Mateus 1

hlb (HLB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अब्राहम की अवलाद, दाऊद की अवलाद, यीसु मसी को खानदान।
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्राहम से इसहाक पैदा भयो, इसहाक से याकूब पैदा भयो, याकूब से यहूदा अर ओखा भई हुन पैदा भया,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 यहूदा से तामार, तामार को वजे से फिरिस अऊर जेरह पैदा भयो। पेरेस से हेस्रोन पैदा भयो। हेस्रोन से एराम पैदा भयो।
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 एराम अम्मीनादाब को बाप हतो, अम्मीनादाब से नहसोन, नहसोन से सलमोन पैदा भयो,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 सलमोन से राहाब, राहब को वजेसे बोअज पैदा भयो, बोअज से रूत अऊर रूत से ओबेद पैदा भयो, ओबेद यिसै को बाप हतो।
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 अर यिसै से राजा दाऊद पैदा भयो। सुलैमान दाऊद को पोरिया हतो जो वा बाईचारा से पैदा भयो रहा जो पहले उरिय्याह की घरवाली हती।
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 सुलैमान रहबाम को बाप हतो, अर रहबाम अबिय्याह को बाप हतो। अर अबिय्याह से आसा को पैदा भयो।
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 अऊर आसा यहोसाफात को बाप भयो, अऊर यहोसाफात से योराम, अऊर योराम से उज्जियाह को जनम भयो,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 उज्जियाह योताम को बाप हतो, अर योताम आहाज को, आहाज से फिर हिजकिय्याह पैदा भयो,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 अऊर हिजकिय्याह से मनस्सिह को पैदा भयो, मनस्सिह आमोन को बाप भयो, अर आमोन योसिय्याह को।
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 फिर इस्राएल ख इंसान हुन ख बंधी बना ख बेबीलोन ले जान को बखत योसिय्याह से यकुन्याह अऊर ओखा भई हुन को पैदा भयो।
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 बेबीलोन म ले जान को बाद यकुन्याह सालतिएल को बाप बनयो, अऊर फिर सालतिएल से जरूब्बाबिल।
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 अर जरूब्बाबिल से अबीहूद पैदा भयो, अबीहूद इल्याकिम को अर इल्याकिम अजोर को बाप बनयो।
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 अजोर सदोक को बाप हतो। सदोक से अखीम, अखीम से इलीहूद पैदा भयो,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 इलीहूद इलियाजार को बाप हतो अर इलियाजार मतान को, अर मत्तान याकूब को बाप बनीयो।
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 याकूब से यूसुफ पैदा भयो, जो मरियम को घरवालो हतो, मरियम से यीसु पैदा भयो, जे मसी कहलावा हैं।
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 असो तरीका से अब्राहम से दाऊद लक कुल चऊदा पीढ़ी हुन भई। अऊर दाऊद से लेखा गुलाम बना ख बेबीलोन पहुँचायो जानो लक की चऊदा पीढ़ी हुन, अऊर गुलाम बना ख बेबीलोन ले जान को बखत से मसी को पैदा होन लक चऊदा पीढ़ी हुन अऊर भई।
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 यीसु मसी को जनम, असो तरीका से भयो। ओकी माय मरियम कि मंगनी यूसुफ से भई रहा, पर असो भयो कि उनको एक संग रहनो से पहले ही मरियम सुध्द आत्मा की ओर से गर्भवती हती रा।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 ओको घरवालो यूसुफ धीरे से मरियम ख छोड़ देन को विचार करत रहा, काहेकि उ धर्मी इंसान हतो रा। अऊर मरियम ख बदनाम नी करन की सोचत रा।
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 जब उ असी बात हुन कि सोच ही म हतो ते प्रभु को स्वर्गदूत ओखा सपना म दिखाई दियो अऊर कहन लग गयो, “अरे यूसुफ! दाऊद को अवलाद, तू अपनी ओरत मरियम ख अपनो इते लेखा आन से मत डरा, काहेकि जो ओकी कोक म हैं, उ सुध्द आत्मा की तरफ से हैं।
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 वा एक पोरिया ख जनम देहे अर तुम ओको नाम यीसु रखनो, काहेकि उ अपना इंसान हुन ख उनका पाप हुन से छुटकारा देहेगो।”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 यू सब एकोलाने भयो कि भविस्यवक्ता को मुंडो से प्रभु न जो बोल्यो रहा, उ पूरो हो जाहे:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “देखनो, एक कुंवारी पोरी गर्भवती होए अऊर एक पोरिया ख जनम देहे, अऊर ओको नाम इम्मानुएल, रखो जाहे,” जेको मतलब हैं, परमेस्वर हमरो संग म हैं।
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 तब यूसुफ नींद से जग ख प्रभु को दूत को कहेना को हिसाब से अपनी घरवाली ख लेखा अपनो यहाँ ले आयो;
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 अर जब तक उ पोरिया पैदा नी भयो तब लक उ मरियम को जोने नी गयो: अऊर ओ ना ओको नाम यीसु रखयो।
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.