Lucas 18
hlb (HLB) vs NAA
1 फिर ओ न ओको बारे म रोज प्रार्थना करनु अर हियाव नी छोडनू चाहिए, अर यी उदाहरन कय्हो:
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “कोई नगर म एक न्याय करन वालो रहत हतो। जे नी परमेस्वर से डरत हता नी कोई अदमी की परवाह करत हतो।
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 उ ई नगर म एक विधवा भी रहत हती, जे ओके पास आय-आय का बोलत हती, ‘मोरो न्याय चुकाकर मोखा मुद्दई से बचा।’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 कुछ बखत तक ते उ नी मानो पर अन्त म मन म विचार कर कय्हो, यदपि मी नी परमेस्वर मीन से डरनो, अर नी अदमी हुन की कुछ परवाह करतो हूँ;
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 तोभी यू विधता मोखा सतात रह हैं, एकोलाने मी ओखा न्याय चुकाऊँगो, कही असो नी हो कि घड़ी-घड़ी आकर अन्त मोरी नाक म दम कर देहे।”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 प्रभु न कय्हो, “सुन, यू अधर्मी न्याय करन वालो का कहा हैं?
6 Então o Senhor disse:
7 एकोलाने का परमेस्वर अपनो चुनो हुओ को न्याय नी चुकाएगो जे रात-दिन ओकी दुहाई देत रवा हैं। का उ ओके बारे म देर करेगों?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 मी तोसे कहूँ हूँ उ तुरंत ओको न्याय चुकाएगो। तोभी इंसान को पोरिया जब आएँगो, ते का उ जमीन पर विस्वास पाएगो?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 ओ न ओसे जे अपनो ऊपर भरोसा रखत हते, कि हम धर्मी हैं, अर दुसरो का तुच्छ जानत रह, यु उदाहरन कय्हो:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “दो अदमी हुन मन्दिर म प्रार्थना करन को लाने गयो: एक फरीसी हतो अर दुसरो कर लेन वालो।
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 फरीसी अलग खडो होकर अपनो मन म यो प्रार्थना करन लगियो, ‘हे परमेस्वर, मी तोरो धन्यवाद करत हूँ कि मी दुसरो अदमी हुन को समान अंधेरो करन वालो, अधर्मी अर छिनाला नी, अर नी इ कर लेन वालो को जसो हूँ।
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 मी हफ्ता म दो बार उपवास रखत हूँ; मी अपनी सब कमाई का दसवां अंस भी देत हूँ।’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “परन्तु कर लेन वालो न दुर खड़ा होकर, स्वर्ग की ओर आँख उठानो भी नी चाहगो, वरन् अपनी छाती का पीट-पीट ख कय्हो, ‘हे परमेस्वर, मी पापी पर दया कर!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 मी तोसे कहूँ हूँ कि उ दुसरो नी, परन्तु यू ही अदमी धर्मी ठहरायो जा ख अपनो घर गयो; काहेकि जे कोई अपनो तुम का बड़ो बनाएगो, उ छोटो कियो जाएगो; अर जे अपनो तुम ख छोटो बनाएगो, उ बड़ो कियो जाएगो।”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 “फिर यीसु न कहयो अपनो को पोरिया हुन ख भी ओको नजीक लान लगियो कि वी उन पर हात रखे; पर चेला हुन न देखकर उन ख डाँटियो।
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 पर यीसु न बच्चा हुन का पास बुलायो ख अऊर कय्हो, ‘पोरा पारी हुन ख मोरो पास आन दो, अऊर उन ख मना नी कर: काहेकि परमेस्वर को राज्य उन जसा को लोग हुन को हैं।’
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 मी तोसे सच कहूँ हूँ कि जे कोई परमेस्वर को राज्य छोटो पोरिया का समान ग्रहण नी करेगों उ ओमा कभी प्रवेस करनो नी पाएगो।”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 कोई मुखिया न ओसे पुछियो, “हे अच्छो गुरू, अनन्त जीवन का अधिकारी होवन का लियो मी का करूँ?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 अऊर यीसु न ओसे कय्हो, “तू मोखा चोक्खो काहे बोला हैं? कोई अच्छो नी, केवल एक, अर्थात् परमेस्वर।
19 Jesus respondeu:
