Mateus 10
hlb (HLB) vs VC
1 यीसु न अपनो बारा चेला ख नजीक म बुला ख, उन का बुरी आत्मा हुन पर अधिकार दियो कि उन निकाले अऊर पूरो तरीका कि बीमार हुन अऊर पूरो तरीका की कमजोरी हुन ख दूर करे।
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 यी बारा म प्रेरित हुन को नाम यू हैं: पहलो समोन, जे पतरस कहलावा हैं, अऊर ओको भई अन्द्रियास; जबदी को पोरिया याकूब, अऊर ओको भई यूहन्ना;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 फिलिप्पुस, अऊर बरतुल्मै, थोमा, अऊर कर लेन वालो मत्ती, हलफई को पोरिया याकूब अर तद्दै,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 समोन कनानी, अऊर यहूदा इस्करियोती जेन यीसु पकड़वा भी दियो।
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 यी बारा हुन ख यीसु न यू कहना देख ख भेजियो, “कि गैर यहूदी हुन ख, अर नी जानु, अर सामरी हुन ख कोई भी सहर हुन म भीतर नी करनो।”
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 जब इस्राएल कि भी घरानो ही कि खोई भई भेड़ी हुन को नजीक जानु।
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 अऊर चलते-चलते यू खबर कर, स्वर्ग को राज निकट म आय गयो हैं।
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 बीमार हुन ख अच्छो करो, मुर्दा हुन ख जिन्दो कर ख कोढ़ी हुन ख सुध्द कर, दुस्टात्मा ख निकाल ख। तुम, फिरी म मिलो हैं फिरी म दे दे।
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 अपनो थैला हुन म नी ते सोना, अऊर नी पैसा अऊर नी ताँबा रखनो;
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 रस्ता को लाने नी झोला रख, नी दो कुरता, नी जूता अऊर नी लाठी ले, काहेकि मजदूर ख ओको खाना मिलनू चाहिए।
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 जे कोई सहर अर गाँव म जाओ, ते मालूम कर कि वहा कोन लायक हैं। अर जब तक वहाँ से नी निकले, ओको ही यहाँ पर रहनो।
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 घर म भीतर आते बखत ओ ख आसीस दे जो।
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 अदि उ घर को अदमी लायक होए ते तुमारो ख सान्ति उन पर मिले पर अदि वी लायक नी हो ते तुमारो सान्ति तुमारो नजीक लउट आहे।
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 जे कोई तुम ख आदर नी कर अऊर तुम्हारी बात हुन नी सुने, ते उ घर अर उ सहर से निकलते बखत अपनो पाय हुन कि धूल झाड़ दे।
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 मी तुम से सच कहूँ हैं कि न्याय को दिन उ देस कि दसा से सदोम अऊर अमोरा को सहर हुन कि दसा जादा सहन लायक होए।
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “देख, मी तुम ख भेड़ी हुन को जसो भेड़ी हुन को बीच म भेजू हूँ, एकोलाने साँप हुन को जसो समझदार अऊर कबूतर हुन को जसो भलो बनो।”
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 पर इंसान से सतर का रहनो, काहेकि वी तुम ख बड़ी प्रार्थना घर हुन म सोपेगो, अऊर अपनी पंचायत हुन म तुमका कोड़ा मारेगो।
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 तुम मोरो लाने अधिकारी हुन अर राजा हुन को समाने तुम ख लायो जाहेगो, जसो मोरो बारे म तुम उनका अऊर गैर यहूदी हुन ख गवाई दे सके।
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 जब वी तुमका पकडवायगो ते या फिकर मत करनो कि हम कसो तरीका से या का कहेगो, काहेकि जो कुछ तुमका कहनो होए, उ उत्ती बखत तुमका बता दियो जाहे।
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 काहेकि बोलन वाला तुम नी हाय, पर तुमरो बाप को आत्मा तुम म बोला हैं।
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 भई, भई का, अऊर बाप पोरिया ख, मार खलान को लाने सोपेगो, अऊर पोरिया पारी माय बाप को बारे म मार ड़ालन को लाने उठ ख उनका मरवा ड़ालेगो।
