Marcos 2
hlb (HLB) vs NTLH
1 कई दिन को बाद यीसु फिर कफरनहूम नगर (सहर) म आयो, अर इंसान हुन ख मालुम भयो कि उ घर ख आयो हैं।
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 फिर इत्ता झन इक्टा भया कि दुवार को जोने जगा नी हती; अर उ उनका परमेस्वर को बारे म सुसमाचार बतान लग गयो।
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 अर अदमी एक लकवा को बीमार ख चार अदमी हुन से उठा ख यीसु को जोने लेखा आया।,
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 पर वी जब भीड़ को मारे ओको नजीक नी पहुँच पाया, ते उन न उ घर को खपरा हटाका जोको नीचु यीसु हतो, उन न उधेड दियो; अर जब उन न ओखा उधेड दियो, ते वा खटिया ख जेमा लकवा को बीमार पड़ो हतो, लटका दियो
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 प्रभु यीसु न उनको भरोसा देख ख उ लकवा को बीमार से कय्हो, “पोरिया, तोरा पाप माप हो गया।”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 ओको बाद कई नेम का गुरू + 2:6
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “यु अदमी असो काहे ख बोल्यो? यु तो परमेस्वर की बेज्जती करा हैं! परमेस्वर को अलावा अऊर कोन पाप माप कर सका हैं?”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 प्रभु यीसु न तुरत अपनो मन म परख लियो कि वी अपनो-अपनो मन म असो विचार काहे सोच रया हैं,
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 सहज का हैं? का लकवा को बीमार से यू कहनू कि तोरा पाप माप भया, या कि असो कहनू कि उठ अपनी खटिया उठा ख घूम फिर?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 पर जसो तुम जान लेहे कि इंसान को पोरिया ख दुनिया म पाप माप करन को भी हक हैं। ओ ना उ लकवा को बीमार से कय्हो,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “मी तो से कहू हैं, उठ अपनी खटिया उठा ख अपनो घर चलो जा।”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 उ तुरत उठियो अर खटिया उठा ख सबको सामे से निकल ख चल दियो; यु देख ख सब दंग रह गया, अर परमेस्वर कि बड़ाई कर ख कहन लग गया, “हम न असो कभी नी देखो।”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 यीसु गलीली की झील को किनार म फिर से गयो, अर पुरी भीड़ ओको कने आई, अर यीसु उनका सिक्छा देन लग गयो।
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 जाती बखत यीसु न हलफई को पोरिया लेवी ख कर घर कि कुर्सी पर (चुंगी कि चऊकी) बठियो देखो, अर ओसे कय्हो, “मोरो पीछु हो ला।” अर उ उठ ख ओको पीछु हो लियो।
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 जब यीसु लेवी को घर म खाना खान गयो, ते बेजा सारा कर लेन वालो अर पापी, प्रभु यीसु अर ओखा चेला हन को संग खाना खान बठियो; काहेकि वी बेजा झन हता, अर ओको पीछु हो लियो हता।
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 सासतिरी हुन अर फरीसी हुन न यु देख ख कि उ तो पापी हुन अर कर लेन वालो को संग खाना खा रहयो हैं, ओखा चेला हुन से कय्हो, “उ तो कर वसुल करन वाला अर पापी हुन को संग खावा पीवा हैं!” उ असा अदमी हुन को संग काहे खावा पीवा हैं, यु असो काहे करा हैं?
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 प्रभु यीसु न आसो सुन कर उनसे कय्हो, “अच्छो भलो ख वैध की जरूरत नी हाय, पर जेका जुड़ आवा हैं ओको लाने हैं। मी धर्मी हुन ख नी पर पापी हुन ख बुलान आयो हैं।”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 यूहन्ना को चेला, अर फरीसी उपास करत रह हता; ते उन न आका यीसु से आसो कय्हो, “यूहन्ना ख चेला अर फरीसी हुन ख चेला काहे उपास करा हैं, पर तोरा चेला हुन काहे उपास नी करा हैं,”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 प्रभु यीसु न उन ख कय्हो, जब तक दुला बरात को संग म हैं, का वी उपास कर सका हैं? अत: जब तक दुला बराती हुन को संग म नी रहवा हैं; तब तक वी उपास कर सका हैं? एको मतलब जब तक दुला उनको संग म हैं। तब तक वी बराती हुन उपास नी कर सका।
19 Jesus respondeu:
20 पर वी दिन आहे जीनमा दुला उनको बीच से अलग करो जाहेगो उत्ती बखत वी उपास करे।
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “कोरो कपड़ा को थेगड़ा जुन्नो कपड़ा म कोई नी लगावा; नी ते उ थेगड़ा उनमा से कुछ खीच लेहे, येको मतलब नयो, जुन्नो से अर उ पहलो से जादा फट जाहेगो।
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 नयो अंगूर को रस ख पुरानो चमडा को झोला म कोई नी रखा, नी ते अंगूर को रस चमडा को झोला ख फाड़ दे हे, अर अंगूर को रस अर चमडा को झोला दोई बेकार हो जाहे; पर नयो अंगूर को रस नयो चमडा को झोला म भरो जावा हैं।” अंगूर को रस रखन को झोला|alt="Wineskin bag" src="lb00145c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 Ninguém põe vinho novo em
23 असो भयो कि उ छुट्टी करन को दिन गहूँ को खेत को किनार म से होका जात रह हतो, अर ओखा चेला चलती बखत गहूँ की बाली टोड़ टोड़ ख दाना खान लग गया।
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 तब फरीसी हुन न ओसे कय्हो “देख; यी छुट्टी करन को दिन तोरा चेला उ काम काहे करा हैं जो उचित नी हाय?” जो हमारो नेम को हिसाब से नी हाय।
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 ओ न उनसे कय्हो, का तुमना यू कभी नी पढियो कि जब दाऊद ख जरूरत पड़ी, अर जब उ अर ओखा संग म रहन वाला भूका हता, तब ओ न कसो करियो हतो रह?
25 Jesus respondeu:
26 ओ न कसो अबियातार बड़ो पूजारी (याजक) को बखत म, “परमेस्वर को घर म जा ख भेंट कि रोती संगी हुन को संग खायो, जोका खानु पुजारी हुन का छोड़ अर कोई ख भी लाने ठीक नी हाय, अर ओ न अपना संग वाला ख भी दियो?”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 तब यीसु न उनसे कय्हो, छुट्टी करन को दिन अदमी हुन ख लाने बनायो गयो हैं न कि अदमी आराम करन को दिन ख लाने।
27 E Jesus terminou:
28 येखा लाने इंसान को पोरिया छुट्टी करन को दिन को भी प्रभु (स्वामी) हैं।
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.