20 अऊर तू आदेस हुन ख ते जानत हैं: ‘गलत काम नी करनो, हत्या नी करनो, अऊर चोरी नी करनो, अऊर झूठी गवाही नी देनो, अपनो बाप अऊर माय को आदर करनो’।”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 ओ न कय्हो, “मी तो इ सब का मी जवान बखत ही से मानते आयो हूँ।”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 अऊर यीसु न यू सुन ख ओसे कय्हो, “तुम म अब तक एक बात ख घटी हैं। अपनो सब कुछ बच ख गरीब हुन म बाट दे अऊर तुमारो नजीक स्वर्ग म धन होऐ। ते आ ख मोरो पिछु हो ला।”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 उ यू सुन ख बेजा उदास भयो, काहेकि उ बड़ो धनी हतो।
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 यीसु न ओ ख देख ख कय्हो, “धनवान को परमेस्वर को राज म जानु कित्तो मूसकिल हैं।
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 परमेस्वर को राज म धनवान को जानु करनो से भलो हैं ऊँट को सुज्जी को छेद म से निकल जानो आसान हैं।”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 ये पर सुनन वाला न कय्हो, “ते फिर कोन को उध्दार हो सका हैं।”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 ओ न कय्हो, “जो इंसान हुन से नी हो सका उ परमेस्वर से हो सका हैं।”
27 Mas Jesus respondeu:
28 ते पतरस न कय्हो, “देख, हम तो घर बार ख छोड़ ख तोरो पिछु हो लाने हैं।”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 ओ न उन ख कय्हो, “मी तुम ख सच कहू हैं। कि असो कोई नी हाय जोना परमेस्वर को राज ख लाने घर या घरवाली या भई हुन या माय-बाप, या बाल-बच्चा ख छोड़ ख दिया हे।”
29 Jesus lhes respondeu:
30 अर यु बखत कई गुना जादा नी जाहे अर आवन वालो दुनिया म हमेसा कि जिन्दगी।
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 फिर ओ ना बारा को संग म ले जाय ख उनसे कय्हो, “देखो, हम यरूसलेम ख जाय हैं, अर जीत्ति बात इंसान को पोरिया ख लाने भविस्यवक्ता हुन को व्दारा लिखो हैं, वी सबरी पुरी होयगो।
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 काहेकि उ गैर यहूदी को हात म सोपियो जाहेगो अऊर उ यीसु को मजाक कर गया हते, अऊर यीसु को अनादर कर लग गया, अऊर यीसु पर थुकेगे,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 अर ओ ख कोड़ा मारेगो अर मार कर; अर उ तीन दिन को बाद जिन्दो होयगो।”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 पर उन यू बात हुन म से कोई भी नी बात नी समझीया अर या बात उनको से छुपी रही, अर जे कय्हो गयो रह उ उनकी समझ म नी आयो।
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 जब यीसु यरीहो नगर को कने पहुँचियो, ते एक अंधा रस्ता को किनारो म बठियो हुयो, भीख माँगत रह हतो।
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 उ भीड़ को चलन की आवाज हुन ख पुछन लगियो, यहाँ का हो रय्हो हैं?
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 अऊर उनना ओ ख बतायो, “यीसु नासरी जा रय्हो हैं।”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 तब ओ न आवाज लगा ख कय्हो, “हे यीसु, दाऊद की संतान मोरो पर दया कर!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 जे आगु-आगु जात रह हता, पर वी ओखा डाँटन लग गयो कि चुप रह, पर उ अर भी चिल्लान लग गयो, “हे दाऊद की संतान मोरो पर दया कर!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 तब यीसु न खड़ो होय ख कय्हो कि ओखा मोरो नजीक लाव अर जब उ ओको कने आयो ते यीसु ओसे पुछियो,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 तू का चाह हैं कि मी तोरो लाने करूँ? ओ न कय्हो, “हे प्रभु असो कि मी देखन चाहूँ।”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 यीसु न ओसे कय्हो, “देखन लग, तोरो भरोसा न तोखा चोक्खो कर दियो हैं।”
42 Jesus lhe disse:
43 तब उ तुरंत देखन लग गयो अर परमेस्वर की बड़ाई करत हुयो ओको पाहु चल दियो अर सब लोग न देख ख परमेस्वर की स्तुति करी।
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.