Mateus 10

hlb (HLB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यीसु न अपनो बारा चेला ख नजीक म बुला ख, उन का बुरी आत्मा हुन पर अधिकार दियो कि उन निकाले अऊर पूरो तरीका कि बीमार हुन अऊर पूरो तरीका की कमजोरी हुन ख दूर करे।
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 यी बारा म प्रेरित हुन को नाम यू हैं: पहलो समोन, जे पतरस कहलावा हैं, अऊर ओको भई अन्द्रियास; जबदी को पोरिया याकूब, अऊर ओको भई यूहन्ना;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस, अऊर बरतुल्मै, थोमा, अऊर कर लेन वालो मत्ती, हलफई को पोरिया याकूब अर तद्दै,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 समोन कनानी, अऊर यहूदा इस्करियोती जेन यीसु पकड़वा भी दियो।
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 यी बारा हुन ख यीसु न यू कहना देख ख ‌भेजियो, “कि गैर यहूदी हुन ख, अर नी जानु, अर सामरी हुन ख कोई भी सहर हुन म भीतर नी करनो।”
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 जब इस्राएल कि भी घरानो ही कि खोई भई भेड़ी हुन को नजीक जानु।
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 अऊर चलते-चलते यू खबर कर, स्वर्ग को राज निकट म आय गयो हैं।
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 बीमार हुन ख अच्छो करो, मुर्दा हुन ख जिन्दो कर ख कोढ़ी हुन ख सुध्द कर, दुस्टात्मा ख निकाल ख। तुम, फिरी म मिलो हैं फिरी म दे दे।
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 अपनो थैला हुन म नी ते सोना, अऊर नी पैसा अऊर नी ताँबा रखनो;
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 रस्ता को लाने नी झोला रख, नी दो कुरता, नी जूता अऊर नी लाठी ले, काहेकि मजदूर ख ओको खाना मिलनू चाहिए।
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 जे कोई सहर अर गाँव म जाओ, ते मालूम कर कि वहा कोन लायक हैं। अर जब तक वहाँ से नी निकले, ओको ही यहाँ पर रहनो।
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 घर म भीतर आते बखत ओ ख आसीस दे जो।
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 अदि उ घर को अदमी लायक होए ते तुमारो ख सान्ति उन पर मिले पर अदि वी लायक नी हो ते तुमारो सान्ति तुमारो नजीक लउट आहे।
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 जे कोई तुम ख आदर नी कर अऊर तुम्हारी बात हुन नी सुने, ते उ घर अर उ सहर से निकलते बखत अपनो पाय हुन कि धूल झाड़ दे।
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 मी तुम से सच कहूँ हैं कि न्याय को दिन उ देस कि दसा से सदोम अऊर अमोरा को सहर हुन कि दसा जादा सहन लायक होए।
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “देख, मी तुम ख भेड़ी हुन को जसो भेड़ी हुन को बीच म भेजू हूँ, एकोलाने साँप हुन को जसो समझदार अऊर कबूतर हुन को जसो भलो बनो।”
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 पर इंसान से सतर का रहनो, काहेकि वी तुम ख बड़ी प्रार्थना घर हुन म सोपेगो, अऊर अपनी पंचायत हुन म तुमका कोड़ा मारेगो।
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 तुम मोरो लाने अधिकारी हुन अर राजा हुन को समाने तुम ख लायो जाहेगो, जसो मोरो बारे म तुम उनका अऊर गैर यहूदी हुन ख गवाई दे सके।
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 जब वी तुमका पकडवायगो ते या फिकर मत करनो कि हम कसो तरीका से या का कहेगो, काहेकि जो कुछ तुमका कहनो होए, उ उत्ती बखत तुमका बता दियो जाहे।
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 काहेकि बोलन वाला तुम नी हाय, पर तुमरो बाप को आत्मा तुम म बोला हैं।
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 भई, भई का, अऊर बाप पोरिया ख, मार खलान को लाने सोपेगो, अऊर पोरिया पारी माय बाप को बारे म मार ड़ालन को लाने उठ ख उनका मरवा ड़ालेगो।