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 मोरो नाम को वजेसे सब इंसान हुन तुम से बैर रखेगो, पर जो आखरी लक धीरज धर ख रहे ओको ही उध्दार होए।
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 जब वी तुम ख एक सहर म सताहे, ते दूसरो सहर ख भग जानो। मी तुम से सच बोलू हैं, तुम इस्राएल देस ख पूरा सहर हुन नी घुम पानी का कि इंसान को पोरिया आ जाहे।
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “चेला अपनो गुरू से बड़ो नी होवा; अऊर न दास अपनो मालिक से।
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 चेला को गुरू को, अर नउकर को मालिक को बराबर होनो ही बेजा हैं। जब उनना घर को मालिक ख सैतान बोल दियो। ते ओको घरवाला ख का कुछ नी बोलन का?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “एकोलाने इंसान हुन से मत डरनो; काहेकि कुछ ढाको नी हाय कि जो खोलो नी जाहे, अऊर न कुछ छिपो हैं। जो जानो नी जाहे।
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 जो मी तुम से अंधेरा म कहू हैं, ओखा तुम उजेलो म सुनाव; अर जो कान ही कान म सुना हैं, ओखा छत पा से प्रचार करा।
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 जे सरीर ख नुकसान पहुचावा हैं, पर आत्मा ख नुकसान नी पहुचा सका, ओसे मत डर; पर ओसे ही डरो, जो आत्मा अर सरीर दोई ख नरक म नास कर सका हैं।
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 का एक पैसा म दो गऊरैया नी बाकी हैं? तेभी तुमरो बाप कि मर्जी को बगैर उनमा से एक भी जमीन पा नी गिड़ा।
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 तुमरी मुंडी का बाल भी सब गिनिया वाला हैं।
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 एकोलाने डरनो मत; तुम ड़ेर सारी गऊरैया से बढ़ ख हैं।सपाट छत, पुरानो जमाना को इस्राएल म घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “जे कोई अदमी हुन ख सामने मोखा मान लेहे, ओखा म भी अपनो स्वर्गीय बाप ख सामने मान लेहूँ।
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 पर जे कोई अदमी ख सामने मोखा मना करे, ओ ख म भी अपनो स्वर्गीय परमेस्वर बाप ख सामने मना करू।
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “असो नी समझ कि म जमीन प सान्ति ले कर आयो हैं; म मिलान करन नी, पर तलवार चलान आयो हैं।
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 मीते आयो हूँ कि इंसान का ओको बाप से, अर पोरी का ओकी माय से, सर बहू को ओकी सास से अलग कर देहूँ;
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 इंसान को दुसमन ओखा घर का ही इंसान होऐ।
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “जे माय अर बाप ख मोसे प्रेम करा हैं, उ मोरो लायक नी हैं; अऊर जो पोरिया अऊर पोरी ख मो से जादा प्रेम करा हैं। उ मोरो लायक नी हैं
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 अऊर जो अपनो सूली लेख मोरो पिछु नी चले उ मोरो लायक नी हैं।
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 जे अपनो जान ख बचावा हैं, उ ओ ख खोएगो; अर जे मोरो कारन अपनो जान देवा हैं, उ ओखा मिले।
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “जे तुम ख सम्मान कर हैं, उ मोखा सम्मान कर हैं; अऊर जे मोखा स्वीकारा कर हैं उ मोरो भेजन वालो ख स्वीकारा कर हैं।
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 जे जोतिस ख भविस्यवक्ता मान ख ग्रहण करा हैं, वी भविस्यवक्ता हुन को बदला मिले; अऊर जे धर्मी ख धर्मी समझ ख स्वीकारा करा, वी धर्मी को बदला मिले।
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 जे भी कोई यी छोटा म से एक ख मोरो चेला समझ ख केवल एक लोटा ठंडो पानी पिलाहेये, ते म तुम से सच कहू हैं, उ कोई भी तरीका से अपनो इनाम नी खोए।”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.