी गर्भवती होए अऊर एक पोरिया ख जनम देहे, अऊर ओको नाम इम्मानुएल, रखो जाहे,” जेको मतलब हैं, परमेस्वर हमरो संग म हैं।
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 तब यूसुफ नींद से जग ख प्रभु को दूत को कहेना को हिसाब से अपनी घरवाली ख लेखा अपनो यहाँ ले आयो;
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 अर जब तक उ पोरिया पैदा नी भयो तब लक उ मरियम को जोने नी गयो: अऊर ओ ना ओको नाम यीसु रखयो।
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.