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 मोरो नाम को वजेसे सब इंसान हुन तुम से बैर रखेगो, पर जो आखरी लक धीरज धर ख रहे ओको ही उध्दार होए।
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 जब वी तुम ख एक सहर म सताहे, ते दूसरो सहर ख भग जानो। मी तुम से सच बोलू हैं, तुम इस्राएल देस ख पूरा सहर हुन नी घुम पानी का कि इंसान को पोरिया आ जाहे।
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “चेला अपनो गुरू से बड़ो नी होवा; अऊर न दास अपनो मालिक से।
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 चेला को गुरू को, अर नउकर को मालिक को बराबर होनो ही बेजा हैं। जब उनना घर को मालिक ख सैतान बोल दियो। ते ओको घरवाला ख का कुछ नी बोलन का?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “एकोलाने इंसान हुन से मत डरनो; काहेकि कुछ ढाको नी हाय कि जो खोलो नी जाहे, अऊर न कुछ छिपो हैं। जो जानो नी जाहे।
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 जो मी तुम से अंधेरा म कहू हैं, ओखा तुम उजेलो म सुनाव; अर जो कान ही कान म सुना हैं, ओखा छत पा से प्रचार करा।
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 जे सरीर ख नुकसान पहुचावा हैं, पर आत्मा ख नुकसान नी पहुचा सका, ओसे मत डर; पर ओसे ही डरो, जो आत्मा अर सरीर दोई ख नरक म नास कर सका हैं।
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 का एक पैसा म दो गऊरैया नी बाकी हैं? तेभी तुमरो बाप कि मर्जी को बगैर उनमा से एक भी जमीन पा नी गिड़ा।
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 तुमरी मुंडी का बाल भी सब गिनिया वाला हैं।
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 एकोलाने डरनो मत; तुम ड़ेर सारी गऊरैया से बढ़ ख हैं।सपाट छत, पुरानो जमाना को इस्राएल म घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “जे कोई अदमी हुन ख सामने मोखा मान लेहे, ओखा म भी अपनो स्वर्गीय बाप ख सामने मान लेहूँ।
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 पर जे कोई अदमी ख सामने मोखा मना करे, ओ ख म भी अपनो स्वर्गीय परमेस्वर बाप ख सामने मना करू।
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “असो नी समझ कि म जमीन प सान्ति ले कर आयो हैं; म मिलान करन नी, पर तलवार चलान आयो हैं।
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 मीते आयो हूँ कि इंसान का ओको बाप से, अर पोरी का ओकी माय से, सर बहू को ओकी सास से अलग कर देहूँ;
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 इंसान को दुसमन ओखा घर का ही इंसान होऐ।
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “जे माय अर बाप ख मोसे प्रेम करा हैं, उ मोरो लायक नी हैं; अऊर जो पोरिया अऊर पोरी ख मो से जादा प्रेम करा हैं। उ मोरो लायक नी हैं
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 अऊर जो अपनो सूली लेख मोरो पिछु नी चले उ मोरो लायक नी हैं।
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 जे अपनो जान ख बचावा हैं, उ ओ ख खोएगो; अर जे मोरो कारन अपनो जान देवा हैं, उ ओखा मिले।
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “जे तुम ख सम्मान कर हैं, उ मोखा सम्मान कर हैं; अऊर जे मोखा स्वीकारा कर हैं उ मोरो भेजन वालो ख स्वीकारा कर हैं।
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 जे जोतिस ख भविस्यवक्ता मान ख ग्रहण करा हैं, वी भविस्यवक्ता हुन को बदला मिले; अऊर जे धर्मी ख धर्मी समझ ख स्वीकारा करा, वी धर्मी को बदला मिले।
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 जे भी कोई यी छोटा म से एक ख मोरो चेला समझ ख केवल एक लोटा ठंडो पानी पिलाहेये, ते म तुम से सच कहू हैं, उ कोई भी तरीका से अपनो इनाम नी खोए।”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.